强风吹拂 第10集 我们的速度
剧情介绍:
灰二突然昏倒。住民们痛感平时都是有灰二在支撑着,尼古也让阿走和王子和解。然而,固执的两人无法和好如初。第二天,神童提议要选出代理队长。由于年长的学长们都拒绝了请求,阿走当上了代理队长。决定了一定要让王子改变的阿走,对他非常严格。而王子对他的这个态度感到反感。然后,面对没有准备饭菜的住民们,有人对他们伸出援手……
动画字幕台词一览
强风吹拂 第10集 我们的速度 00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途 00:00.000 00:04.000 本字幕由诸神字幕组出品 仅供学习交流 禁止用于商业用途 00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组 00:04.000 00:08.000 更多中日双语字幕 尽在 sub.kamigami.org 微博 @诸神字幕组 00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜 翻译:小豆叶梓 ヤマト 日校:Syura 00:08.000 00:12.000 日听:ST 秋桜 翻译:小豆叶梓 ヤマト 日校:Syura 00:12.000 00:16.000 校对:mam 时间轴:煤球 压制:結城結衣 00:12.000 00:16.000 校对:mam 时间轴:煤球 压制:結城結衣 00:25.730 00:26.760 過労 00:25.730 00:26.760 过劳 00:28.020 00:31.690 貧血起こしたようだが これは気絶じゃない 00:28.020 00:31.690 虽然有贫血的症状 但他并没有昏迷 00:32.180 00:33.140 寝とる 00:32.180 00:33.140 只是睡着了 00:33.990 00:35.250 寝て…る 00:33.990 00:35.250 睡着…了 00:55.360 01:00.740 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 00:55.360 01:00.740 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 00:55.360 01:00.740 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 00:55.360 01:00.740 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 00:55.360 01:00.780 朝に灯った温度が 夜更け頃には逆戻りして 00:55.360 01:00.780 朝阳点燃的温度会在月夜冷却 01:00.740 01:05.620 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:00.740 01:05.620 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:00.740 01:05.620 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:00.740 01:05.620 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:00.740 01:05.660 また逃げ出した 癖になって 枷になったみたいだな 01:00.740 01:05.660 我再次迈出逃避的步子 像是习惯 也是枷锁 01:05.620 01:10.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:05.620 01:10.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:05.620 01:10.950 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:05.620 01:10.950 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:05.620 01:11.000 疼くのも面倒だな 背負うものも邪魔なんだよなてさ 01:05.620 01:11.000 烦于感受伤痛 也恼于继续背负 01:11.040 01:15.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:11.040 01:15.830 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:11.040 01:15.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:11.040 01:15.830 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:11.040 01:15.880 影を探した 潜り込んだ違和感が踊った 01:11.040 01:15.880 躲进影子里的我 感到有些格格不入 01:15.830 01:20.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:15.830 01:20.920 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:15.830 01:20.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:15.830 01:20.920 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:15.830 01:20.960 SOSはランダムに 都合よく七変化 01:15.830 01:20.960 求救信号随心所欲地变幻姿态 01:20.920 01:25.220 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:20.920 01:25.220 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:20.920 01:25.220 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:20.920 01:25.220 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:20.920 01:25.220 点と線は不均等に幾何学する 01:20.920 01:25.220 千差万别的点与线组成了几何学 01:26.090 01:31.180 後悔は減点対象に数えちゃいないからさ 01:26.090 01:31.180 后悔并不算是污点 01:31.060 01:35.230 満を持す絶好のカウントダウン 01:31.060 01:35.230 做足准备开始倒数 01:35.230 01:38.