请问您今天要来点兔子吗?? 第二季 第04集

剧情介绍:

  希望能长高一点的智乃,试了许多道听涂说的方法,但最后还是决定要克服挑食的坏习惯。在此同时,心爱等人迷上了咖啡占卜,心爱跟提比展开算命比赛,却被提比预言会多灾多难…

1/6Page Total 288 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
请问您今天要来点兔子吗?? 第二季 第04集 
00:05.000 00:15.000 本字幕係由✿花語&花丸字幕組✿共同製作 \NQQ群:108244612
00:15.000 00:17.000 
00:45.016 00:46.042 智乃ちゃん
00:45.016 00:46.042 智乃
00:46.058 00:49.056 好き嫌いせずにセロリも食べきゃ駄目だよ
00:46.058 00:49.056 不能挑食 必須把芹菜也吃掉才行哦
00:49.065 00:54.015 そういう心愛さんだってトマトジュース一口も飲んでませんでしたよ
00:49.065 00:54.015 說這話的心愛不也是番茄汁一口都沒喝
00:55.072 00:59.042 でも私より智乃ちゃんのほうが好き嫌い多いよ
00:55.072 00:59.042 但是 智乃的挑食比我嚴重啊
00:59.080 01:02.058 我慢して食べなきゃ大きくなれないよ
00:59.080 01:02.058 不忍一忍吃掉的話就長不大的哦
01:02.092 01:04.038 心配はいらないです
01:02.092 01:04.038 毋須擔心
01:04.086 01:08.048 心愛さんと同じの年のころに私のほうが高くなってます
01:04.086 01:08.048 等我到了心愛現在的年齡 我會比你長得高
01:08.092 01:10.018 そうが
01:08.092 01:10.018 是嗎
01:11.036 01:14.002 でも智乃ちゃんって
01:11.036 01:14.002 不過 智乃
01:14.002 01:16.092 毎日ティッピーを頭に載せてるよね
01:14.002 01:16.092 你每天都把提比頂在頭上吧
01:16.092 01:19.060 それで身長伸びるのかな
01:16.092 01:19.060 那樣子能長高嗎
02:53.070 02:55.008 おはよう
02:53.070 02:55.008 早晨
02:57.060 02:59.030 おっはよう 智乃
02:57.060 02:59.030 早晨 智乃
02:59.030 03:01.046 おはよう 智乃ちゃん
02:59.030 03:01.046 早晨 智乃
03:05.084 03:06.098 麻耶さん
03:05.084 03:06.098 麻耶
03:07.020 03:08.030 恵さん
03:07.020 03:08.030 惠
03:21.030 03:24.040 そんなに休み中私達に会いたかったの
03:21.030 03:24.040 假期中有那麼想見我們啊
03:24.040 03:26.008 照れるじゃん
03:24.040 03:26.008 我會不好意思的
03:31.082 03:33.080 可愛い
03:31.082 03:33.080 卡哇依
03:39.026 03:40.054 いただきます
03:39.026 03:40.054 我要吃了
03:40.054 03:42.054 智乃が
03:40.054 03:42.054 智乃她!
03:46.012 03:47.084 セロリ食べてる
03:46.012 03:47.084 在吃芹菜
03:50.026 03:54.080 好き嫌いを克服すれば すこしは身長が伸びると思って
03:50.026 03:54.080 我想克服挑食的話 可以長高一些
03:55.022 03:57.080 沢山食べて沢山寝なきゃね
03:55.022 03:57.080 得多吃多睡呢
03:57.080 03:59.080 智乃ちゃんえらい
03:57.080 03:59.080 智乃了不起
03:59.080 04:05.014 うちの親も夜更かしするとちびのままだぞってうるさくてさ
03:59.080 04:05.014 我父母也是煩著說我熬夜的話就一直小個子
04:05.038 04:07.088 よく寝る人なら身近にいますけど
04:05.038 04:07.088 很能睡的人我身邊就有
04:07.088 04:12.004 あの智乃ちゃんの喫茶店にいるスタイルいい人
04:07.088 04:12.004 是智乃店裡那位身材很好的人嗎
04:13.006 04:16.046 寝ると育つってやっぱ本当なんだな
04:13.006 04:16.046 睡覺長身體 果然是真的呢
04:19.008 04:20.064 寝不足
04:19.008 04:20.064 不夠睡
04:21.022 04:23.064 今日昼寝日和だよ
04:21.022 04:23.064 今日是午睡的天氣
04:24.094 04:27.056 カフェインは駄目なの
04:24.094 04:27.056 咖啡因可不行
04:32.040 04:34.030 そうとは限りませんよ
04:32.040 04:34.030 那可不一定
04:34.090 04:36.014 あれ
04:34.090 04:36.014 啊咧
04:36.014 04:39.036 じゃあ寝る以外の方法だと
04:36.014 04:39.036 那睡覺之外的方法的話
04:40.030 04:42.046 ジャンプすると伸びるって聞いたよ
04:40.030 04:42.046 據說跳躍能長高
04:42.064 04:44.078 バナナもいいっていうよね
04:42.064 04:44.078 吃香蕉好像也行
04:46.024 04:47.012 ジャンプ
04:46.024 04:47.012 跳躍
04:47.074 04:48.052 バナナ
04:47.074 04:48.052 香蕉
04:55.052 04:56.032 ジャンプ
04:55.052 04:56.032 跳躍
05:10.096 05:13.038 楽しいことがあったのかな
05:10.096 05:13.038 是發生了高興的事嗎
05:13.038 05:15.038 ほほえまぁ
05:13.038 05:15.038 讓人欣慰呢
05:18.064 05:21.024 スキップじゃ効果が薄いかな
05:18.064 05:21.024 單腳交叉跳效果會較小吧
05:23.018 05:26.044 赤石畳のところをジャンプして渡って帰ろう
05:23.018 05:26.044 一於跳紅色石板回去
05:40.082 05:43.024 智乃ちゃんが暑さのせいで...
