强风吹拂 第10集 我们的速度

剧情介绍:   灰二突然昏倒。住民们痛感平时都是有灰二在支撑着,尼古也让阿走和王子和解。然而,固执的两人无法和好如初。第二天,神童提议要选出代理队长。由于年长的学长们都拒绝了请求,阿走当上了代理队长。决定了一定要让王子改变的阿走,对他非常严格。而王子对他的这个态度感到反感。然后,面对没有准备饭菜的住民们,有人对他们伸出援手……
1/6Page Total 275 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
强风吹拂 第10集 我们的速度
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜   翻译:小豆叶梓 ヤマト   日校:Syura
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:煤球   压制:結城結衣
00:12.000 00:16.000 校对:mam   时间轴:煤球   压制:結城結衣
00:25.730 00:26.760 過労
00:25.730 00:26.760 过劳
00:28.020 00:31.690 貧血起こしたようだが これは気絶じゃない
00:28.020 00:31.690 虽然有贫血的症状 但他并没有昏迷
00:32.180 00:33.140 寝とる
00:32.180 00:33.140 只是睡着了
00:33.990 00:35.250 寝て…る
00:33.990 00:35.250 睡着…了
00:55.360 01:00.740 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:55.360 01:00.740 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
00:55.360 01:00.740 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:55.360 01:00.740 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
00:55.360 01:00.780 朝に灯った温度が 夜更け頃には逆戻りして
00:55.360 01:00.780 朝阳点燃的温度会在月夜冷却
01:00.740 01:05.620 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:00.740 01:05.620 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:00.740 01:05.620 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:00.740 01:05.620 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:00.740 01:05.660 また逃げ出した 癖になって 枷になったみたいだな
01:00.740 01:05.660 我再次迈出逃避的步子 像是习惯  也是枷锁
01:05.620 01:10.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:05.620 01:10.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:05.620 01:10.950 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:05.620 01:10.950 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:05.620 01:11.000 疼くのも面倒だな 背負うものも邪魔なんだよなてさ
01:05.620 01:11.000 烦于感受伤痛 也恼于继续背负
01:11.040 01:15.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:11.040 01:15.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:11.040 01:15.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:11.040 01:15.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:11.040 01:15.880 影を探した 潜り込んだ違和感が踊った
01:11.040 01:15.880 躲进影子里的我 感到有些格格不入
01:15.830 01:20.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:15.830 01:20.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:15.830 01:20.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:15.830 01:20.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:15.830 01:20.960 SOSはランダムに 都合よく七変化
01:15.830 01:20.960 求救信号随心所欲地变幻姿态
01:20.920 01:25.220 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:20.920 01:25.220 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:20.920 01:25.220 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:20.920 01:25.220 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:20.920 01:25.220 点と線は不均等に幾何学する
01:20.920 01:25.220 千差万别的点与线组成了几何学
01:26.090 01:31.180 後悔は減点対象に数えちゃいないからさ
01:26.090 01:31.180 后悔并不算是污点
01:31.060 01:35.230 満を持す絶好のカウントダウン
01:31.060 01:35.230 做足准备开始倒数
01:35.230 01:38.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:35.230 01:38.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:35.230 01:38.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:35.230 01:38.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:35.230 01:38.270 ジグザグすぎてレイテンシーが鳴ってる
01:35.230 01:38.270 每个人都迈着毫不协调的步子
01:38.230 01:41.360 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:38.230 01:41.360 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:38.230 01:41.360 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:38.230 01:41.360 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:38.230 01:41.360 それが意外なハーモニーになって
01:38.230 01:41.360 却营造出意想不到的平衡
01:41.360 01:45.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:41.360 01:45.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:41.360 01:45.950 あまりにも不明瞭で 不確実でもたまんない
01:41.360 01:45.950 那极度的模糊与未知让人雀跃
01:45.950 01:51.120 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:45.950 01:51.120 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:45.950 01:51.120 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:45.950 01:51.120 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:45.950 01:51.120 だから記念日と称してしまえ 皮肉は却下だぜクワイエット
01:45.950 01:51.120 所以将今天定为纪念日吧 不许任何人嘲笑
01:51.120 01:56.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:51.120 01:56.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:51.120 01:56.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:51.120 01:56.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:51.120 01:56.290 風なんかは吹いていないのに 何かが頬を通過したのは
01:51.120 01:56.290 风不曾吹起 又是什么拂过脸颊
01:56.250 02:01.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:56.250 02:01.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
01:56.250 02:01.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:56.250 02:01.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
01:56.250 02:02.010 風なんかは吹いていないのに 君の心に追いついたせいかな
01:56.250 02:02.010 风不曾吹起 或许因为我乘上了你心中的向往
02:01.960 02:04.260 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:01.960 02:04.260 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10
02:01.960 02:04.260 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:01.960 02:04.260 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10
02:01.960 02:04.260 拝啓、わかってるよ
02:01.960 02:04.260 敬启、我已明白
02:04.260 02:08.090 純粋さは隠すだけ損だろう?