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:35.230 01:38.230 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:35.230 01:38.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:35.230 01:38.230 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:35.230 01:38.270 ジグザグすぎてレイテンシーが鳴ってる 01:35.230 01:38.270 每个人都迈着毫不协调的步子 01:38.230 01:41.360 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:38.230 01:41.360 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:38.230 01:41.360 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:38.230 01:41.360 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:38.230 01:41.360 それが意外なハーモニーになって 01:38.230 01:41.360 却营造出意想不到的平衡 01:41.360 01:45.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:41.360 01:45.950 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:41.360 01:45.950 あまりにも不明瞭で 不確実でもたまんない 01:41.360 01:45.950 那极度的模糊与未知让人雀跃 01:45.950 01:51.120 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:45.950 01:51.120 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:45.950 01:51.120 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:45.950 01:51.120 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:45.950 01:51.120 だから記念日と称してしまえ 皮肉は却下だぜクワイエット 01:45.950 01:51.120 所以将今天定为纪念日吧 不许任何人嘲笑 01:51.120 01:56.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:51.120 01:56.250 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:51.120 01:56.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:51.120 01:56.250 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:51.120 01:56.290 風なんかは吹いていないのに 何かが頬を通過したのは 01:51.120 01:56.290 风不曾吹起 又是什么拂过脸颊 01:56.250 02:01.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:56.250 02:01.960 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 01:56.250 02:01.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:56.250 02:01.960 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 01:56.250 02:02.010 風なんかは吹いていないのに 君の心に追いついたせいかな 01:56.250 02:02.010 风不曾吹起 或许因为我乘上了你心中的向往 02:01.960 02:04.260 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 02:01.960 02:04.260 m 0 0 l 820 0 l 820 10 l 0 10 02:01.960 02:04.260 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 02:01.960 02:04.260 m 0 0 l 45 0 l 45 10 l 0 10 02:01.960 02:04.260 拝啓、わかってるよ 02:01.960 02:04.260 敬启、我已明白 02:04.260 02:08.090 純粋さは隠すだけ損だろう? 