05:40.082 05:43.024 智乃她因為暑天...
05:43.074 05:46.066 暑さのせいで
05:43.074 05:46.066 都怪暑天
05:55.006 05:55.090 バナナ
05:55.006 05:55.090 香蕉
05:56.070 05:58.058 タイムセールまで後十分だから
05:56.070 05:58.058 離限時促銷還有10分鐘
05:58.066 06:03.018 それまでにモヤシと 後魚が割引だったわね
05:58.066 06:03.018 在那之前豆芽菜 然後魚也有打折
06:03.028 06:07.016 タマネギ三玉が100円にキャベツ半分で50円
06:03.028 06:07.016 洋蔥3個100日元 捲心菜半個50日元
06:07.022 06:09.040 これで1150円だから...
06:07.022 06:09.040 這樣子就1150日元...
06:09.062 06:10.046 よし
06:09.062 06:10.046 喲西
06:10.070 06:12.070 1500円以内に収まりそうね
06:10.070 06:12.070 目測能控制在1500日元以下
06:12.076 06:13.048 紗路さん
06:12.076 06:13.048 紗路?
06:15.058 06:17.072 紗路さんみたいなお嬢様でも
06:15.058 06:17.072 像紗路你這樣的大小姐
06:17.080 06:19.046 スーパーに来るんですね
06:17.080 06:19.046 也是會來超市呢
06:20.020 06:21.048 え えぇ ま
06:20.020 06:21.048 是...還好吧
06:21.086 06:24.086 どうしよう  タイムセールまでに時間が
06:21.086 06:24.086 怎麼辦 離限時打折沒多少時間了
06:25.010 06:26.054 どうかしたんですか
06:25.010 06:26.054 怎麼了
06:27.076 06:30.032 いけない 何とか誤魔化さなきゃ
06:27.076 06:30.032 不行 必須想辦法蒙混過去
06:32.006 06:34.008 あれ
06:32.006 06:34.008 那...那個
06:34.034 06:35.086 あれが欲しなんだけど
06:34.034 06:35.086 我想買那個
06:36.026 06:38.084 ぎりぎり手が届かなくて
06:36.026 06:38.084 手伸不到那裡 還差一點
06:38.090 06:41.004 ご互い苦労しますね
06:38.090 06:41.004 我們都一樣呢
06:49.054 06:51.002 何だあれは
06:49.054 06:51.002 那是什麼
06:51.002 06:52.076 新しい訓練か
06:51.002 06:52.076 新的訓練嗎
06:57.030 06:58.004 ほら
06:57.030 06:58.004 給你
06:58.028 07:00.012 リ 理世先輩
06:58.028 07:00.012 理世學姐
07:01.002 07:02.038 理世さん奇遇です
07:01.002 07:02.038 奇遇呢 理世
07:02.084 07:05.018 外から訓練しているのが見えたから
07:02.084 07:05.018 我在外面看見你們訓練的樣子
07:05.080 07:07.086 サバイバルを想定した訓練か
07:05.080 07:07.086 是以生存為假想的訓練嗎
07:08.054 07:10.010 ただの買い物ですよ
07:08.054 07:10.010 衹是在購物而已
07:10.070 07:13.072 背が小さくてよかった
07:10.070 07:13.072 還好我長得矮
07:14.038 07:16.038 すっぱん汁とは渋いな
07:14.038 07:16.038 水魚湯這麼高雅啊
07:17.008 07:19.072 はい 智乃ちゃん セロリバンだよ
07:17.008 07:19.072 給你 智乃 是芹菜麵包
07:20.022 07:21.090 どうぞ トマトジュースです
07:20.022 07:21.090 別客氣 給你番茄汁
07:23.088 07:26.004 一緒に克服しよう 智乃ちゃん
07:23.088 07:26.004 一起來克服它們吧 智乃
07:26.070 07:27.018 はい
07:26.070 07:27.018 是的
07:28.060 07:29.072 せーのー
07:28.060 07:29.072 預備
07:31.092 07:35.012 ど どうした 誰にやられた
07:31.092 07:35.012 怎麼了 被誰欺負了
07:35.092 07:37.020 トマトジュース
07:35.092 07:37.020 番茄汁
07:37.080 07:38.070 セロリ
07:37.080 07:38.070 芹菜
07:39.004 07:39.084 野菜
07:39.004 07:39.084 蔬菜?
07:40.066 07:43.040 好き嫌いを克服しようとしてたんです
07:40.066 07:43.040 我們想要克服挑吃
07:44.028 07:47.018 何でも食べないと大きくなれませんから
07:44.028 07:47.018 不什麼都吃的話就長不高了
07:47.080 07:49.072 智乃は大きくなりたいのか
07:47.080 07:49.072 智乃想長高嗎
07:52.050 07:53.054 そうか
07:52.050 07:53.054 這樣啊
07:55.098 07:59.036 声が大きければ存在も大きく見えるかもしれないぞ
07:55.098 07:59.036 聲音大的話 存在感或許也會提高的哦
07:59.066 08:01.004 錯覚ですか
07:59.066 08:01.004 那是錯覺嗎
08:01.030 08:02.072 ほら 言ってみろ
08:01.030 08:02.072 來 試試看
08:03.092 08:05.034 いらっしゃいませ
08:03.092 08:05.034 歡迎光臨
08:05.076 08:07.070 い いらっしゃいませ
08:05.076 08:07.070 歡...歡迎光臨
08:07.072 08:09.022 声が小さい
08:07.072 08:09.022 太小聲
08:11.042 08:12.028 いらっ...
