请问您今天要来点兔子吗?? 第二季 第05集
剧情介绍:
心爱的高中马上就要举办球类比赛,心爱因为要练习所以先下班,在公园跟千夜练习时,遇到也来练习羽毛球的智乃。父亲节将至,心爱跟智乃决定送爸爸的是…
动画字幕台词一览
请问您今天要来点兔子吗?? 第二季 第05集 00:02.098 00:03.078 こうかな 00:02.098 00:03.078 是這樣嗎 00:04.044 00:05.096 こう 00:04.044 00:05.096 這樣 00:05.000 00:15.000 本字幕係由✿花語&花丸字幕組✿共同製作 \NQQ群:108244612 00:06.050 00:08.098 麻耶さんなにをしているんですか 00:06.050 00:08.098 麻耶 你在做麼 00:09.062 00:12.010 勝った時のポーズを考えているの 00:09.062 00:12.010 我在構思勝利時擺的pose 00:12.036 00:15.046 智乃も 恵も同じチームなんだから 一緒に 00:12.036 00:15.046 智乃 惠你們都是一個隊伍的 來一起想 00:15.000 00:17.000 00:15.080 00:17.092 負けたら 意味ないじゃないですか 00:15.080 00:17.092 輸了的話不就沒意義了嗎 00:18.036 00:20.098 じゃ 勝たなきゃね 今度の試合 00:18.036 00:20.098 那這次的比賽必須要贏呢 00:21.088 00:24.020 ほら こう こう 00:21.088 00:24.020 你們看 這樣子 這樣子 00:24.020 00:25.058 こうかな 00:24.020 00:25.058 還是這樣子 00:35.082 00:36.096 なんにやってんだ 00:35.082 00:36.096 你在做什麼 00:37.050 00:40.090 もうすぐ 私の学校で球技大会があるんだよ 00:37.050 00:40.090 很快就到我們學校的球類大會 00:41.028 00:43.000 千夜ちゃんと練習するから 00:41.028 00:43.000 我要和千夜練習 00:43.024 00:46.034 そうの間バイト出られなくなるげと いいかな 00:43.024 00:46.034 所以期間無法出勤 行嗎 00:46.034 00:47.030 いいですよ 00:46.034 00:47.030 可以哦 00:47.074 00:49.002 頑張ってくたさい 00:47.074 00:49.002 請加油 00:49.084 00:50.072 本当に 00:49.084 00:50.072 真的嗎 00:52.054 00:54.080 別に忙しいわけじゃないしな 00:52.054 00:54.080 畢竟不是很忙 00:55.088 00:58.078 あの 止めないんですか 00:55.088 00:58.078 我說 你們不阻止我嗎 01:01.032 01:02.032 そっか 01:01.032 01:02.032 這樣啊 01:07.064 01:09.020 止めて欲しかったなのか 01:07.064 01:09.020 她是想我們阻止她嗎 01:11.012 01:12.066 あの 理世さん 01:11.012 01:12.066 我說 理世 01:14.042 01:15.042 お願いが 01:14.042 01:15.042 有事想拜託你 01:15.090 01:19.042 私も授業でバドミントンの試合があるんですが 01:15.090 01:19.042 我上課也有個羽毛球塞 01:19.076 01:23.012 あの 調子が悪くて 01:19.076 01:23.012 那個...我狀態不是很好 01:23.088 01:26.010 練習に付き合ってもらえませんか 01:23.088 01:26.010 你可以陪我練習嗎 01:26.088 01:28.010 いいよ 01:26.088 01:28.010 可以哦 01:28.010 01:31.026 親父直伝の特殊訓練を叩き込んでやるよ 01:28.010 01:31.026 我會用父親親授的特別訓練來磨練你的 01:32.044 01:34.078 あの でも 私も人間なので 01:32.044 01:34.078 不過...