02:04.260 02:08.090 这难得的纯真又何必藏起 02:14.420 02:15.950 ありがとうございました 02:14.420 02:15.950 非常感谢 02:22.140 02:26.210 注射器刺しても起きねえなんて よっぽどだな 02:22.140 02:26.210 打针的时候都没醒 看来累得够呛 02:26.210 02:29.550 実際いつ休んでんのかよく分かんないすもんね 02:26.210 02:29.550 我还真不知道他是什么时候休息的 02:29.550 02:31.960 寝なくても平気な人かと思ってた 02:29.550 02:31.960 还以为他可以不睡觉呢 02:32.360 02:37.410 練習だけじゃない 食事の世話まで全部やってくれてましたから 02:32.360 02:37.410 不仅是训练 他还一手包揽了伙食 02:39.600 02:40.860 俺のせいです 02:39.600 02:40.860 都怪我 02:45.600 02:48.090 俺が心配かけるようなことを 02:45.600 02:48.090 都怪我让他操心 02:48.090 02:49.860 そうじゃねえだろ 02:48.090 02:49.860 也不能这么说吧 02:50.240 02:52.760 心配なら僕の方がたくさん 02:50.240 02:52.760 我才更让他操心 02:53.150 02:54.640 いや 俺が 02:53.150 02:54.640 不 是我 02:54.640 02:55.910 全員だ 02:54.640 02:55.910 是大家的错 02:56.830 03:00.110 全員 なんかしら心当たりはある 02:56.830 03:00.110 我想大家心里都有数 03:07.860 03:09.000 監督 03:07.860 03:09.000 教练 03:09.210 03:11.860 やめてください 縁起でもない 03:09.210 03:11.860 您别这样 很不吉利的 03:13.490 03:17.340 こういう時にどうすればいいのか分からんのだ 03:13.490 03:17.340 这种情况我不知道该怎么办 03:18.320 03:20.620 いいんです なんにもしなくて 03:18.320 03:20.620 您也不必做什么 03:23.420 03:27.100 明日の練習は僕らだけで何とかすべきだよね 03:23.420 03:27.100 就算缺了灰二 我们明天也得继续训练吧 03:27.430 03:29.020 ええ 賛成です 03:27.430 03:29.020 嗯 我赞成 03:29.980 03:34.560 考えてみりゃ 記録会のエントリーとか事務的な手続き 03:29.980 03:34.560 仔细想想 报名记录会 还有办手续什么的 03:35.100 03:39.330 そういうのも全部ハイジの仕事になってたもんなあ 03:35.100 03:39.330 这些都是灰二做的 03:40.190 03:45.580 監督兼コーチ兼マネージャー兼寮長か 03:40.190 03:45.580 教练 指导 经理 还兼任舍长啊 03:49.930 03:53.000 せめてご飯は当番制にするか 03:49.930 03:53.000 我们起码轮流负责伙食吧 03:53.930 03:56.230 俺 お茶漬けしか作れねえけど 03:53.930 03:56.230 但我只会做茶泡饭 03:56.230 03:59.270 俺も パスタ湯がいたことしかねえ 03:56.230 03:59.270 我也是 我只煮过意粉 04:00.520 04:04.300 ハイジさんいないと生きていけないのかな 俺たち 04:00.520 04:04.300 我们没了灰二就活不下去了啊 04:05.870 04:07.830 手打ちってことでどうだ? 04:05.870 04:07.830 不如和解吧 04:09.500 04:10.890 お前らだよ 04:09.500 04:10.890 我说你们 04:11.660 04:14.190 タイム出なかったらチームをやめろ? 04:11.660 04:14.190 跑不出成绩就离开队伍? 04:14.440 04:16.670 んなこと言ってる場合じゃねえだろ 04:14.440 04:16.670 现在不是说这种话的时候吧 04:18.440 04:20.530 提案したのは僕じゃないので 04:18.440 04:20.530 又不是我提出来的 04:20.630 04:23.490 お前も先輩なんだからよ 04:20.630 04:23.490 你也是的 好歹是学长啊 04:23.960 04:26.570 俺も不安を口にしただけなんで 04:23.960 04:26.570 我也只是说出我的担忧而已 04:27.630 04:31.290 それを僕にぶつけたというなら 迷惑な話です 04:27.630 04:31.290 别把你的担忧强加于我好吗 04:31.290 04:34.500 さっき言ってたじゃないですか 心配かけたって 04:31.290 04:34.500 你刚才不是说让灰二操心了吗 04:34.710 04:37.020 かけてるんですよね 心配 04:34.710 04:37.020 你确实是让他操心了吧 04:38.060 04:39.570 いい加減にしろ 04:38.060 04:39.570 够了 04:42.010 04:46.230 ハイジがお前らに託したもん 無駄にすんじゃねえ 04:42.010 04:46.230 别白费了灰二托付给你们的心愿 04:46.230 04:48.680 それじゃ死んだみたいじゃないですか 04:46.230 04:48.680 别说得他好像已经死了一样 04:51.350 04:53.890 気ィ 合うんじゃねえのか 本当は 04:51.350 04:53.890 你们不是挺合拍的吗 05:13.530 05:16.470 それじゃダメだって 王子さん 05:13.530 05:16.470 这样是不行的 王子 05:18.710 05:21.670 我们的速度 05:24.860 05:27.590 は?