08:11.042 08:12.028 歡迎...
08:11.082 08:12.074 違う
08:11.082 08:12.074 不對
08:13.054 08:14.054 いらっしゃ...
08:13.054 08:14.054 歡迎...
08:13.080 08:15.068 もっと声が張り上げで
08:13.080 08:15.068 再大聲點
08:15.084 08:17.042 いらっしゃいませ
08:15.084 08:17.042 歡迎光臨
08:17.074 08:19.056 いらっしゃいませ
08:17.074 08:19.056 歡迎光臨
08:19.084 08:21.084 いらっしゃいませ
08:19.084 08:21.084 歡迎光臨
08:22.008 08:25.042 いらっしゃいませ...
08:22.008 08:25.042 歡迎光臨...
08:23.016 08:26.015 いらっしゃいませ \N智乃衹講咗「いら」就畀理世打斷咗\N係度重複住「いらいら」
08:23.030 08:25.058 智乃ちゃんが「イライラ」している
08:23.030 08:25.058 智乃她在焦急著
08:25.098 08:27.064 いらっしゃいませ
08:25.098 08:27.064 歡迎光臨
08:27.058 08:28.086 理世ちゃん
08:27.058 08:28.086 理世
08:31.092 08:33.054 いらっしゃいませ
08:31.092 08:33.054 歡迎光臨
08:37.034 08:39.050 やっぱり地道に頑張ります
08:37.034 08:39.050 果然還是要踏實地來
08:39.080 08:42.030 頑張って好き嫌い克服しようね
08:39.080 08:42.030 加油克服挑吃吧
08:42.046 08:44.084 たくさん食べて たくさん寝て
08:42.046 08:44.084 多吃多睡
08:45.022 08:48.004 最低でも 心愛さんより大きくなります
08:45.022 08:48.004 至少 也要長得比心愛高
08:48.016 08:52.060 そうしたら 心愛はもふもふする側じゃなくてされる側だな
08:48.016 08:52.060 這樣的話 心愛就不是撫摸別人 而是被撫摸那個了
08:52.072 08:54.054 それでいいかも
08:52.072 08:54.054 那或許也不錯
08:55.046 08:58.000 私 抱きついたりしないので大丈夫です
08:55.046 08:58.000 我不會去抱你的 放心
08:58.080 09:01.018 智乃ちゃんは大きくなっちゃダメ
08:58.080 09:01.018 智乃不可以長高
09:01.020 09:03.086 食べちゃダメ 寝ちゃダメ
09:01.020 09:03.086 不可以吃 不可以睡
09:04.026 09:05.088 なに無茶言っているんだ
09:04.026 09:05.088 在胡說什麼呢
09:14.098 09:16.054 千夜からメールだ
09:14.098 09:16.054 是千夜的郵件
09:17.018 09:19.034 智乃ちゃん夏バテみたいなの
09:17.018 09:19.034 智乃好像暑天疲倦了
09:19.034 09:22.020 ちゃんと栄養と睡眠とらせてあげて
09:19.034 09:22.020 要讓她好好地攝取營養和充足睡眠
09:23.062 09:24.052 智乃ちゃん
09:23.062 09:24.052 智乃
09:24.082 09:25.072 はい
09:24.082 09:25.072 什麼
09:26.094 09:30.078 栄養をとって いっぱい寝なきゃダメ
09:26.094 09:30.078 你要攝取營養 充分睡眠
09:32.040 09:33.042 どっちですか
09:32.040 09:33.042 你是想我怎麼樣
09:42.004 09:44.006 智乃ちゃん なにしているのかな
09:42.004 09:44.006 智乃她在做什麼呢
09:44.030 09:45.088 コーヒー占いだよ
09:44.030 09:45.088 在咖啡占卜
09:46.028 09:48.026 智乃の占いよくは当たるんだ
09:46.028 09:48.026 智乃的占卜很準的
09:49.068 09:54.020 お天気占いがよく当たる私と張り合うとは なかなかやるね
09:49.068 09:54.020 竟然和天氣占卜很準的我競爭 有一手嘛
09:54.058 09:56.042 なんで勝負になっているんだ
09:54.058 09:56.042 怎麼成了你和她的比試了
09:57.038 09:59.092 さっきのコーヒー占いってどうやるの
09:57.038 09:59.092 剛才的咖啡占卜 是怎樣做的
10:00.030 10:02.046 やり方自体は簡単ですよ
10:00.030 10:02.046 方法本身挺簡單
10:02.074 10:04.092 まずコーヒーを飯み乾します
10:02.074 10:04.092 首先把咖啡喝光
10:05.022 10:08.046 次にカップを逆さにしてソーサーに被せます
10:05.022 10:08.046 然後杯子反過來蓋在碟子上
10:08.096 10:13.052 そうやって カープの底に出来たコーヒーの模様で運勢を占うんです
10:08.096 10:13.052 用杯子底部殘留咖啡形成的形狀來占卜運勢
10:13.086 10:17.008 これがコーヒー占いこと カフェ・ド・マンシーです
10:13.086 10:17.008 這就是咖啡占卜術 caffee de mancy
10:17.082 10:21.098 おじいちゃんのカフェ・ド・マンシーは当たり過ぎて怖いと有名でした
10:17.082 10:21.098 爺爺的caffee de mancy準得可怕而曾經聞名
10:22.058 10:25.020 私はカプチーノしか当たらないんですが
10:22.058 10:25.020 我祗有用卡布奇諾才能占得中
10:25.062 10:27.054 十分凄いよ
10:25.062 10:27.054 也足夠厲害了
10:28.066 10:30.042 私もやってみたい
10:28.066 10:30.042 我也要試下
10:35.088 10:36.092 智乃ちゃんは
10:35.088 10:36.092 智乃你