02:04.260 02:08.090 这难得的纯真又何必藏起
02:14.420 02:15.950 ありがとうございました
02:14.420 02:15.950 非常感谢
02:22.140 02:26.210 注射器刺しても起きねえなんて よっぽどだな
02:22.140 02:26.210 打针的时候都没醒 看来累得够呛
02:26.210 02:29.550 実際いつ休んでんのかよく分かんないすもんね
02:26.210 02:29.550 我还真不知道他是什么时候休息的
02:29.550 02:31.960 寝なくても平気な人かと思ってた
02:29.550 02:31.960 还以为他可以不睡觉呢
02:32.360 02:37.410 練習だけじゃない 食事の世話まで全部やってくれてましたから
02:32.360 02:37.410 不仅是训练 他还一手包揽了伙食
02:39.600 02:40.860 俺のせいです
02:39.600 02:40.860 都怪我
02:45.600 02:48.090 俺が心配かけるようなことを
02:45.600 02:48.090 都怪我让他操心
02:48.090 02:49.860 そうじゃねえだろ
02:48.090 02:49.860 也不能这么说吧
02:50.240 02:52.760 心配なら僕の方がたくさん
02:50.240 02:52.760 我才更让他操心
02:53.150 02:54.640 いや 俺が
02:53.150 02:54.640 不 是我
02:54.640 02:55.910 全員だ
02:54.640 02:55.910 是大家的错
02:56.830 03:00.110 全員 なんかしら心当たりはある
02:56.830 03:00.110 我想大家心里都有数
03:07.860 03:09.000 監督
03:07.860 03:09.000 教练
03:09.210 03:11.860 やめてください 縁起でもない
03:09.210 03:11.860 您别这样 很不吉利的
03:13.490 03:17.340 こういう時にどうすればいいのか分からんのだ
03:13.490 03:17.340 这种情况我不知道该怎么办
03:18.320 03:20.620 いいんです なんにもしなくて
03:18.320 03:20.620 您也不必做什么
03:23.420 03:27.100 明日の練習は僕らだけで何とかすべきだよね
03:23.420 03:27.100 就算缺了灰二 我们明天也得继续训练吧
03:27.430 03:29.020 ええ 賛成です
03:27.430 03:29.020 嗯 我赞成
03:29.980 03:34.560 考えてみりゃ 記録会のエントリーとか事務的な手続き
03:29.980 03:34.560 仔细想想 报名记录会 还有办手续什么的
03:35.100 03:39.330 そういうのも全部ハイジの仕事になってたもんなあ
03:35.100 03:39.330 这些都是灰二做的
03:40.190 03:45.580 監督兼コーチ兼マネージャー兼寮長か
03:40.190 03:45.580 教练 指导 经理 还兼任舍长啊
03:49.930 03:53.000 せめてご飯は当番制にするか
03:49.930 03:53.000 我们起码轮流负责伙食吧
03:53.930 03:56.230 俺 お茶漬けしか作れねえけど
03:53.930 03:56.230 但我只会做茶泡饭
03:56.230 03:59.270 俺も パスタ湯がいたことしかねえ
03:56.230 03:59.270 我也是 我只煮过意粉
04:00.520 04:04.300 ハイジさんいないと生きていけないのかな 俺たち
04:00.520 04:04.300 我们没了灰二就活不下去了啊
04:05.870 04:07.830 手打ちってことでどうだ?
04:05.870 04:07.830 不如和解吧
04:09.500 04:10.890 お前らだよ
04:09.500 04:10.890 我说你们
04:11.660 04:14.190 タイム出なかったらチームをやめろ?
04:11.660 04:14.190 跑不出成绩就离开队伍?