畢竟我是人類 01:35.000 01:36.064 殺さない程度に 01:35.000 01:36.064 至少在不要殺死我的程度內 01:37.004 01:38.088 私を何だと思ってる 01:37.004 01:38.088 你把我當什麼了 01:38.099 01:41.099 心爱與無惡意的殺意 01:38.099 01:41.099 第五話 03:19.038 03:23.058 結局 心愛とあまり変わらない時間にバイト上がりちゃったな 03:19.038 03:23.058 到頭來 和心愛在差不多時間下班了呢 03:24.010 03:27.000 早めに仕事変わってくれた親父さんのためにも 03:24.010 03:27.000 就算是為了提早替你班的父親 03:27.000 03:28.026 上達しような 03:27.000 03:28.026 也要進步起來 03:28.074 03:32.096 ティッピーが頭に載ってたら2倍の力が出せるんです 03:28.074 03:32.096 提比頂在頭上的話 我能發揮雙倍能力 03:33.046 03:34.052 嘘じゃないです 03:33.046 03:34.052 不是騙你的 03:36.012 03:37.038 嘘じゃないです 03:36.012 03:37.038 不是骗你的 03:39.030 03:41.060 この辺の公園だったらいいかな 03:39.030 03:41.060 去這附近的公園就可以了吧 03:45.046 03:46.048 あれは 03:45.046 03:46.048 她們是 03:50.032 03:51.006 心愛さん 03:50.032 03:51.006 心愛 03:51.006 03:53.006 死んだふりにはまっているのか 03:51.006 03:53.006 裝死裝上癮了嗎 03:54.072 03:55.066 千夜さんも 03:54.072 03:55.066 千夜也是 03:55.078 03:56.086 なんにがあった 03:55.078 03:56.086 發生什麼事了 04:01.004 04:03.028 この状況 どう見ます 04:01.004 04:03.028 這情況 你怎麼看 04:05.060 04:09.010 現場に残されたものは一つのボール 04:05.060 04:09.010 留在現場的東西有個球 04:10.084 04:13.032 球技大会の練習というのは建前で 04:10.084 04:13.032 莫非 她們表面上是球類大會的練習 04:13.060 04:16.004 お互い叩きのめしあったということか 04:13.060 04:16.004 其實是互相廝殺到對方無法再站起來 04:16.026 04:18.022 どうしたらそう見えるの 04:16.026 04:18.022 你從哪裡看出來是那樣子 04:18.076 04:19.062 生きてたか 04:18.076 04:19.062 還活著的啊 04:20.040 04:23.036 バーレーボールの練習をしてたの 04:20.040 04:23.036 我們剛練習排球 04:23.084 04:26.008 それがどうしてこうなったのですか 04:23.084 04:26.008 那為什麼會這樣子 04:26.056 04:29.056 ボールのコントロールは上手くいかなくて 04:26.056 04:29.056 我沒能很好地控制球 04:31.092 04:35.074 もう 無理 私 当日休むから 04:31.092 04:35.074 不行了 我比賽當日請假好了 04:35.092 04:37.052 努力あるのみだよ 04:35.092 04:37.052 必須努力過再說 04:37.096 04:39.074 今度はトスで返してね 04:37.096 04:39.074 這次用托球打回來 04:41.066 04:42.048 トス 04:41.066 04:42.048 托球 04:45.004 04:45.090 トス 04:45.004 04:45.090 托球 04:47.006 04:50.004 トス トスって なんに 04:47.006 04:50.004 托球 托球是什麼 04:52.000 04:55.004 体力の限界 04:52.000 04:55.004 體力到達極限 05:01.048 05:06.084 千夜ちゃん 和菓子作りと追い詰められた時だけ力を発揮するか 05:01.048 05:06.084 千夜衹會在製作和菓子和被逼到困境時才會發揮實力嗎 05:07.042 05:09.092 これじゃチームプレイも難しいな 05:07.042 05:09.092 這樣子組隊賽也不好參加呢 05:10.016 05:12.028 顔に当てたら反則なんだよ 05:10.016 05:12.028 打到人的臉是犯規的哦 05:12.060 05:14.084 嘘 知らずにやってたわ 05:12.060 05:14.084 不是吧 我是不知道才那麼做的 05:15.084 05:17.030 わざとじゃないよね 05:15.084 05:17.030 不是故意的對吧 05:17.076 05:20.050 確か顔面はセーフじゃなかったですか 05:17.076 05:20.050 用臉擊球不是不犯規的嗎 05:20.080 05:22.086 なんだ よかった 05:20.080 05:22.086 什麼嘛 那就好 05:22.086 05:24.052 全然よくないよ 05:22.086 05:24.052 一點都不好 05:27.066 05:30.060 智乃 私たちも練習するぞ 05:27.066 