10:37.062 10:40.074 空からウサギが降ってくる模様が浮かんできたよ
10:37.062 10:40.074 是兔子從天空落下來的圖案
10:41.030 10:43.006 そうは見えませんが
10:41.030 10:43.006 看不出來是那樣子
10:43.060 10:45.048 本当たったら素敵ですね
10:43.060 10:45.048 真是那樣子的話挺好呢
10:46.054 10:47.082 理世ちゃんは
10:46.054 10:47.082 理世是
10:48.060 10:50.042 コインがたくさん見える
10:48.060 10:50.042 是看見很多硬幣的圖案
10:50.076 10:52.076 金運がアップするのかな
10:50.076 10:52.076 金錢運大概會提升吧
10:54.096 10:56.070 欲しかったものが買えるか
10:54.096 10:56.070 那可以買喜歡的東西嗎
10:57.056 10:58.090 ティッピーは
10:57.056 10:58.090 提比是
10:59.072 11:01.036 セクシーの格好で
10:59.072 11:01.036 用性感的姿態
11:01.054 11:03.070 皆の視線を釘付けだよ
11:01.054 11:03.070 牢牢地吸引人們的視線
11:04.018 11:06.022 あれ ティッピーどうしたの
11:04.018 11:06.022 啊咧 提比它怎麼了
11:06.054 11:08.070 ティッピーも占いたいみたいです
11:06.054 11:08.070 提比好像也想占卜
11:10.000 11:12.008 どっちが当たるか勝負だね
11:10.000 11:12.008 來比一比誰占得準
11:13.072 11:16.022 心愛の明日の運勢は
11:13.072 11:16.022 心愛明日的運勢是
11:17.002 11:20.046 雨模様 というより水玉模様
11:17.002 11:20.046 雨的樣子...應該說更像水滴
11:20.058 11:22.080 正直外出しないのが吉じゃ
11:20.058 11:22.080 老實說不要外出比較好
11:23.066 11:24.060 たって
11:23.066 11:24.060 它是這麼說的
11:24.088 11:26.058 いや お前の運勢だから
11:24.088 11:26.058 是你自己的運勢好吧
11:26.088 11:29.014 では理世の運勢も
11:26.088 11:29.014 那麼 也來看下理世的運勢
11:30.096 11:34.060 理世は将来器量のある良き嫁になるじゃろ
11:30.096 11:34.060 理世將來想必會成為有才幹的新娘吧
11:34.098 11:35.090 私が
11:34.098 11:35.090 我嗎
11:36.018 11:37.004 まさか
11:36.018 11:37.004 怎麼會
11:37.008 11:41.044 昨日は夕食後にティラミスひとつじゃ足りずキッチンに侵入した
11:37.008 11:41.044 昨日晚飯後衹吃了一個提拉米蘇不滿足而偷進了廚房
11:42.028 11:43.088 実は甘えたがり
11:42.028 11:43.088 其實喜歡撒嬌
11:43.098 11:47.048 褒めると調子に乗りおる 適当に流すのが無難
11:43.098 11:47.048 由於誇她會得意忘形 隨便敷衍一下最為保險
11:47.096 11:51.046 この毛玉め ただの性格診断じゃないか
11:47.096 11:51.046 你這死毛球 這衹不過是性格診斷好嗎
11:51.094 11:53.040 当たってるんだ
11:51.094 11:53.040 是說中了呢
11:53.090 11:55.056 もうすぐテストだね
11:53.090 11:55.056 很快要考試了
11:55.026 11:56.058 ぜんぜん勉強してないよ
11:55.026 11:56.058 完全沒複習啊
11:56.060 11:58.024 カフェ・ド・マンサー
11:56.060 11:58.024 caffee de mancer?
11:59.088 12:01.094 それってネクロマンサー的な
11:59.088 12:01.094 是類似亡靈法師那樣子的?
12:02.066 12:06.030 千夜ちゃんって どうしてそういう知識が豊富なの
12:02.066 12:06.030 千夜你為何會知道那麼多那種知識
12:06.078 12:09.032 違うよ カフェドマンシー
12:06.078 12:09.032 不是那樣的 是caffee de mancy
12:09.048 12:10.062 ごめんなさい
12:09.048 12:10.062 不好意思
12:11.096 12:13.026 占いと言えば
12:11.096 12:13.026 說起占卜
12:13.026 12:15.044 私 手相なら見られるの
12:13.026 12:15.044 我會看手相
12:15.054 12:16.042 本当
12:15.054 12:16.042 真的嗎
12:17.044 12:18.062 見て見て
12:17.044 12:18.062 給我看看
12:22.004 12:26.028 心愛ちゃんには魔性を秘めた相があるわ
12:22.004 12:26.028 心愛你有隱藏著魔性的手相
12:26.036 12:27.024 魔性
12:26.036 12:27.024 魔性?
12:28.076 12:30.068 実は私にもあるの
12:28.076 12:30.068 其實我也有
12:31.066 12:32.096 お揃いだね
12:31.066 12:32.096 我們都一樣呢
12:33.066 12:34.072 魔性
12:33.066 12:34.072 魔性?
12:38.094 12:41.040 そのお弁当 美味しそうね
12:38.094 12:41.040 你那便當 看上去很美味呢
12:41.064 12:42.046 本当
12:41.064 12:42.046 真的嗎
12:42.084 12:46.068 今日はね 自分で作ったんだけど 自信作なんだ
12:42.084 12:46.068 今日我自己做了便當 是我的得意作品
12:46.086 12:49.046 特にこの卵焼きの焼き加減...