勘弁してくれよ 05:24.860 05:27.590 什么 饶了我吧 05:27.980 05:29.190 お願いします 05:27.980 05:29.190 拜托你了 05:29.530 05:32.510 代理でもできねえって キャプテンなんて 05:29.530 05:32.510 就算只是代理队长我也做不来 05:32.510 05:35.640 そもそも決めてなかったからなあ そういうのな 05:32.510 05:35.640 再说了 我们本来也没选出队长吧 05:35.640 05:41.430 やはりここは 年長者であり 経験者であるニコチャン先輩が適任だと 05:35.640 05:41.430 尼古学长最年长 还有田径经验 我们觉得最合适 05:41.770 05:46.040 無理 人の面倒を見られるほど余裕はねえの 俺には 05:41.770 05:46.040 不行 我可没那个余力去照顾别人 05:47.100 05:48.870 じゃ ユキさん 05:47.100 05:48.870 那么 阿雪 05:49.240 05:51.370 やはりそう来たか 05:49.240 05:51.370 果然轮到我了 05:51.580 05:52.940 だが断る 05:51.580 05:52.940 但我拒绝 05:53.350 05:54.240 今のは… 05:53.350 05:54.240 你说的是… 05:54.240 05:55.630 そんな 05:54.240 05:55.630 别这样 05:55.630 05:57.080 何やってんすか 05:55.630 05:57.080 你在干什么 05:57.080 05:58.540 知らないのか 05:57.080 05:58.540 这台词你都不知道吗 05:58.760 06:00.120 「だが断る」を 05:58.760 06:00.120 「但我拒绝」 06:00.880 06:05.460 言っとくが 俺はいまでも行けるなんて思ってねえからな箱根 06:00.880 06:05.460 听好了 我到现在也不认为我们能去箱根 06:05.460 06:08.090 どんな顔して仕切りゃいいか分かんねえよ 06:05.460 06:08.090 都不知道该怎样去带队 06:08.310 06:10.550 お前まだそんなこと言ってんの 06:08.310 06:10.550 你还这么说啊 06:10.550 06:12.560 こんだけ練習に参加しといて? 06:10.550 06:12.560 明明都参加这么多次训练了 06:12.560 06:15.150 うるさい ダメ 他当たれ 06:12.560 06:15.150 闭嘴 不行 找其他人 06:15.150 06:16.600 うん じゃ… 06:15.150 06:16.600 那… 06:18.150 06:19.520 カケル どう 06:18.150 06:19.520 阿走 你呢 06:19.520 06:23.420 おい 俺は 順当にいけば次は俺だろう? 06:19.520 06:23.420 喂 我呢 下一个该轮到我了吧 06:23.420 06:26.220 キングさん絶対に嫌がるじゃないですか 06:23.420 06:26.220 KING你肯定不愿意吧 06:26.220 06:29.030 だとしても お願いだけはされてえだろう 06:26.220 06:29.030 好歹也来拜托我一下吧 06:29.300 06:31.170 お願いされて 断る 06:29.300 06:31.170 让我拒绝掉你们的请求 06:31.170 06:34.700 そういう先輩らしい一面を見せてえだろう 06:31.170 06:34.700 好展示一下我作为学长的风范 06:34.700 06:36.980 少しも尊敬出来ねえ 06:34.700 06:36.980 真是让人无法尊敬 06:38.270 06:40.120 俺はいいですけど 06:38.270 06:40.120 我没问题 06:45.760 06:48.670 俺 優しくないかも知れませんよ 06:45.760 06:48.670 但我可能不会那么温柔 07:05.860 07:08.320 必须 静养 07:05.860 07:08.320 城太 城次 07:08.320 07:10.280 茶泡饭 料包 07:08.320 07:10.280 梅子 07:10.280 07:12.240 城太 城次 07:10.280 07:12.240 要把粥喝了! 07:10.280 07:12.240 抱歉 总是 给你添 麻烦! 快点好起 来吧 07:10.280 07:12.240 这是非洲的驱邪面具! 穆萨 卡马拉 07:10.280 07:12.240 病好了就借你漫画。 07:10.280 07:12.240 希望早日康复! 07:10.280 07:12.240 先休养吧!! 累的时候最好就是吃肉 K 07:10.280 07:12.240 保重 07:10.280 07:12.240 抱歉。好好休息!! 07:10.280 07:12.240 好好睡 好好休息 阿雪 07:13.350 07:14.700 拷問か 07:13.350 07:14.700 拷问吗 07:19.190 07:20.220 いいでしょう 07:19.190 07:20.220 够了吧 07:21.690 07:24.600 ハイジさんと 同じにしなくても 07:21.690 07:24.600 你用不着像灰二那样跟着 07:25.300 07:27.350 ほっとくとどんどん遅れるでしょう? 07:25.300 07:27.350 不管你的话 你会越来越慢的吧 07:28.250 07:30.410 みんなのペースが上がってきてるのに 07:28.250 07:30.410 大家的节奏都加快了 07:30.410 07:33.620 その努力が無駄になるんです 王子さんのせいで 07:30.410 07:33.620 你这样会让大家的努力都白费的 07:34.000 07:36.310 ふざけてないでちゃんと向き合ってください 07:34.000 07:36.310 别吊儿郎当的 认真跑吧 07:37.160 07:40.110 君 いつから速かったの 07:37.160 07:40.110 你是从什么时候开始跑得快的 07:42.060 07:45.780 「子供の時から」だよね 天才だから 07:42.060 07:45.780 从小就跑得这么快吧 毕竟是天才 07:45.780 07:46.960 そんなこと… 07:45.780 07:46.960 才不是… 07:47.920 07:51.500 じゃ 僕の速度で 話してよ 07:47.920 07:51.500 那就按我的速度来和我交流 07:58.410 08:01.030 なんだこれ 07:58.410 08:01.030 这是什么 08:01.810 08:02.800 おい双子 08:01.810 08:02.800 喂 双胞胎 08:03.160 08:04.380 なんすか 08:03.160 08:04.380 怎么了 08:04.380 08:07.550 たくさん作ったから