05:30.060 智乃 我們也來練習咯 05:30.080 05:31.048 はい 05:30.080 05:31.048 是的 05:31.074 05:33.080 行くぞ それ 05:31.074 05:33.080 開始了 我打 05:38.024 05:39.036 すみません 05:38.024 05:39.036 抱歉 05:40.082 05:42.022 落ち着いてやれよ 05:40.082 05:42.022 冷靜點打 05:42.044 05:43.086 は はい 05:42.044 05:43.086 是的 05:44.026 05:45.044 次 行くぞ 05:44.026 05:45.044 繼續開始咯 05:45.086 05:47.010 お願いします 05:45.086 05:47.010 拜託了 05:47.030 05:48.098 私そっち行きたい 05:47.030 05:48.098 我想去你們那邊 05:48.098 05:49.080 ダメだ 05:48.098 05:49.080 不行 05:50.066 05:54.096 せめて 関係ない人に当てっちゃう癖は直さないと 05:50.066 05:54.096 至少 要改掉傷及無辜的習慣 05:55.032 05:57.064 今度はレシーブで返してね 05:55.032 05:57.064 這次用接球打回來 05:57.090 05:59.018 智乃 行くぞ 05:57.090 05:59.018 智乃 開始了 06:00.032 06:01.002 千夜ちゃん 06:00.032 06:01.002 千夜 06:01.002 06:01.084 危ない 06:01.002 06:01.084 危險 06:03.084 06:05.002 靴紐が... 06:03.084 06:05.002 鞋帶... 06:05.096 06:08.052 自分の危険は回避できるんですね 06:05.096 06:08.052 自己的危險勢是躲開呢 06:08.096 06:11.010 理世ちゃん 交換して 06:08.096 06:11.010 理世 和我換一下 06:11.032 06:12.096 しょうがないな 06:11.032 06:12.096 拿你沒辦法 06:16.052 06:18.008 楽しいそう 06:16.052 06:18.008 看上挺開心的樣子 06:19.010 06:21.030 バレーボールとバトミントン 06:19.010 06:21.030 排球和羽毛球 06:21.062 06:24.034 二つの勢力の激しい戦い 06:21.062 06:24.034 兩個勢力的激烈戰鬥 06:24.034 06:26.034 必殺技の応酬 06:24.034 06:26.034 互相丟必殺技 06:26.096 06:28.000 書けるかも 06:26.096 06:28.000 這可以寫 06:28.042 06:30.034 タイトルは そう 06:28.042 06:30.034 標題是...沒錯 06:31.006 06:33.052 撲殺ラビットレシーブ 06:31.006 06:33.052 是撲殺兔子接球 06:34.076 06:37.076 心愛さん バトミントンできるんですか 06:34.076 06:37.076 心愛 你會羽毛球嗎 06:37.086 06:38.098 任せて 06:37.086 06:38.098 看我的 06:43.038 06:45.098 私の華麗なる振りを見ててね 06:43.038 06:45.098 看我華麗的動作 06:49.068 06:51.020 見ないで 06:49.068 06:51.020 不要看 06:51.030 06:52.052 どっちですか 06:51.030 06:52.052 那看還是不看 06:52.064 06:53.048 見な... 06:52.064 06:53.048 不要... 06:54.050 06:55.056 ごめんなさい 06:54.050 06:55.056 不好意思 06:56.030 06:59.042 私 周りに迷惑かけてばかり 06:56.030 06:59.042 我總是給周圍添麻煩 07:00.000 07:03.036 でも 先から私にしが当たっでないよね 07:00.000 07:03.036 不過 剛才開始祗是打中我一個吧 07:03.072 07:06.018 だとしたら それは もう 愛です 07:03.072 07:06.018 是那樣的話 這已經是愛了 07:07.026 07:11.048 心愛さん 私に華麗なる顔面レシーブを見せてください 07:07.026 07:11.048 心愛 請為我展示華麗的臉部接球 07:11.056 07:13.018 そうな愛 嫌だ 07:11.056 07:13.018 那種愛 才不要 07:13.018 07:16.002 よし みっちり鍛えてやるからな 07:13.018 07:16.002 喲西 我會嚴格地訓練你的 