12:46.086 12:49.046 尤其是這煎蛋的火候...
12:50.056 12:51.070 あらあら
12:50.056 12:51.070 哎呀哎呀
12:54.042 12:55.084 ごめんね心愛ちゃん
12:54.042 12:55.084 抱歉呢 心愛
12:56.028 12:59.006 アンコったら よくガラスに攫われるの
12:56.028 12:59.006 餡子它經常被烏鴉叼走
12:59.030 13:00.072 いいのいいの
12:59.030 13:00.072 沒關係的
13:00.096 13:02.078 この学校のコロッケパン
13:00.096 13:02.078 這間學校的炸肉餅麵包
13:02.096 13:04.068 食べてみたかったんだ
13:02.096 13:04.068 一直想嘗試下
13:07.094 13:09.004 心愛ちゃん
13:07.094 13:09.004 心愛
13:12.096 13:14.040 コっ心愛ちゃん
13:12.096 13:14.040 心...心愛
13:15.026 13:17.018 パン パン パン..
13:15.026 13:17.018 麵包與胖次嘅第一個音相同
13:15.026 13:17.018 胖 胖 胖 ...
13:17.030 13:18.088 パンならキャッチできたよ
13:17.030 13:18.088 麵包我好好接住了
13:18.090 13:20.020 違うの
13:18.090 13:20.020 不是的
13:20.040 13:23.046 多分 昼休み前にトイレに行った時から
13:20.040 13:23.046 大概 午休前去廁所時
13:23.050 13:26.038 心愛ちゃんの水玉が...
13:23.050 13:26.038 心愛你的水滴(胖次)...
13:30.058 13:33.042 なんだか今日はついてない気がする
13:30.058 13:33.042 感覺今日真是倒楣
13:33.090 13:35.070 そんな日もあるわよ
13:33.090 13:35.070 偶爾是會有這麼一天的
13:37.088 13:40.042 ごめんなさい 手が滑ってジョーロが
13:37.088 13:40.042 對不起 手滑了一下水壺掉下去了
13:41.012 13:42.014 心愛ちゃん
13:41.012 13:42.014 心愛
13:43.094 13:46.004 アンコが濡れなくてよかった
13:43.094 13:46.004 餡子它沒濕太好了
13:46.022 13:47.036 心愛ちゃん
13:46.022 13:47.036 心愛
13:51.080 13:53.046 千夜ちゃんありがとう
13:51.080 13:53.046 千夜 謝了
13:53.056 13:55.034 ううん こちらこそ
13:53.056 13:55.034 不 我才謝謝你
13:55.076 13:57.038 お礼と言ってはなんだけど
13:55.076 13:57.038 雖然說不上謝禮
13:57.078 13:59.086 紗路ちゃんの喫茶店に寄って行かない
13:57.078 13:59.086 要去一趟紗路的飲館嗎
14:00.026 14:01.050 ご馳走するから
14:00.026 14:01.050 我請客
14:01.058 14:04.044 ええ いいの やった
14:01.058 14:04.044 可以嗎 太好了
14:05.000 14:07.056 なんてもの連れてきてるのよ
14:05.000 14:07.056 你帶了什麼東西進來了
14:08.010 14:10.084 やめて こっち来ないで
14:08.010 14:10.084 雅蠛蝶 不要過來
14:11.088 14:14.074 私 そんな不幸オーラ出てたんだ
14:11.088 14:14.074 我原來還開著如此不幸的光環嗎
14:15.032 14:20.054 紗路ちゃん小さい頃にアンコによく齧られる以来 ちょっと恐怖症で
14:15.032 14:20.054 紗路 她小時候常被餡子咬之後 有點恐懼症
14:21.010 14:23.030 なんだ アンコの方か
14:21.010 14:23.030 什麼嘛 原來是餡子啊
14:26.066 14:28.076 ちょっとってレベルじゃないよ
14:26.066 14:28.076 那不是有點的程度了
14:29.066 14:31.038 お待ちどうさま
14:29.066 14:31.038 久等了
14:33.074 14:35.072 こいつが来るなんて
14:33.074 14:35.072 竟然它會來
14:35.094 14:37.014 今日はついてない
14:35.094 14:37.014 今日真是不走運
14:37.094 14:40.012 ついてない
14:37.094 14:40.012 不走運...
14:40.080 14:42.090 せっかく心愛ちゃんが忘れていたのに
14:40.080 14:42.090 心愛她好不容易才忘記了
14:42.090 14:45.014 ついてないなんて言っちゃダメ
14:42.090 14:45.014 不准說不走運什麼的
14:46.032 14:47.076 よく分からないけど
14:46.032 14:47.076 不是很清楚什麼回事
14:48.022 14:49.044 面倒くさい
14:48.022 14:49.044 麻煩死了
14:51.002 14:52.010 はい お釣り
14:51.002 14:52.010 找你的零錢
14:53.036 14:55.008 な なによ
14:53.036 14:55.008 什...什麼嘛
14:55.016 14:57.018 紗路ちゃんの手相も見てあげる
14:55.016 14:57.018 我想給紗路你也看下手相
14:57.074 14:59.002 えっと
14:57.074 14:59.002 我看下
14:59.084 15:01.022 片思い中で
14:59.084 15:01.022 你在單思中
15:01.042 15:04.002 しかも全く相手に通じない相があるわ
15:01.042 15:04.002 而且對方完全不知道
15:04.038 15:06.030 障害だらけの相ね
15:04.038 15:06.030 是充滿阻礙的手相呢
15:06.098 15:10.024 あとは 金運もひどっ...
15:06.098 15:10.024 然後金錢運也特糟...