いっぱい食べてくださいね 08:04.380 08:07.550 我们做了很多 要多吃点哦 08:08.630 08:10.610 なんで帰ってすぐ漫画読むんですか 08:08.630 08:10.610 为什么一回来就看漫画 08:10.610 08:11.910 着替えが先です 08:10.610 08:11.910 要先换衣服 08:12.190 08:14.890 今日発売の雑誌は今日読まないと 08:12.190 08:14.890 今天发售的杂志要今天看 08:14.890 08:17.100 逃げません漫画は 着替えて 08:14.890 08:17.100 漫画是不会逃跑的 先换衣服 08:17.320 08:19.520 鮮度が命なの 08:17.320 08:19.520 新鲜是最重要的 08:21.740 08:23.190 その通り 08:21.740 08:23.190 说得没错 08:24.130 08:25.930 鮮度が命 08:24.130 08:25.930 新鲜是最重要的 08:26.900 08:30.480 ハイジさんが倒れたって聞いて 差し入れ持ってきました 08:26.900 08:30.480 我听说灰二哥病倒了 所以过来送慰劳品 08:33.160 08:35.860 葉菜ちゃん ちょうどいいところに 08:33.160 08:35.860 叶菜 你来得太及时了 08:35.860 08:37.500 会いたかった 08:35.860 08:37.500 我好想你啊 08:38.930 08:40.490 その…ええ… 08:38.930 08:40.490 那个… 08:40.490 08:42.000 料理できる? 08:40.490 08:42.000 你会做饭吗 08:52.970 08:54.470 洗 手 间 08:53.480 08:56.460 ムサ 早く 08:53.480 08:56.460 穆萨 快点 08:56.460 08:58.390 は…早くしろ 08:56.460 08:58.390 快…出来啊 08:58.390 08:59.850 洗 手 间 09:08.190 09:11.130 た…たすけ…て 09:08.190 09:11.130 救…救命 09:11.750 09:15.410 ムサ 09:11.750 09:15.410 穆萨 09:15.410 09:16.940 どけ どけ どけ どけ 09:15.410 09:16.940 让开让开让开 09:16.410 09:20.180 ご…ごめんなさい お口に合わなかったのかな 09:16.410 09:20.180 对…对不起 不合他们的胃口吗 09:20.180 09:21.640 お二人はどうですか 09:20.180 09:21.640 你们两位觉得怎么样 09:21.640 09:23.090 美味しいです 09:21.640 09:23.090 很好吃 09:23.090 09:24.830 よかった 09:23.090 09:24.830 太好了 09:24.830 09:28.290 たまに家で作るときは みんな美味しいって 09:24.830 09:28.290 我偶尔会在家里做饭 大家都说好吃 09:28.540 09:30.260 何言ってるか 09:28.540 09:30.260 胡说什么 09:28.560 09:31.530 お父さんなんか 泣きながら食べるんですよ 09:28.560 09:31.530 我爸爸还吃得流泪呢 09:38.220 09:41.210 さすがに一日寝れば回復するよなぁ 09:38.220 09:41.720 必须 静养 09:38.220 09:41.720 城太 城次 09:38.220 09:41.210 睡了一天应该好得差不多了吧 09:41.520 09:43.430 お邪魔しまーす 09:41.520 09:43.430 打扰了 09:44.720 09:46.370 ハイジさん? 09:44.720 09:46.370 灰二? 09:47.140 09:48.150 消えた? 09:47.140 09:48.150 消失了? 09:48.150 09:49.500 どうやって 09:48.150 09:49.500 怎么消失的 09:49.500 09:51.070 盲点でした 09:49.500 09:51.070 百密一疏啊 09:51.070 09:52.780 なんと部屋には… 09:51.070 09:52.780 房间里竟然… 09:53.060 09:54.960 窓があったんです 09:53.060 09:54.960 有窗口 09:56.770 10:00.470 つまりハイジさんは窓を開け そこから外へ 09:56.770 10:00.470 也就是说灰二是打开窗户出去的 10:00.470 10:03.150 一階だもん ちょろいもんっすよ 10:00.470 10:03.150 才一楼 轻而易举啊 10:03.150 10:06.600 こいつらに任せた俺たちがバカだったぜ 10:03.150 10:06.600 犯傻了 真不该把这件事交给你们去做 10:06.600 10:08.050 なんで なんで 10:06.600 10:08.050 为什么啊 10:08.050 10:09.920 どこ行ったっつんだよ 10:08.050 10:09.920 他去哪里了 10:09.920 10:11.230 分かんないです 10:09.920 10:11.230 不知道 10:11.230 10:14.250 朝置いてったお茶漬けは平げてありました 10:11.230 10:14.250 早上放在那里的茶泡饭倒是被吃完了 10:14.980 10:18.430 飯が食えて 窓から出てく元気があんだろう 10:14.980 10:18.430 这么说他起码有力气吃饭再爬窗出去吧 10:18.750 10:20.750 大丈夫ってことだな 10:18.750 10:20.750 也就是说没问题了 10:20.750 10:22.640 終了 10:20.750 10:22.640 结案 10:34.930 10:37.250 わざわざよかったのに 10:34.930 10:37.250 你不用特意过来的 10:37.250 10:40.250 いいえ どうもありがとうございました 10:37.250 10:40.250 不 还是要谢谢您 10:41.200 10:44.120 おう 昨日のお礼をな 10:41.200 10:44.120 是来为昨天的事情道谢 