07:16.002 07:18.050 なぜ 私の特訓になってるの 07:16.002 07:18.050 為何會變成我的特訓了 07:21.014 07:22.016 千夜 07:21.014 07:22.016 千夜 07:22.046 07:25.072 おばあさんが帰りが遅いって心配してたわよ 07:22.046 07:25.072 你回家晚了你媽媽在擔心呢 07:25.094 07:27.060 あら 紗路ちゃん 07:25.094 07:27.060 咦 紗路 07:28.024 07:30.008 紗路もちょっとやってくか 07:28.024 07:30.008 紗路也來一起嗎 07:30.008 07:31.028 理世先輩 07:30.008 07:31.028 理世學姐 07:31.056 07:33.066 気を抜いた服見られた 07:31.056 07:33.066 不小心被她看見了我的便服 07:33.090 07:35.050 こなことなら 07:33.090 07:35.050 早知道這樣子 07:35.056 07:38.002 着古した服で来なければよかった 07:35.056 07:38.002 就不穿舊衣服來了 07:38.028 07:41.010 その格好なら動きやすいし大丈夫だよ 07:38.028 07:41.010 你那身衣服也挺好活動 不要緊的 07:41.038 07:43.042 やる気満々だと思われてる 07:41.038 07:43.042 還被認為幹勁十足 07:43.062 07:44.054 被害者... 07:43.062 07:44.054 受害人... 07:44.078 07:47.010 人数は多い方が楽しいよ 07:44.078 07:47.010 人多起來更好玩哦 07:47.064 07:48.066 被害者? 07:47.064 07:48.066 受害人? 07:49.026 07:50.014 それでは 07:49.026 07:50.014 那麼 07:50.046 07:52.012 バレー勝負を始めます 07:50.046 07:52.012 排球比賽開始 07:52.080 07:53.068 なんで 07:52.080 07:53.068 為什麼 07:54.016 07:55.050 頑張りましょうね 07:54.016 07:55.050 加油吧 07:55.092 07:58.032 先輩に勝てる気がしない 07:55.092 07:58.032 我不覺得能戰勝學姐 08:00.058 08:01.062 紗路ちゃん 08:00.058 08:01.062 紗路 08:01.076 08:04.000 今こそ あの状態になるべきだよ 08:01.076 08:04.000 這時候正是應該進入那個狀態 08:05.078 08:08.054 でも そんなこと 恥ずかしい 08:05.078 08:08.054 不過 那種事 會難為情的 08:08.060 08:09.054 ちょっと 待ってて 08:08.060 08:09.054 你等等 08:10.032 08:11.048 すぐ戻るから 08:10.032 08:11.048 我馬上回來的 08:11.082 08:12.074 待って 08:11.082 08:12.074 慢著 08:12.090 08:14.090 まだ使うって 決めてない 08:12.090 08:14.090 我還沒決定要用 08:16.070 08:19.006 バレーボール 大好き 08:16.070 08:19.006 volleyball 超喜歡 08:19.072 08:21.090 カフェインでドーピングしましたね 08:19.072 08:21.090 你用咖啡因當興奮劑了呢 08:24.002 08:25.068 紗路やる気だな 08:24.002 08:25.068 紗路 幹勁十足呢 08:26.048 08:28.062 それでは試合開始です 08:26.048 08:28.062 那麼 比賽開始 08:28.068 08:29.054 行くぞ 08:28.068 08:29.054 上了 08:36.068 08:37.092 ほら 08:36.068 08:37.092 接招 08:41.014 08:42.012 あれ 08:41.014 08:42.012 啊咧 08:45.014 08:48.054 理世先輩に情けないところ見せられない 08:45.014 08:48.054 不能展示沒出息的樣子給學姐看 08:49.048 08:52.002 智乃ちゃんにかっこいいところ見せなきゃ 08:49.048 08:52.002 必須展示帥氣的一面給智乃看 08:58.002 08:59.056 すごいそう 千夜 08:58.002 08:59.056 厲害呢 千夜 08:59.082 09:02.012 やっとトスできるようになりましたね 08:59.082 09:02.012 終於學會托球了呢 09:03.030 09:04.026 ありがとう 