04:14.440 04:16.670 んなこと言ってる場合じゃねえだろ
04:14.440 04:16.670 现在不是说这种话的时候吧
04:18.440 04:20.530 提案したのは僕じゃないので
04:18.440 04:20.530 又不是我提出来的
04:20.630 04:23.490 お前も先輩なんだからよ
04:20.630 04:23.490 你也是的 好歹是学长啊
04:23.960 04:26.570 俺も不安を口にしただけなんで
04:23.960 04:26.570 我也只是说出我的担忧而已
04:27.630 04:31.290 それを僕にぶつけたというなら 迷惑な話です
04:27.630 04:31.290 别把你的担忧强加于我好吗
04:31.290 04:34.500 さっき言ってたじゃないですか 心配かけたって
04:31.290 04:34.500 你刚才不是说让灰二操心了吗
04:34.710 04:37.020 かけてるんですよね 心配
04:34.710 04:37.020 你确实是让他操心了吧
04:38.060 04:39.570 いい加減にしろ
04:38.060 04:39.570 够了
04:42.010 04:46.230 ハイジがお前らに託したもん 無駄にすんじゃねえ
04:42.010 04:46.230 别白费了灰二托付给你们的心愿
04:46.230 04:48.680 それじゃ死んだみたいじゃないですか
04:46.230 04:48.680 别说得他好像已经死了一样
04:51.350 04:53.890 気ィ 合うんじゃねえのか 本当は
04:51.350 04:53.890 你们不是挺合拍的吗
05:13.530 05:16.470 それじゃダメだって 王子さん
05:13.530 05:16.470 这样是不行的 王子
05:18.710 05:21.670 我们的速度
05:24.860 05:27.590 は?勘弁してくれよ
05:24.860 05:27.590 什么 饶了我吧
05:27.980 05:29.190 お願いします
05:27.980 05:29.190 拜托你了
05:29.530 05:32.510 代理でもできねえって キャプテンなんて
05:29.530 05:32.510 就算只是代理队长我也做不来
05:32.510 05:35.640 そもそも決めてなかったからなあ そういうのな
05:32.510 05:35.640 再说了 我们本来也没选出队长吧
05:35.640 05:41.430 やはりここは 年長者であり 経験者であるニコチャン先輩が適任だと
05:35.640 05:41.430 尼古学长最年长 还有田径经验 我们觉得最合适
05:41.770 05:46.040 無理 人の面倒を見られるほど余裕はねえの 俺には
05:41.770 05:46.040 不行 我可没那个余力去照顾别人
05:47.100 05:48.870 じゃ ユキさん
05:47.100 05:48.870 那么 阿雪
05:49.240 05:51.370 やはりそう来たか
05:49.240 05:51.370 果然轮到我了
05:51.580 05:52.940 だが断る
05:51.580 05:52.940 但我拒绝
05:53.350 05:54.240 今のは…
05:53.350 05:54.240 你说的是…
05:54.240 05:55.630 そんな
05:54.240 05:55.630 别这样
05:55.630 05:57.080 何やってんすか
05:55.630 05:57.080 你在干什么
05:57.080 05:58.540 知らないのか
05:57.080 05:58.540 这台词你都不知道吗
05:58.760 06:00.120 「だが断る」を
05:58.760 06:00.120 「但我拒绝」
06:00.880 06:05.460 言っとくが 俺はいまでも行けるなんて思ってねえからな箱根
06:00.880 06:05.460 听好了 我到现在也不认为我们能去箱根
06:05.460 06:08.090 どんな顔して仕切りゃいいか分かんねえよ
06:05.460 06:08.090 都不知道该怎样去带队
06:08.310 06:10.550 お前まだそんなこと言ってんの
06:08.310 06:10.550 你还这么说啊
06:10.550 06:12.560 こんだけ練習に参加しといて?
06:10.550 06:12.560 明明都参加这么多次训练了
06:12.560 06:15.150 うるさい ダメ 他当たれ
06:12.560 06:15.150 闭嘴 不行 找其他人
06:15.150 06:16.600 うん じゃ…
06:15.150 06:16.600 那…
06:18.150 06:19.520 カケル どう
06:18.150 06:19.520 阿走 你呢
06:19.520 06:23.420 おい 俺は 順当にいけば次は俺だろう?
06:19.520 06:23.420 喂 我呢 下一个该轮到我了吧
06:23.420 06:26.220 キングさん絶対に嫌がるじゃないですか
06:23.420 06:26.220 KING你肯定不愿意吧
06:26.220 06:29.030 だとしても お願いだけはされてえだろう
06:26.220 06:29.030 好歹也来拜托我一下吧
06:29.300 06:31.170 お願いされて 断る
06:29.300 06:31.170 让我拒绝掉你们的请求
06:31.170 06:34.700 そういう先輩らしい一面を見せてえだろう
06:31.170 06:34.700 好展示一下我作为学长的风范
06:34.700 06:36.980 少しも尊敬出来ねえ
06:34.700 06:36.980 真是让人无法尊敬
06:38.270 06:40.120 俺はいいですけど
06:38.270 06:40.120 我没问题
06:45.760 06:48.670 俺 優しくないかも知れませんよ
06:45.760 06:48.670 但我可能不会那么温柔
07:05.860 07:08.320 必须 静养
07:05.860 07:08.320 城太 城次
07:08.320 07:10.280 茶泡饭 料包
07:08.320 07:10.280 梅子
07:10.280 07:12.240 城太 城次
07:10.280 07:12.240 要把粥喝了!
07:10.280 07:12.240 抱歉 总是 给你添 麻烦! 快点好起 来吧
07:10.280 07:12.240 这是非洲的驱邪面具! 穆萨 卡马拉
07:10.280 07:12.240 病好了就借你漫画。
07:10.280 07:12.240 希望早日康复!