15:08.006 15:10.020 これ以上言うな バカ
15:08.006 15:10.020 不要再說了 八嘎
15:11.036 15:13.002 智乃ちゃん 理世ちゃん
15:11.036 15:13.002 智乃 理世
15:13.022 15:15.044 今日は私の占い当たってた
15:13.022 15:15.044 今日我的占卜 中了嗎
15:18.044 15:21.030 いや 別に何もなかったけど
15:18.044 15:21.030 不 什麼都沒發生
15:21.080 15:23.020 そうか
15:21.080 15:23.020 這樣啊
15:23.042 15:26.006 私 アンコが上から降ってきたり
15:23.042 15:26.006 我這邊 餡子從天上落下來
15:26.018 15:27.064 スカート捲れちゃったり
15:26.018 15:27.064 裙子還卷起來了
15:27.094 15:31.064 紗路ちゃんにお金ぶつけられちゃったりして 大変だったよ
15:27.094 15:31.064 還被紗路她用錢砸中 特糟糕的
15:32.010 15:35.004 占い勝負はティッピーの勝ちだね って...
15:32.010 15:35.004 占卜是提比贏了呢...
15:35.076 15:37.028 どうしたの二人とも
15:35.076 15:37.028 你們兩個怎麼了
15:38.000 15:40.034 今後 占いはやめた方がいいぞ
15:38.000 15:40.034 今後 不要再占卜比較好
15:40.056 15:41.070 自分のために
15:40.056 15:41.070 這是為了你自己
15:41.074 15:42.056 なんで
15:41.074 15:42.056 為什麼
15:42.054 15:45.055 幸運嘅必備品係蔬菜與罪與罰
15:42.054 15:45.055 第4隻
15:49.026 15:51.040 この図書館大きいね
15:49.026 15:51.040 這座圖書館真大
15:52.008 15:54.078 どこに連れて行かれるのかと思ったら
15:52.008 15:54.078 還在想會被帶去什麼地方
15:55.020 15:56.060 あの辺でいいかしら
15:55.020 15:56.060 去那邊坐可以嗎
15:57.052 15:58.090 眺めもいいし
15:57.052 15:58.090 景色也不錯
15:59.058 16:01.070 勉強しに来たんじゃないですか
15:59.058 16:01.070 我們不是來學習的嗎
16:01.094 16:04.006 智乃ちゃんはどうして図書館に
16:01.094 16:04.006 智乃為什麼來圖書館
16:04.046 16:07.048 小さいごろに読んだ本をもう一度読みたくて
16:04.046 16:07.048 小時候讀過的一本書 想再讀一次
16:08.032 16:10.064 でも タイトルが思い出せないです
16:08.032 16:10.064 不過想不起書名
16:11.000 16:12.062 内容は覚えてるの
16:11.000 16:12.062 內容記得嗎
16:13.024 16:14.042 えっと
16:13.024 16:14.042 我想下
16:15.024 16:18.000 正義のヒーローになりたかったウサギが
16:15.024 16:18.000 一隻想成為英雄的兔子
16:18.028 16:20.050 悪いウサギを懲らしめるんですが
16:18.028 16:20.050 懲罰了壞兔子
16:20.096 16:24.068 関係ないウサギまで巻き込んで大変なことになってしまうんです
16:20.096 16:24.068 卻把無關的兔子也牽涉進來 事情發展得不可收拾
16:25.062 16:28.054 更に主人公を追うウサギまで現れて
16:25.062 16:28.054 之後還出現了追逐主角的兔子
16:28.078 16:30.092 途中で戦ったりもするんですけど...
16:28.078 16:30.092 途中還開展了戰鬥...
16:31.004 16:34.040 そんなに覚えてるのにまた読みたいんだ
16:31.004 16:34.040 都記得那麼清楚 還想再讀啊
16:34.074 16:38.012 そういえば 智乃ちゃんはテスト近いって言ってったよね
16:34.074 16:38.012 話說 智乃說過臨近考試了是吧
16:38.024 16:40.096 それなら 紗路ちゃんに教えてもらったら
16:38.024 16:40.096 那麼 讓紗路指導你 如何
16:41.026 16:42.054 紗路さんにですか
16:41.026 16:42.054 紗路嗎
16:43.002 16:47.060 ええ 特待生で学費が免除されているくらい優秀なの
16:43.002 16:47.060 是的 她是優秀到以特別待遇學生身份免除學費的程度
16:47.072 16:49.044 え すごい
16:47.072 16:49.044 叼爆了
16:50.012 16:52.026 美人で頭までいいなんて
16:50.012 16:52.026 作為美人頭腦又好使
16:52.032 16:54.018 非の打ち所がないです
16:52.032 16:54.018 無可挑剔了
16:54.032 16:55.038 眩しい
16:54.032 16:55.038 太耀眼了
16:55.062 16:57.074 そ そんな
16:55.062 16:57.074 哪...哪裡
16:57.096 17:01.048 おまけに お嬢様だなんて完璧すぎるわ
16:57.096 17:01.048 再加上是大小姐 完美過頭了
17:01.066 17:02.082 眩しい
17:01.066 17:02.082 太耀眼了
17:04.032 17:06.072 それじゃ 心愛ちゃん 今日はよろしくね
17:04.032 17:06.072 那麼心愛 今日就拜託你了
17:08.044 17:10.028 千夜が教えてあげるんじゃないの
17:08.044 17:10.028 不是千夜你來指導嗎
17:10.064 17:11.092 違う 違う
17:10.064 17:11.092 不是不是
17:12.064 17:14.030 私が教えてもらうの
17:12.064 17:14.030 是我要心愛指導我
17:14.064 17:15.056 嘘でしょう
17:14.064 17:15.056 不是吧