10:44.430 10:46.410 できる男だなぁ 10:44.430 10:46.410 你真能干啊 10:46.410 10:47.420 はい 10:46.410 10:47.420 好小子 10:47.980 10:49.720 いやいや そんな 10:47.980 10:49.720 没有 过奖了 10:56.830 10:59.260 完全に言い負けたな それは 10:56.830 10:59.260 真是拗不过他 10:59.750 11:01.430 笑い事じゃないです 10:59.750 11:01.430 这不好笑 11:01.750 11:04.330 屁理屈じゃ勝てないさ 王子には 11:01.750 11:04.330 论强词夺理没人比得过王子 11:04.770 11:06.230 屁理屈でもないが 11:04.770 11:06.230 不过也不算是强词夺理 11:08.080 11:11.040 僕の速度で話せ か 11:08.080 11:11.040 按我的速度来和我交流… 11:11.490 11:13.180 あのままでいいんですか 11:11.490 11:13.180 这样下去行吗 11:14.410 11:15.440 王子さん 11:14.410 11:15.440 我说王子 11:15.940 11:18.330 今日初めてちゃんと見ましたけど 11:15.940 11:18.330 我今天第一次好好看他跑步 11:18.330 11:20.780 フォームも何もあったもんじゃないですよ 11:18.330 11:20.780 发现他根本没有跑姿可言 11:21.150 11:23.060 ちゃんと矯正してあげないと 11:21.150 11:23.060 不矫正他是不行的 11:24.330 11:26.330 初めてちゃんと見たんだな 11:24.330 11:26.330 这是你第一次好好看他跑吧 11:28.490 11:29.690 それは… 11:28.490 11:29.690 那是… 11:30.150 11:31.530 責めちゃいないさ 11:30.150 11:31.530 我不是在责怪你 11:31.850 11:34.490 お前にはお前の問題があったからなぁ 11:31.850 11:34.490 你之前也有自己的难处 11:36.020 11:39.850 でも 向こうはきっと見てたと思うぞ 11:36.020 11:39.850 但我想王子一直在看著你 11:39.850 11:42.010 いつこっちを向くんだろうって 11:39.850 11:42.010 想着你什么时候才肯回头看看 11:43.810 11:45.560 前ばっかり見て 11:43.810 11:45.560 谁让你一直往前看 11:48.360 11:49.730 王子だけじゃない 11:48.360 11:49.730 不只是王子 11:50.510 11:53.020 みんながお前の後ろを走ってるんだ 11:50.510 11:53.020 其他人也跑在你的后面 11:53.330 11:57.730 カケルが振り向かない限り その位置から皆が見えることはない 11:53.330 11:57.730 只要你不主动回头 就不可能从前方看到后面的人 11:59.410 12:02.970 誰が どこを どんな風に走っているのか 11:59.410 12:02.970 看到谁 在哪里 以什么样的方式去跑 12:20.010 12:20.800 帰ろう 12:20.010 12:20.800 回家吧 12:21.450 12:23.960 今日はお茶漬けしか食べてないんだ 12:21.450 12:23.960 我今天只吃了茶泡饭 12:25.030 12:27.470 余計に体を壊しそうだよ 12:25.030 12:27.470 这样反倒更伤身 12:44.350 12:47.450 やっとまともなもんが食える 12:44.350 12:47.450 终于能吃顿像样的饭菜了 12:47.820 12:49.760 悪かったな 心配かけて 12:47.820 12:49.760 抱歉 让你们担心了 12:50.270 12:54.130 さっ 遠慮はいらないぞ 今日はいっぱい食べてくれ 12:50.270 12:54.130 来 别客气 今天就多吃点 12:54.130 12:55.250 ハイジさん 12:54.130 12:55.250 灰二 12:55.250 12:57.190 お帰り 12:55.250 12:57.190 欢迎归队 12:57.190 12:58.500 おう そういえば 12:57.190 12:58.500 对了 12:58.500 13:01.340 葉菜ちゃんが朝飯を作ってくれたんだって 12:58.500 13:01.340 听说叶菜来做早饭给你们吃 13:01.730 13:04.930 わざわざ食材まで持ってきてくれたそうじゃないか 13:01.730 13:04.930 而且还特地带了食材过来 13:05.240 13:07.920 いや 後でお礼をしなきゃなぁ 13:05.240 13:07.920 唉呀 之后可得好好向她道谢 13:09.760 13:11.540 どうした みんな 13:09.760 13:11.540 你们怎么了 13:12.850 13:15.810 请勿进入 13:18.430 13:23.740 だから お勧めの漫画 貸してもらえないかと 13:18.430 13:23.740 就是想问 能不能借我你推荐的漫画 13:25.700 13:28.440 ちがっ なんもないから俺の部屋 13:25.700 13:28.440 你别误会 我那什么都没有 13:29.640 13:30.710 たまには… 13:29.640 13:30.710 偶尔也想… 13:30.710 13:32.520 恋愛ものでいい? 13:30.710 13:32.520 要看恋爱漫画吗 13:46.000 13:48.010 すげえ器用ですね 13:46.000 13:48.010 真佩服你能这样看漫画 13:48.010 13:52.530 そう?でもぶれないようにするのが大変で 13:48.010 13:52.530 是吗 累就累在不让书晃动 14:04.590 14:05.680 それだ 14:04.590 14:05.680 我想到了 14:13.410 14:14.790 バカにしてるでしょう 14:13.410 14:14.790 你耍我呢 14:15.020 14:16.410 いいえ 本気です 14:15.020 14:16.410 不 我很认真 14:17.100 14:19.430 えっ そのまま走る気? 