07:10.280 07:12.240 先休养吧!! 累的时候最好就是吃肉 K
07:10.280 07:12.240 保重
07:10.280 07:12.240 抱歉。好好休息!!
07:10.280 07:12.240 好好睡 好好休息   阿雪
07:13.350 07:14.700 拷問か
07:13.350 07:14.700 拷问吗
07:19.190 07:20.220 いいでしょう
07:19.190 07:20.220 够了吧
07:21.690 07:24.600 ハイジさんと 同じにしなくても
07:21.690 07:24.600 你用不着像灰二那样跟着
07:25.300 07:27.350 ほっとくとどんどん遅れるでしょう?
07:25.300 07:27.350 不管你的话 你会越来越慢的吧
07:28.250 07:30.410 みんなのペースが上がってきてるのに
07:28.250 07:30.410 大家的节奏都加快了
07:30.410 07:33.620 その努力が無駄になるんです 王子さんのせいで
07:30.410 07:33.620 你这样会让大家的努力都白费的
07:34.000 07:36.310 ふざけてないでちゃんと向き合ってください
07:34.000 07:36.310 别吊儿郎当的 认真跑吧
07:37.160 07:40.110 君 いつから速かったの
07:37.160 07:40.110 你是从什么时候开始跑得快的
07:42.060 07:45.780 「子供の時から」だよね 天才だから
07:42.060 07:45.780 从小就跑得这么快吧 毕竟是天才
07:45.780 07:46.960 そんなこと…
07:45.780 07:46.960 才不是…
07:47.920 07:51.500 じゃ 僕の速度で 話してよ
07:47.920 07:51.500 那就按我的速度来和我交流
07:58.410 08:01.030 なんだこれ
07:58.410 08:01.030 这是什么
08:01.810 08:02.800 おい双子
08:01.810 08:02.800 喂 双胞胎
08:03.160 08:04.380 なんすか
08:03.160 08:04.380 怎么了
08:04.380 08:07.550 たくさん作ったから いっぱい食べてくださいね
08:04.380 08:07.550 我们做了很多 要多吃点哦
08:08.630 08:10.610 なんで帰ってすぐ漫画読むんですか
08:08.630 08:10.610 为什么一回来就看漫画
08:10.610 08:11.910 着替えが先です
08:10.610 08:11.910 要先换衣服
08:12.190 08:14.890 今日発売の雑誌は今日読まないと
08:12.190 08:14.890 今天发售的杂志要今天看
08:14.890 08:17.100 逃げません漫画は 着替えて
08:14.890 08:17.100 漫画是不会逃跑的 先换衣服
08:17.320 08:19.520 鮮度が命なの
08:17.320 08:19.520 新鲜是最重要的
08:21.740 08:23.190 その通り
08:21.740 08:23.190 说得没错
08:24.130 08:25.930 鮮度が命
08:24.130 08:25.930 新鲜是最重要的
08:26.900 08:30.480 ハイジさんが倒れたって聞いて 差し入れ持ってきました
08:26.900 08:30.480 我听说灰二哥病倒了 所以过来送慰劳品
08:33.160 08:35.860 葉菜ちゃん ちょうどいいところに
08:33.160 08:35.860 叶菜 你来得太及时了
08:35.860 08:37.500 会いたかった
08:35.860 08:37.500 我好想你啊
08:38.930 08:40.490 その…ええ…
08:38.930 08:40.490 那个…
08:40.490 08:42.000 料理できる?
08:40.490 08:42.000 你会做饭吗
08:52.970 08:54.470 洗 手 间
08:53.480 08:56.460 ムサ 早く
08:53.480 08:56.460 穆萨 快点
08:56.460 08:58.390 は…早くしろ
08:56.460 08:58.390 快…出来啊
08:58.390 08:59.850 洗 手 间
09:08.190 09:11.130 た…たすけ…て
09:08.190 09:11.130 救…救命
09:11.750 09:15.410 ムサ
09:11.750 09:15.410 穆萨
09:15.410 09:16.940 どけ どけ どけ どけ 
09:15.410 09:16.940 让开让开让开
09:16.410 09:20.180 ご…ごめんなさい お口に合わなかったのかな
09:16.410 09:20.180 对…对不起 不合他们的胃口吗
09:20.180 09:21.640 お二人はどうですか
09:20.180 09:21.640 你们两位觉得怎么样
09:21.640 09:23.090 美味しいです
09:21.640 09:23.090 很好吃
09:23.090 09:24.830 よかった
09:23.090 09:24.830 太好了
09:24.830 09:28.290 たまに家で作るときは みんな美味しいって
09:24.830 09:28.290 我偶尔会在家里做饭 大家都说好吃
09:28.540 09:30.260 何言ってるか
09:28.540 09:30.260 胡说什么
09:28.560 09:31.530 お父さんなんか 泣きながら食べるんですよ
09:28.560 09:31.530 我爸爸还吃得流泪呢
09:38.220 09:41.210 さすがに一日寝れば回復するよなぁ
09:38.220 09:41.720 必须 静养
09:38.220 09:41.720 城太 城次
09:38.220 09:41.210 睡了一天应该好得差不多了吧
09:41.520 09:43.430 お邪魔しまーす
09:41.520 09:43.430 打扰了
09:44.720 09:46.370 ハイジさん?