17:15.074 17:18.058 私 数学と物理が得意なんだ
17:15.074 17:18.058 我擅長數學和物理
17:18.084 17:22.024 それなら 心愛が智乃ちゃんに教えてあげればいいんじゃない
17:18.084 17:22.024 那樣的話 心愛來知道智乃不就OK了嗎
17:23.086 17:27.028 私 総合順位で言えば平均ぐらいだし
17:23.086 17:27.028 畢竟我綜合排名處於平均水平
17:27.040 17:30.000 そんなに足を引っ張ってる科目があるの
17:27.040 17:30.000 有如此拖後腿的科目嗎
17:30.038 17:31.030 これ
17:30.038 17:31.030 是這個
17:32.024 17:34.006 文系が絶望的
17:32.024 17:34.006 文科差到絕望
17:34.062 17:36.082 本はいっぱい読むんだけどね
17:34.062 17:36.082 不過書我是閱讀很多的
17:37.072 17:41.026 心愛さんは教え方があれなので頼りになりません
17:37.072 17:41.026 心愛她指導方法不好 所以不靠譜的
17:41.040 17:42.022 あれ
17:41.040 17:42.022 啊咧
17:42.060 17:43.046 そうなの
17:42.060 17:43.046 是嗎
17:44.000 17:45.036 わかりやすいのに
17:44.000 17:45.036 我覺得挺易懂的
17:45.070 17:47.096 千夜さんはきっと波長が合うんです
17:45.070 17:47.096 千夜你一定是與她波長吻合
17:48.024 17:50.014 仲よしだもんね
17:48.024 17:50.014 畢竟是好朋友呢
17:50.032 17:51.026 ね
17:50.032 17:51.026 是呢
17:51.096 17:54.020 ほっといて 勉強しましょう 智乃ちゃん
17:51.096 17:54.020 不管她們了 我們複習吧 智乃
17:54.028 17:54.086 はい
17:54.028 17:54.086 好的
17:56.002 17:59.058 この問題は先の答えをここに当てはめて
17:56.002 17:59.058 這個問題 代入剛才的解
18:01.040 18:04.034 紗路さんの教え方すごくわかりやすいです
18:01.040 18:04.034 紗路的指导方法相當易懂
18:04.058 18:05.078 嬉しい
18:04.058 18:05.078 好開心
18:06.008 18:09.088 智乃やんみたいな妹がいたら 毎日だって教えるのに
18:06.008 18:09.088 我有智乃你這樣的妹妹的話 每天都會指導你的
18:10.094 18:13.096 私も紗路さんみたいな姉が欲しかったです
18:10.094 18:13.096 我也想要個紗路你這樣的姐姐
18:13.096 18:16.032 私いらない子だ
18:13.096 18:16.032 我是沒人要的孩子
18:17.000 18:18.088 図書館では静かに
18:17.000 18:18.088 圖書館要肅靜
18:19.034 18:20.068 智乃ちゃんは将来
18:19.034 18:20.068 智乃你將來
18:20.084 18:25.010 私たちの学校と紗路ちゃんの学校 どちに行きたい
18:20.084 18:25.010 我們和紗路的學校 想去哪一件
18:25.070 18:28.016 智乃さんにはセーラー服が似合うよ
18:25.070 18:28.016 智乃她很適合水手服
18:28.074 18:31.084 ブレザーの方が絶対可愛いわよ
18:28.074 18:31.084 西裝夾克絕對更加卡哇依
18:32.028 18:34.094 私は袴姿がいいと思うの
18:32.028 18:34.094 我覺得和服裙挺好
18:35.000 18:36.022 いつの時代よ
18:35.000 18:36.022 都什麼時代了
18:37.012 18:39.000 袴は ともかく
18:37.012 18:39.000 和服裙先不說
18:39.000 18:41.036 そろそろ 決めないといけませんよね
18:39.000 18:41.036 也差不多該決定了
18:42.004 18:43.030 悩みます
18:42.004 18:43.030 煩惱呢
18:43.046 18:46.070 将来のことを決めるのは難しいわよね
18:43.046 18:46.070 決定將來是挺困難呢
18:46.098 18:48.048 将来か
18:46.098 18:48.048 將來啊
18:48.088 18:52.056 私はパン屋さんか 弁護士さんになりたいな
18:48.088 18:52.056 我想開麵包店 或者做律師呢
18:53.002 18:56.016 私 心愛は 町の国際弁護士
18:53.002 18:56.016 我心愛 是鎮上的國際律師
18:56.040 18:57.060 なんか可笑しい
18:56.040 18:57.060 感覺怪怪的
18:58.050 19:00.004 ちょっと間違えちゃった
18:58.050 19:00.004 稍搞錯了
19:00.068 19:01.082 やり直し
19:00.068 19:01.082 重新來過
19:02.016 19:05.074 私心愛 町の国際弁護士よ
19:02.016 19:05.074 我心愛 鎮上的國際律師
19:05.096 19:07.086 頭身の問題じゃなくて
19:05.096 19:07.086 不是頭身比例的問題
19:08.044 19:10.052 立派な夢ね 心愛ちゃん
19:08.044 19:10.052 了不起的夢想呢 心愛
19:12.030 19:13.068 千夜ちゃんの夢は
19:12.030 19:13.068 千夜你的夢想是什麼呢
19:14.090 19:16.006 私は
19:14.090 19:16.006 我呢
19:16.048 19:18.000 自分の力で
19:16.048 19:18.000 靠自己的能力
19:18.018 19:21.024 甘兎庵をもっと繁盛されるのが夢
19:18.018 19:21.024 讓甘兔庵更加繁盛起來就是我的夢想
19:21.050 19:22.048 私も
19:21.050 19:22.048 我也是