14:17.100 14:19.430 在这种状态下跑步? 14:19.430 14:20.980 危ないですよ 14:19.430 14:20.980 很危险的 14:20.980 14:23.960 大丈夫です ちょっと試すだけなんで 14:20.980 14:23.960 不用担心 试试而已 14:23.960 14:26.240 なら 俺が先導しよう 14:23.960 14:26.240 那我来领跑 14:26.630 14:28.010 お願いします 14:26.630 14:28.010 拜托你了 14:28.970 14:31.780 そう そうですよ 王子さん 14:28.970 14:31.780 就是那样 王子 14:31.780 14:35.970 王子さんって 漫画読む時基本下向きっぱなしじゃないですか 14:31.780 14:35.970 王子平常看漫画时脸一般都朝下 14:36.470 14:40.310 でも ルームランナーに乗ってる時は漫画が前にあるから 14:36.470 14:40.310 不过在跑步机上时 14:40.310 14:42.880 自然と目線が前に行くんですよ 14:40.310 14:42.880 目光自然会看向前面的漫画 14:43.560 14:49.460 だから ただ走っている時よりも背筋が伸びて重心が前に向かうんです 14:43.560 14:49.460 所以背会比平常练跑时来得直挺 重心自然就会在前方 14:51.390 14:53.120 いいですよね ペース 14:51.390 14:53.120 这样的速度可以吗 14:53.350 14:54.580 かもな 14:53.350 14:54.580 或许吧 14:54.580 14:57.810 だったら ちゃんとページもめくってくれる? 14:54.580 14:57.810 那你也帮我翻一下页 14:57.810 15:00.600 それと ついでにいいから 14:57.810 15:00.600 另外 再等我一下 15:10.170 15:11.970 すごいですよ 王子さん 15:10.170 15:11.970 王子 你真厉害 15:12.390 15:13.960 全然違う 15:12.390 15:13.960 脱胎换骨了 15:13.960 15:15.750 全然違います 15:13.960 15:15.750 真的是脱胎换骨了 15:16.430 15:20.260 前髪上げると見えるもんなんだね 前が 15:16.430 15:20.260 原来把浏海绑起来就能看清前面了 15:21.060 15:22.020 はい 15:21.060 15:22.020 没错 15:22.730 15:24.810 何を見てたんだ 今まで 15:22.730 15:24.810 你之前都在看哪里啊 15:25.810 15:29.700 目の前に漫画があることだけイメージして走ってみてください 15:25.810 15:29.700 想象眼前有本漫画 试着跑一下 15:39.640 15:41.990 色々言いたいことはあるけど… 15:39.640 15:41.990 槽点太多了… 15:41.990 15:45.300 あの手に鈴でも持たせたら楽しそうっすね 15:41.990 15:45.300 在他手上放两串铃铛应该会很有趣 15:45.300 15:47.500 なんであんなふうに… 15:45.300 15:47.500 为什么会跑成那样… 15:47.500 15:50.110 そうか 漫画を読む時の… 15:47.500 15:50.110 我知道了 那是看漫画的… 15:51.240 15:57.090 そう 王子さんの腕は走る時も漫画を読む位置で固定されてしまってるんです 15:51.240 15:57.090 没错 就算在跑步的时候 王子的手也固定在看漫画的姿势上 15:57.090 16:00.930 改めて考えるとあれでよく走れてたなぁ 15:57.090 16:00.930 现在仔细想想 真佩服他能用那个姿势跑步 16:01.890 16:07.150 俺たちは短距離選手じゃないので 無理に大きく腕を振る必要はありません 16:01.890 16:07.150 我们不像短跑选手一样需要大幅度摆动双手 16:07.730 16:11.050 ただ 固定したままは改善したい 16:07.730 16:11.050 可是我想矫正他双手固定的习惯 16:12.640 16:15.640 おう なんかそれっぽくなってきたんじゃねえ 16:12.640 16:15.640 感觉像样多了 16:15.990 16:18.540 「早く部屋に帰って読みたいな」 16:15.990 16:18.540 「我好想赶快回房间看漫画啊」 16:18.540 16:20.040 そういう気持ちで 16:18.540 16:20.040 带着这种想法去跑 16:20.620 16:23.460 早く部屋に帰って読みたいな 16:20.620 16:23.460 我好想赶快回房间看漫画啊 16:23.670 16:26.490 そう いいですよ その調子 16:23.670 16:26.490 没错 就是那样 16:26.490 16:28.890 血色 戻りましたね 16:26.490 16:28.890 你脸色好多了 16:30.320 16:33.880 食ってるよ 余計な手間掛けさせたくねえし 16:30.320 16:33.880 不节食了 我可不想增加你的负担 16:34.550 16:35.490 どうも 16:34.550 16:35.490 多谢 16:36.040 16:38.550 いちいち見てやがんなぁ 16:36.040 16:38.550 你真是无微不至啊 16:38.550 16:39.710 あいつらは? 