09:03.030 09:04.026 謝謝 09:04.042 09:05.078 みんなのおかげよ 09:04.042 09:05.078 這全靠大家 09:05.078 09:06.084 頑張ったな 09:05.078 09:06.084 你很努力呢 09:07.056 09:09.000 この調子です 09:07.056 09:09.000 就是這個狀態 09:09.066 09:12.052 これで 球技大会で勝てるかもしれないなわ 09:09.066 09:12.052 這樣子或許能在球類大會獲勝 09:12.098 09:13.080 よし 09:12.098 09:13.080 喲西 09:21.076 09:23.054 智乃ちゃん 頑張れ 09:21.076 09:23.054 智乃 加油 09:23.070 09:26.094 もう一点取ば私たちのチームの勝ちだよ 09:23.070 09:26.094 再得一分就是我們隊伍的勝利了 09:31.026 09:35.024 理世さんに教えてもらったサーブを使う時が来たようです 09:31.026 09:35.024 看來是到了使用理世教我的發球技巧的時候了 09:35.046 09:39.010 そんな技 一般人相手に使う気が 09:35.046 09:39.010 那種技巧 你要對一般的人使用嗎 09:41.084 09:43.084 パトリオットサーブ 09:41.084 09:43.084 Patriot Serve 09:46.078 09:48.078 球技大会勝ったよ 09:46.078 09:48.078 球類大會上獲勝了哦 09:50.004 09:52.026 千夜のやつ 大丈夫だったのか 09:50.004 09:52.026 千夜她 不要緊嗎 09:52.054 09:56.090 千夜ちゃんだけ 種目をドッジボールの子と交代してもらったんだけど 09:52.054 09:56.090 千夜她 參加項目和躲球的人調換了 09:58.002 09:59.072 避けるのだけは上手くて 09:58.002 09:59.072 祗有在躲避上相當拿手 10:00.002 10:02.002 ボールが全然当たらないの 10:00.002 10:02.002 球完全打不到她 10:03.004 10:05.056 なぜ 最初から ドッジボールにしない 10:03.004 10:05.056 為何一開始不參加躲球 10:06.018 10:08.012 智乃ちゃんの方はどうだったの 10:06.018 10:08.012 智乃你那邊怎麼樣了 10:09.044 10:10.006 あの 10:09.044 10:10.006 這個嘛 10:10.034 10:14.080 せっかく 理世さんが毎日練習に付き合ってくれたのですが 10:10.034 10:14.080 難得理世每日陪我練習 10:16.038 10:18.038 パトリオットサーブ 10:16.038 10:18.038 Patriot Serve 10:22.018 10:23.074 ひっかかっちゃった 10:22.018 10:23.074 掛在網上了 10:24.010 10:26.024 しかも 反動で吹っ飛んでる 10:24.010 10:26.024 而且她被後坐力震飛了 10:26.032 10:27.030 意味ねぇ 10:26.032 10:27.030 那不沒意義了嗎 10:28.098 10:34.054 今日のところは これぐらいにしといて 上げま...す 10:28.098 10:34.054 新日就到此為止吧...嗝屁 10:35.002 10:36.080 智乃 10:35.002 10:36.080 智乃 10:40.080 10:43.008 負けたのに 本当にやるんですか 10:40.080 10:43.008 都已經輸了 還是要做嗎 10:43.062 10:45.096 せっかく 練習したんだからね 10:43.062 10:45.096 難得練習了一番 10:46.060 10:48.060 行くよ せーの 10:46.060 10:48.060 上了 準備 10:49.020 10:50.060 勝利のポーズ 10:49.020 10:50.060 勝利姿勢 11:07.062 11:09.014 どうしたの 智乃ちゃん 11:07.062 11:09.014 怎麼了 智乃 11:10.002 11:11.002 いいえ 11:10.002 11:11.002 沒什麼 11:11.052 11:13.032 もうすぐ父の日なので 11:11.052 11:13.032 很快就是父親節了 11:13.076 11:16.016 何を送ろうかと思いまして 11:13.076 11:16.016 我在想要送什麼好 11:16.052 11:18.082 そうか 父の日か 11:16.052 11:18.082 這樣啊 是父親節啊 11:21.068 11:25.064 明日から 私は他の店でもバイトすることにした 11:21.068 