19:23.014 19:26.016 家の仕事を継いで立派なバリスタになりたいです
19:23.014 19:26.016 我要繼承家業成為出色的咖啡師
19:26.032 19:28.020 バリスタも格好ね
19:26.032 19:28.020 咖啡師也挺帥呢
19:28.054 19:30.022 智乃ちゃんなら なれるわよ
19:28.054 19:30.022 智乃的話是可以的
19:31.008 19:35.010 私はとりあえず 今の貧乏生活から脱却したい
19:31.008 19:35.010 我就想先擺脫現今的貧窮生活
19:35.060 19:36.034 決めた
19:35.060 19:36.034 我決定了
19:36.068 19:40.036 私 町の国際バリスタ弁護士になるよ
19:36.068 19:40.036 我要成為鎮上的國際咖啡調製律師
19:40.058 19:42.098 「町の国際」から離れてください
19:40.058 19:42.098 請不要加上「鎮上的國際」這幾個字
19:46.068 19:48.084 どこかな 智乃ちゃんの本
19:46.068 19:48.084 智乃找的書在哪裡呢
19:49.038 19:51.014 これだけ本が多いと
19:49.038 19:51.014 有如此多書的話
19:51.048 19:53.038 探すのが大変そうです
19:51.048 19:53.038 找起來很麻煩
19:53.086 19:55.084 正義 悪果
19:53.086 19:55.084 正義 悪果
19:57.072 19:59.098 本のタイトルわかったかも
19:57.072 19:59.098 我大概知道書名了
20:01.006 20:02.042 本当ですか
20:01.006 20:02.042 真的嗎
20:02.058 20:04.036 今まで気付かなかったけど
20:02.058 20:04.036 之前雖然沒察覺到
20:04.062 20:07.074 私たち本の趣味が合うのかもしれないね
20:04.062 20:07.074 我們對書的喜好 或許是一樣呢
20:22.018 20:25.026 私が千夜達と同じ学校だったら
20:22.018 20:25.026 我和千夜你們同一間學校的話
20:26.014 20:27.072 どうなってたんだろう
20:26.014 20:27.072 會是什麼樣的呢
20:28.080 20:32.034 今の学校 後悔してるの
20:28.080 20:32.034 在後悔進了現在的學校嗎
20:32.072 20:37.034 せめて せめて 理世先輩と同じ学年だったら
20:32.072 20:37.034 起碼 起碼與理世學姐同一學年的話就好了
20:37.066 20:39.034 本当にしてた
20:37.066 20:39.034 還真的在後悔
20:40.060 20:42.072 正直 窮屈よね
20:40.060 20:42.072 說實話 也挺拘束的呢
20:43.008 20:47.020 学費免除が理由でエリト学校に入れても
20:43.008 20:47.020 就算以免除學費為理由得以進入精英學校
20:48.012 20:52.012 私なら 周りがお嬢様だらけで気を使って疲れっちゃう
20:48.012 20:52.012 如果是我 因周圍都是大小姐而處處小心的話 會很累的
20:53.022 20:54.012 でも 待って
20:53.022 20:54.012 不過等等
20:54.082 20:58.072 もし 紗路ちゃんが私たちと同じ学校だったら
20:54.082 20:58.072 如果 紗路與我們同一間學校的話?
21:00.016 21:01.002 だったら
21:00.016 21:01.002 那樣的話?
21:01.090 21:06.028 人数合わせ的に 私と心愛ちゃんが違うクラスになってたかも
21:01.090 21:06.028 說不定因湊合人數 我與心愛可能會被分在不同的班
21:06.036 21:08.052 そんなの困るわ
21:06.036 21:08.052 那樣子就頭痛了
21:09.012 21:10.048 なんて冗談
21:09.012 21:10.048 逗你玩的
21:10.062 21:13.062 い いい加減 からかうのはやめてよ
21:10.062 21:13.062 不...不要逗我玩了
21:14.082 21:18.004 紗路ちゃんだって 本当は分かってるんでしょう
21:14.082 21:18.004 紗路你自己 其實也已經明白的吧
21:19.038 21:22.046 学校以外だってこうして会えるんだもの
21:19.038 21:22.046 就算在校外 也 是可以這樣子見面的
21:22.074 21:26.076 私たち 大人になってもずっと一緒
21:22.074 21:26.076 我們就算長大後 也永遠會一起的
21:33.016 21:34.052 確か ここに
21:33.016 21:34.052 好像是在這裡
21:36.062 21:37.056 あったよ
21:36.062 21:37.056 找到了
21:37.082 21:38.094 やりましたね
21:37.082 21:38.094 你厲害
21:40.086 21:43.046 ちょっとは頼れるお姉さんになれたかな
21:40.086 21:43.046 我有沒有朝可靠的姐姐更進一步了
21:43.082 21:44.070 心愛さん
21:43.082 21:44.070 心愛
21:47.046 21:49.024 見つかって よかったね
21:47.046 21:49.024 找到了太好了呢
21:51.014 21:52.030 心愛さん
21:51.014 21:52.030 心愛
21:55.036 21:56.036 これじゃない
21:55.036 21:56.036 不是這個
23:30.030 23:36.018 次回 心愛與冇惡意嘅殺意
23:31.018 23:32.076 私は友が軍人で幼い子から
23:31.018 23:32.076 我的朋友是軍人
23:32.076 23:36.020 シェーカーと言うか いろいろ仕組まれているだけで
23:32.076 23:36.020 小時候起就被教育使用雞尾酒混合器和其他各種各樣
23:36.044 23:38.020 普通のバーテンだったから 信じろ
23:36.044 23:38.020 我是一個普通的調酒師 相信我
23:38.036 23:39.026 何を
23:38.036 23:39.026 你說什麼