09:44.720 09:46.370 灰二?
09:47.140 09:48.150 消えた?
09:47.140 09:48.150 消失了?
09:48.150 09:49.500 どうやって
09:48.150 09:49.500 怎么消失的
09:49.500 09:51.070 盲点でした
09:49.500 09:51.070 百密一疏啊
09:51.070 09:52.780 なんと部屋には…
09:51.070 09:52.780 房间里竟然…
09:53.060 09:54.960 窓があったんです
09:53.060 09:54.960 有窗口
09:56.770 10:00.470 つまりハイジさんは窓を開け そこから外へ
09:56.770 10:00.470 也就是说灰二是打开窗户出去的
10:00.470 10:03.150 一階だもん ちょろいもんっすよ
10:00.470 10:03.150 才一楼 轻而易举啊
10:03.150 10:06.600 こいつらに任せた俺たちがバカだったぜ
10:03.150 10:06.600 犯傻了 真不该把这件事交给你们去做
10:06.600 10:08.050 なんで なんで
10:06.600 10:08.050 为什么啊
10:08.050 10:09.920 どこ行ったっつんだよ
10:08.050 10:09.920 他去哪里了
10:09.920 10:11.230 分かんないです
10:09.920 10:11.230 不知道
10:11.230 10:14.250 朝置いてったお茶漬けは平げてありました
10:11.230 10:14.250 早上放在那里的茶泡饭倒是被吃完了
10:14.980 10:18.430 飯が食えて 窓から出てく元気があんだろう
10:14.980 10:18.430 这么说他起码有力气吃饭再爬窗出去吧
10:18.750 10:20.750 大丈夫ってことだな
10:18.750 10:20.750 也就是说没问题了
10:20.750 10:22.640 終了
10:20.750 10:22.640 结案
10:34.930 10:37.250 わざわざよかったのに
10:34.930 10:37.250 你不用特意过来的
10:37.250 10:40.250 いいえ どうもありがとうございました
10:37.250 10:40.250 不 还是要谢谢您
10:41.200 10:44.120 おう 昨日のお礼をな
10:41.200 10:44.120 是来为昨天的事情道谢
10:44.430 10:46.410 できる男だなぁ
10:44.430 10:46.410 你真能干啊
10:46.410 10:47.420 はい
10:46.410 10:47.420 好小子
10:47.980 10:49.720 いやいや そんな
10:47.980 10:49.720 没有 过奖了
10:56.830 10:59.260 完全に言い負けたな それは
10:56.830 10:59.260 真是拗不过他
10:59.750 11:01.430 笑い事じゃないです
10:59.750 11:01.430 这不好笑
11:01.750 11:04.330 屁理屈じゃ勝てないさ 王子には
11:01.750 11:04.330 论强词夺理没人比得过王子
11:04.770 11:06.230 屁理屈でもないが
11:04.770 11:06.230 不过也不算是强词夺理
11:08.080 11:11.040 僕の速度で話せ か
11:08.080 11:11.040 按我的速度来和我交流…
11:11.490 11:13.180 あのままでいいんですか
11:11.490 11:13.180 这样下去行吗
11:14.410 11:15.440 王子さん
11:14.410 11:15.440 我说王子
11:15.940 11:18.330 今日初めてちゃんと見ましたけど
11:15.940 11:18.330 我今天第一次好好看他跑步
11:18.330 11:20.780 フォームも何もあったもんじゃないですよ
11:18.330 11:20.780 发现他根本没有跑姿可言
11:21.150 11:23.060 ちゃんと矯正してあげないと
11:21.150 11:23.060 不矫正他是不行的
11:24.330 11:26.330 初めてちゃんと見たんだな
11:24.330 11:26.330 这是你第一次好好看他跑吧
11:28.490 11:29.690 それは…
11:28.490 11:29.690 那是…
11:30.150 11:31.530 責めちゃいないさ
11:30.150 11:31.530 我不是在责怪你
11:31.850 11:34.490 お前にはお前の問題があったからなぁ
11:31.850 11:34.490 你之前也有自己的难处
11:36.020 11:39.850 でも 向こうはきっと見てたと思うぞ
11:36.020 11:39.850 但我想王子一直在看著你
11:39.850 11:42.010 いつこっちを向くんだろうって
11:39.850 11:42.010 想着你什么时候才肯回头看看
11:43.810 11:45.560 前ばっかり見て
11:43.810 11:45.560 谁让你一直往前看
11:48.360 11:49.730 王子だけじゃない
11:48.360 11:49.730 不只是王子
11:50.510 11:53.020 みんながお前の後ろを走ってるんだ