11:25.064 明日開始 我還要去在其他店工作 11:31.008 11:33.098 シフトを少し変えてもらったから よろしく 11:31.008 11:33.098 我要稍修改一下輪班表 拜託了 11:34.050 11:37.058 理世ちゃんが軍人から企業スパイに 11:34.050 11:37.058 理世從軍人變成了企業間諜 11:38.046 11:40.046 スパイなんて 頼んでませんよ 11:38.046 11:40.046 我們沒有拜託你做間諜 11:40.068 11:43.034 軍人じゃないし スパイでもない 11:40.068 11:43.034 我不是軍人 也不是間諜 11:43.070 11:45.044 じゃ じゃ どうして 11:43.070 11:45.044 那...那為什麼 11:45.044 11:47.060 私達にはもうあきたんの 11:45.044 11:47.060 已經厭惡我們了嗎 11:47.088 11:49.066 変な言い方するな 11:47.088 11:49.066 不要說得那麼奇怪 11:50.052 11:51.036 実は 11:50.052 11:51.036 其實是 11:52.070 11:56.016 パトリオットサーブ パトリオットサーブ 11:52.070 11:56.016 Patriot Serve Patriot Serve 11:56.052 11:59.044 パトリオットサーブ 11:56.052 11:59.044 Patriot Serve 12:03.002 12:06.078 親父のコレクションのワインを一本割ってしまったんだ 12:03.002 12:06.078 父親收藏的葡萄酒我打爛了一瓶 12:08.010 12:08.088 だから 12:08.010 12:08.088 所以 12:09.026 12:12.090 父の日に親父が飲みたがっていたヴィンテージワインを送って罪滅しがしたい 12:09.026 12:12.090 我想在父親節送父親一直想喝的葡萄酒 12:13.002 12:14.038 罪滅しがしたい 12:13.002 12:14.038 以作賠罪 12:15.036 12:18.010 女子高生がそんな高価なお酒を 12:15.036 12:18.010 女高中生要買那麼貴的酒? 12:18.042 12:19.064 プレゼントなら 12:18.042 12:19.064 買禮物的話 12:19.072 12:21.078 未成年でもワインを買えるし 12:19.072 12:21.078 未成年人也可以購買葡萄酒的 12:21.088 12:23.078 バイトを掛け持ちしようかと 12:21.088 12:23.078 我準備打多分工 12:23.098 12:27.070 なるほど それでどこでバイトするの 12:23.098 12:27.070 原來這樣子 那麼你在哪裡打工 12:28.064 12:29.064 まずは 12:28.064 12:29.064 首先是 12:31.064 12:33.026 上手く着れたかしら 12:31.064 12:33.026 穿得順利嗎 12:33.026 12:35.026 ま まって まだだ 12:33.026 12:35.026 等...等等 還沒 12:35.048 12:37.002 着物にはなれなくて 12:35.048 12:37.002 我穿不慣和服 12:37.044 12:39.052 あら 着方が違うわ 12:37.044 12:39.052 哎呀 穿法搞錯了 12:40.014 12:42.030 左 前にならないようにね 12:40.014 12:42.030 左邊不要在上面 12:42.058 12:44.010 す すまない 12:42.058 12:44.010 抱...抱歉 12:44.040 12:47.064 最初から素直に着付けを頼めばよかったな 12:44.040 12:47.064 一開始坦率地拜託你幫我穿就好了 12:48.026 12:49.040 そうだわ 12:48.026 12:49.040 說的是呢 12:54.034 12:56.060 想像以上に似合う 12:54.034 12:56.060 比想像中要合適 12:57.018 12:58.050 ちゃんと着せろ 12:57.018 12:58.050 給我好好地穿 12:59.004 13:03.032 理世ちゃんが来てくれるから ミリタリー月間にしようと思うの 12:59.004 13:03.032 因為理世你來了 我想搞軍事主題月間活動 13:03.034 13:04.064 しなくていい 13:03.034 13:04.064 不用了 13:04.088 13:07.008 抹茶の迷彩ラテアートよ 13:04.088 13:07.008 抹茶的迷彩拿鐵藝術 13:07.018 13:09.018 悪くはないが気持ち悪い 13:07.018 13:09.018 畫得是不錯 但略噁心 13:10.038 