16:38.550 16:39.710 那他们又如何 16:40.070 16:42.330 いつでも手出せただろうに 16:40.070 16:42.330 你明明随时都能拉他们一把 16:42.710 16:45.520 こうなることを見越して 野放しにしてたのか 16:42.710 16:45.520 早知会发展到今天这样 才放任不管的吗 16:45.890 16:47.030 まさか 16:45.890 16:47.030 太高估我了 16:47.370 16:50.110 いざとなったら直すつもりでいましたよ 16:47.370 16:50.110 等时候到了 我还是会矫正他的 16:50.110 16:55.560 ただ そうやって覚えた走りが本当に王子のものになるとは思えなくて 16:50.110 16:55.560 不过我不认为强行矫正 能让王子真正学会跑步 16:56.450 16:59.000 まさに 怪我の功名です 16:56.450 16:59.000 只能说是歪打正着了 16:59.790 17:03.080 「ああ 早く帰って読みたいなぁ」 はい 16:59.790 17:03.080 「啊 我好想赶快回房间看漫画啊」 跟着念 17:03.080 17:06.300 ああ 早く帰って読みたいなぁ 17:03.080 17:06.300 啊 我好想赶快回房间看漫画啊 17:32.900 17:34.110 いけ 王子 17:32.900 17:34.110 加油 王子 17:34.110 17:36.120 ラスト ラスト 17:34.110 17:36.120 最后一圈了 17:46.880 17:48.530 王子 17:46.880 17:48.530 王子 17:48.530 17:50.130 王子さん 17:48.530 17:50.130 王子 18:12.230 18:16.220 すげえ カケルのやつ14分半切るんじゃねえの 18:12.230 18:16.220 好厉害 阿走应该可以跑出14分半吧 18:33.650 18:35.210 王子さん 18:33.650 18:35.210 王子 18:37.170 18:39.280 前 18:37.170 18:39.280 往前 18:41.440 18:42.550 前向いてください 18:41.440 18:42.550 往前看 18:42.550 18:43.610 前 18:42.550 18:43.610 往前 18:45.470 18:48.190 おい なんで減速してんだあの選手 18:45.470 18:48.190 奇怪 那个选手怎么减速了 18:48.190 18:50.650 せっかくいいタイム出せそうだったのに 18:48.190 18:50.650 明明能跑出好成绩的 18:51.720 18:52.880 カケル 18:51.720 18:52.880 阿走 18:55.570 18:56.780 王子さん 18:55.570 18:56.780 王子 19:00.590 19:03.140 向いて…向いてるだろう 19:00.590 19:03.140 我在…我在往前看啊 19:03.140 19:06.830 本当 うるさいなぁ 19:03.140 19:06.830 你啰不啰嗦 19:07.850 19:11.260 僕のこと 大丈夫だから 19:07.850 19:11.260 别担心我 19:12.000 19:13.120 行きなよ 19:12.000 19:13.120 你走吧 19:24.240 19:26.680 王子 19:24.240 19:26.680 王子さん 19:24.240 19:26.680 王子 19:29.270 19:30.330 王子さん 19:29.270 19:30.330 王子 19:31.030 19:32.940 おい これいけんだろ 19:31.030 19:32.940 这应该能过吧 19:32.940 19:34.220 ああ いける 19:32.940 19:34.220 嗯 可以的 19:34.220 19:36.390 いけるぞ 王子 19:34.220 19:36.390 你可以的 王子 19:37.120 19:38.780 王子さん 19:37.120 19:38.780 王子 19:39.010 19:42.090 ラスト 19:39.010 19:42.090 最后一圈 20:02.090 20:04.060 よっしゃ 20:02.090 20:04.060 太棒了 20:07.660 20:08.800 王子さん 20:07.660 20:08.800 王子 20:10.020 20:11.980 切った 切りましたよ 20:10.020 20:11.980 你破纪录了 你做到了 20:13.220 20:14.490 騒がないで 20:13.220 20:14.490 少大惊小怪 20:15.160 20:16.940 まだまだなんだから 20:15.160 20:16.940 我还能更快 20:16.940 20:19.630 はい まだまだ まだまだいけます 20:16.940 20:19.630 对 你还有很大的进步空间 20:19.630 20:20.810 うるさい 20:19.630 20:20.810 吵死了 20:20.810 20:23.840 あれの何がそんなによかったんだ? 20:20.810 20:23.840 那成绩到底有什么好高兴的 20:24.350 20:25.700 さあ 20:24.350 20:25.700 不知道 20:28.360 20:31.680 っしゃ 30分突破を記念して 20:28.360 20:31.680 好嘞 纪念突破30分记录 20:32.580 20:35.170 ちょっ 待っ 20:32.580 20:35.170 喂 等等 20:33.120 20:35.160 セーノ 20:33.120 20:35.160 预备 起 21:08.410 21:14.290 看 只要跑出这一步 21:14.290 21:18.880 就能重拾通往未来的车票 21:18.880 21:23.840 从这里起步 21:23.840 21:28.390 重新再来 只为挽回 21:28.390 21:32.930 检票口外落日西斜 21:32.930 21:37.900 橙红尽染眼前 21:37.900 21:42.480 静静映照着泪珠 21:42.480 21:46.860 像在诉说 这里就是归处 21:48.030 21:57.170 总与人相较 在彼此间相比 21:57.170 22:06.170 如今终于察觉 那不觉间逞强的自己 22:06.170 22:10.760 眼前的天地只属于我 22:10.760 22:15.980 迈出步子 重新开始 22:15.980 22:20.400 踏出的脚步给我力量 22:20.400 22:25.320 迈出步子 再次出发 22:40.420 22:42.840 次回 こぼれる雫 22:40.420 22:42.840 下集 滑落的水滴