11:50.510 11:53.020 其他人也跑在你的后面
11:53.330 11:57.730 カケルが振り向かない限り その位置から皆が見えることはない
11:53.330 11:57.730 只要你不主动回头 就不可能从前方看到后面的人
11:59.410 12:02.970 誰が どこを どんな風に走っているのか
11:59.410 12:02.970 看到谁 在哪里 以什么样的方式去跑
12:20.010 12:20.800 帰ろう
12:20.010 12:20.800 回家吧
12:21.450 12:23.960 今日はお茶漬けしか食べてないんだ
12:21.450 12:23.960 我今天只吃了茶泡饭
12:25.030 12:27.470 余計に体を壊しそうだよ
12:25.030 12:27.470 这样反倒更伤身
12:44.350 12:47.450 やっとまともなもんが食える
12:44.350 12:47.450 终于能吃顿像样的饭菜了
12:47.820 12:49.760 悪かったな 心配かけて
12:47.820 12:49.760 抱歉 让你们担心了
12:50.270 12:54.130 さっ 遠慮はいらないぞ 今日はいっぱい食べてくれ
12:50.270 12:54.130 来 别客气 今天就多吃点
12:54.130 12:55.250 ハイジさん
12:54.130 12:55.250 灰二
12:55.250 12:57.190 お帰り
12:55.250 12:57.190 欢迎归队
12:57.190 12:58.500 おう そういえば
12:57.190 12:58.500 对了
12:58.500 13:01.340 葉菜ちゃんが朝飯を作ってくれたんだって
12:58.500 13:01.340 听说叶菜来做早饭给你们吃
13:01.730 13:04.930 わざわざ食材まで持ってきてくれたそうじゃないか
13:01.730 13:04.930 而且还特地带了食材过来
13:05.240 13:07.920 いや 後でお礼をしなきゃなぁ
13:05.240 13:07.920 唉呀 之后可得好好向她道谢
13:09.760 13:11.540 どうした みんな
13:09.760 13:11.540 你们怎么了
13:12.850 13:15.810 请勿进入
13:18.430 13:23.740 だから お勧めの漫画 貸してもらえないかと
13:18.430 13:23.740 就是想问 能不能借我你推荐的漫画
13:25.700 13:28.440 ちがっ なんもないから俺の部屋
13:25.700 13:28.440 你别误会 我那什么都没有
13:29.640 13:30.710 たまには…
13:29.640 13:30.710 偶尔也想…
13:30.710 13:32.520 恋愛ものでいい?
13:30.710 13:32.520 要看恋爱漫画吗
13:46.000 13:48.010 すげえ器用ですね
13:46.000 13:48.010 真佩服你能这样看漫画
13:48.010 13:52.530 そう?でもぶれないようにするのが大変で
13:48.010 13:52.530 是吗 累就累在不让书晃动
14:04.590 14:05.680 それだ
14:04.590 14:05.680 我想到了
14:13.410 14:14.790 バカにしてるでしょう
14:13.410 14:14.790 你耍我呢
14:15.020 14:16.410 いいえ 本気です
14:15.020 14:16.410 不 我很认真
14:17.100 14:19.430 えっ そのまま走る気?
14:17.100 14:19.430 在这种状态下跑步?
14:19.430 14:20.980 危ないですよ
14:19.430 14:20.980 很危险的
14:20.980 14:23.960 大丈夫です ちょっと試すだけなんで
14:20.980 14:23.960 不用担心 试试而已
14:23.960 14:26.240 なら 俺が先導しよう
14:23.960 14:26.240 那我来领跑
14:26.630 14:28.010 お願いします
14:26.630 14:28.010 拜托你了
14:28.970 14:31.780 そう そうですよ 王子さん
14:28.970 14:31.780 就是那样 王子
14:31.780 14:35.970 王子さんって 漫画読む時基本下向きっぱなしじゃないですか
14:31.780 14:35.970 王子平常看漫画时脸一般都朝下
14:36.470 14:40.310 でも ルームランナーに乗ってる時は漫画が前にあるから
14:36.470 14:40.310 不过在跑步机上时
14:40.310 14:42.880 自然と目線が前に行くんですよ
14:40.310 14:42.880 目光自然会看向前面的漫画
14:43.560 14:49.460 だから ただ走っている時よりも背筋が伸びて重心が前に向かうんです
14:43.560 14:49.460 所以背会比平常练跑时来得直挺 重心自然就会在前方
14:51.390 14:53.120 いいですよね ペース
14:51.390 14:53.120 这样的速度可以吗
14:53.350 14:54.580 かもな
14:53.350 14:54.580 或许吧
14:54.580 14:57.810 だったら ちゃんとページもめくってくれる?
14:54.580 14:57.810 那你也帮我翻一下页
14:57.810 15:00.600 それと ついでにいいから
14:57.810 15:00.600 另外 再等我一下
15:10.170 15:11.970 すごいですよ 王子さん
15:10.170 15:11.970 王子 你真厉害
15:12.390 15:13.960 全然違う
15:12.390 15:13.960 脱胎换骨了
15:13.960 15:15.750 全然違います
15:13.960 15:15.750 真的是脱胎换骨了
15:16.430 15:20.260 前髪上げると見えるもんなんだね 前が
15:16.430 15:20.260 原来把浏海绑起来就能看清前面了
15:21.060 15:22.020 はい
15:21.060 15:22.020 没错
15:22.730 15:24.810 何を見てたんだ 今まで
15:22.730 15:24.810 你之前都在看哪里啊
15:25.810 15:29.700 目の前に漫画があることだけイメージして走ってみてください
15:25.810 15:29.700 想象眼前有本漫画 试着跑一下
15:39.640 15:41.990 色々言いたいことはあるけど…
15:39.640 15:41.990 槽点太多了…
15:41.990 15:45.300 あの手に鈴でも持たせたら楽しそうっすね
15:41.990 15:45.300 在他手上放两串铃铛应该会很有趣
15:45.300 15:47.500 なんであんなふうに…
15:45.300 15:47.500 为什么会跑成那样…
15:47.500 15:50.110 そうか 漫画を読む時の…
15:47.500 15:50.110 我知道了 那是看漫画的…
15:51.240 15:57.090 そう 王子さんの腕は走る時も漫画を読む位置で固定されてしまってるんです
15:51.240 15:57.090 没错 就算在跑步的时候 王子的手也固定在看漫画的姿势上
15:57.090 16:00.930 改めて考えるとあれでよく走れてたなぁ
15:57.090 16:00.930 现在仔细想想 真佩服他能用那个姿势跑步
16:01.890 16:07.150 俺たちは短距離選手じゃないので 無理に大きく腕を振る必要はありません
16:01.890 16:07.150 我们不像短跑选手一样需要大幅度摆动双手
16:07.730 16:11.050 ただ 固定したままは改善したい
16:07.730 16:11.050 可是我想矫正他双手固定的习惯
16:12.640 16:15.640 おう なんかそれっぽくなってきたんじゃねえ
16:12.640 16:15.640 感觉像样多了
16:15.990 16:18.540 「早く部屋に帰って読みたいな」
16:15.990 16:18.540 「我好想赶快回房间看漫画啊」
16:18.540 16:20.040 そういう気持ちで
16:18.540 16:20.040 带着这种想法去跑
16:20.620 16:23.460 早く部屋に帰って読みたいな
16:20.620 16:23.460 我好想赶快回房间看漫画啊
16:23.670 16:26.490 そう いいですよ その調子
16:23.670 16:26.490 没错 就是那样
16:26.490 16:28.890 血色 戻りましたね
16:26.490 16:28.890 你脸色好多了
16:30.320 16:33.880 食ってるよ 余計な手間掛けさせたくねえし
16:30.320 16:33.880 不节食了 我可不想增加你的负担
16:34.550 16:35.490 どうも
16:34.550 16:35.490 多谢
16:36.040 16:38.550 いちいち見てやがんなぁ
16:36.040 16:38.550 你真是无微不至啊
16:38.550 16:39.710 あいつらは?
16:38.550 16:39.710 那他们又如何
16:40.070 16:42.330 いつでも手出せただろうに
16:40.070 16:42.330 你明明随时都能拉他们一把
16:42.710 16:45.520 こうなることを見越して 野放しにしてたのか
16:42.710 16:45.520 早知会发展到今天这样 才放任不管的吗
16:45.890 16:47.030 まさか
16:45.890 16:47.030 太高估我了
16:47.370 16:50.110 いざとなったら直すつもりでいましたよ 
16:47.370 16:50.110 等时候到了 我还是会矫正他的
16:50.110 16:55.560 ただ そうやって覚えた走りが本当に王子のものになるとは思えなくて
16:50.110 16:55.560 不过我不认为强行矫正 能让王子真正学会跑步
16:56.450 16:59.000 まさに 怪我の功名です
16:56.450 16:59.000 只能说是歪打正着了
16:59.790 17:03.080 「ああ 早く帰って読みたいなぁ」 はい
16:59.790 17:03.080 「啊 我好想赶快回房间看漫画啊」 跟着念
17:03.080 17:06.300 ああ 早く帰って読みたいなぁ
17:03.080 17:06.300 啊 我好想赶快回房间看漫画啊
17:32.900 17:34.110 いけ 王子
17:32.900 17:34.110 加油 王子
17:34.110 17:36.120 ラスト ラスト
17:34.110 17:36.120 最后一圈了
17:46.880 17:48.530 王子
17:46.880 17:48.530 王子
17:48.530 17:50.130 王子さん
17:48.530 17:50.130 王子
18:12.230 18:16.220 すげえ カケルのやつ14分半切るんじゃねえの
18:12.230 18:16.220 好厉害 阿走应该可以跑出14分半吧
18:33.650 18:35.210 王子さん
18:33.650 18:35.210 王子
18:37.170 18:39.280 前
18:37.170 18:39.280 往前
18:41.440 18:42.550 前向いてください
18:41.440 18:42.550 往前看
18:42.550 18:43.610 前
18:42.550 18:43.610 往前
18:45.470 18:48.190 おい なんで減速してんだあの選手
18:45.470 18:48.190 奇怪 那个选手怎么减速了
18:48.190 18:50.650 せっかくいいタイム出せそうだったのに
18:48.190 18:50.650 明明能跑出好成绩的
18:51.720 18:52.880 カケル
18:51.720 18:52.880 阿走
18:55.570 18:56.780 王子さん
18:55.570 18:56.780 王子
19:00.590 19:03.140 向いて…向いてるだろう
19:00.590 19:03.140 我在…我在往前看啊
19:03.140 19:06.830 本当 うるさいなぁ
19:03.140 19:06.830 你啰不啰嗦
19:07.850 19:11.260 僕のこと 大丈夫だから
19:07.850 19:11.260 别担心我
19:12.000 19:13.120 行きなよ
19:12.000 19:13.120 你走吧
19:24.240 19:26.680 王子
19:24.240 19:26.680 王子さん
19:24.240 19:26.680 王子
19:29.270 19:30.330 王子さん
19:29.270 19:30.330 王子
19:31.030 19:32.940 おい これいけんだろ
19:31.030 19:32.940 这应该能过吧
19:32.940 19:34.220 ああ いける
19:32.940 19:34.220 嗯 可以的
19:34.220 19:36.390 いけるぞ 王子
19:34.220 19:36.390 你可以的 王子
19:37.120 19:38.780 王子さん
19:37.120 19:38.780 王子
19:39.010 19:42.090 ラスト
19:39.010 19:42.090 最后一圈
20:02.090 20:04.060 よっしゃ
20:02.090 20:04.060 太棒了
20:07.660 20:08.800 王子さん
20:07.660 20:08.800 王子
20:10.020 20:11.980 切った 切りましたよ
20:10.020 20:11.980 你破纪录了 你做到了
20:13.220 20:14.490 騒がないで
20:13.220 20:14.490 少大惊小怪
20:15.160 20:16.940 まだまだなんだから
20:15.160 20:16.940 我还能更快
20:16.940 20:19.630 はい まだまだ まだまだいけます
20:16.940 20:19.630 对 你还有很大的进步空间
20:19.630 20:20.810 うるさい
20:19.630 20:20.810 吵死了
20:20.810 20:23.840 あれの何がそんなによかったんだ?
20:20.810 20:23.840 那成绩到底有什么好高兴的
20:24.350 20:25.700 さあ
20:24.350 20:25.700 不知道
20:28.360 20:31.680 っしゃ 30分突破を記念して
20:28.360 20:31.680 好嘞 纪念突破30分记录
20:32.580 20:35.170 ちょっ 待っ
20:32.580 20:35.170 喂 等等
20:33.120 20:35.160 セーノ
20:33.120 20:35.160 预备 起
21:08.410 21:14.290 看 只要跑出这一步
21:14.290 21:18.880 就能重拾通往未来的车票
21:18.880 21:23.840 从这里起步
21:23.840 21:28.390 重新再来 只为挽回
21:28.390 21:32.930 检票口外落日西斜
21:32.930 21:37.900 橙红尽染眼前
21:37.900 21:42.480 静静映照着泪珠
21:42.480 21:46.860 像在诉说 这里就是归处
21:48.030 21:57.170 总与人相较 在彼此间相比
21:57.170 22:06.170 如今终于察觉 那不觉间逞强的自己
22:06.170 22:10.760 眼前的天地只属于我
22:10.760 22:15.980 迈出步子 重新开始
22:15.980 22:20.400 踏出的脚步给我力量
22:20.400 22:25.320 迈出步子 再次出发
22:40.420 22:42.840 次回 こぼれる雫
22:40.420 22:42.840 下集 滑落的水滴