13:13.010 私もモデルガンを装備してみました 13:10.038 13:13.010 我也裝備了模型槍 13:13.032 13:14.068 なんだこのイメージ 13:13.032 13:14.068 這個形象是什麼回事 13:14.082 13:16.056 ついポーズを取ってしまった 13:14.082 13:16.056 還不自覺地擺出了pose 13:18.032 13:21.004 こんなに連続で突っ込まれるの初めて 13:18.032 13:21.004 被如此連續地吐槽還是第一次 13:21.072 13:23.020 つい燥いじゃった 13:21.072 13:23.020 不小心興奮過頭了 13:23.020 13:24.098 わざと呆けてないよな 13:23.020 13:24.098 你不是故意裝傻的吧 13:30.002 13:31.054 あんまり見つめるのよ 13:30.002 13:31.054 不要盯著看嘛 13:32.086 13:33.088 すみません 13:32.086 13:33.088 抱歉 13:34.010 13:36.010 とても良くお似合いなので 13:34.010 13:36.010 因為衣服太合適你了 13:38.052 13:42.004 それで何にす...しますか 13:38.052 13:42.004 你點...請問點什麼呢 13:42.016 13:43.062 えっと 13:42.016 13:43.062 我看看 13:45.010 13:48.098 この黒曜を抱く桜華ってなんですか 13:45.010 13:48.098 這個擁抱黑曜的櫻華是什麼東西 13:49.014 13:52.050 黒曜を抱く えっと 13:49.014 13:52.050 擁抱黑曜...我看看 13:52.072 13:56.094 はい こちら新作の黒曜を抱く桜華よ 13:52.072 13:56.094 這是新產品 擁抱黑曜的櫻華 13:57.072 13:58.096 桜餅か 13:57.072 13:58.096 是櫻花糯米團啊 13:59.024 14:00.076 相変わらずね 13:59.024 14:00.076 還是老樣子呢 14:01.016 14:03.014 お客さん 混乱しないの 14:01.016 14:03.014 客人就不會搞不懂的嗎 14:03.044 14:07.014 初めてのお客様には指南書をお配りしてるわ 14:03.044 14:07.014 我們會對初次光顧的客人發派指南書 14:07.036 14:10.032 なら最初から普通の名前でいいじゃない 14:07.036 14:10.032 那一開就用普通的名字不就好了 14:10.068 14:11.082 そうかしら 14:10.068 14:11.082 是嗎 14:12.096 14:15.006 こちら新作の桜餅です 14:12.096 14:15.006 這是新作品櫻花糯米團 14:17.014 14:19.002 ダメよ 普通すぎる 14:17.014 14:19.002 不行 普通過頭了 14:19.006 14:20.092 私 負けっちゃう 14:19.006 14:20.092 我會輸的了 14:21.048 14:22.058 誰によ 14:21.048 14:22.058 輸給誰 14:27.040 14:31.000 私たちは智乃ちゃんのお父さんに何を贈ろうか 14:27.040 14:31.000 我們要給智乃的父親送什麼好呢 14:31.042 14:33.096 実用的な物がいいんですが 14:31.042 14:33.096 實用品就可以了 14:34.076 14:37.094 それなら 手作りネクタイなんてどうかな 14:34.076 14:37.094 那麼 親手做的領帶如何 14:38.004 14:39.058 水玉とか 14:38.004 14:39.058 例如水滴花紋 14:40.028 14:41.092 水玉はちょっと... 14:40.028 14:41.092 水滴花紋有點... 14:42.080 14:46.032 ウサギ柄ぐらいじゃなきゃ 父は喜びませんよ 14:42.080 14:46.032 不是兔子花紋那類型的話 父親他高興不起來的 14:46.066 14:48.046 ウサギ柄いいね 14:46.066 14:48.046 兔子花紋也不錯呢 14:48.066 14:51.024 今度生地買ってきて 二人で作ろう 14:48.066 14:51.024 下次去買材料 我們一起做吧 14:51.044 14:53.068 可愛い生地が見つかるといいですね 14:51.044 14:53.068 能找到卡哇依的材料就好了 14:53.080 14:55.028 そうだね 14:53.080 14:55.028 說的是呢 14:57.082 14:58.090 ウサギ柄 14:57.082 14:58.090 兔子花纹 15:03.014 15:05.040 あっあのう 理世先輩 15:03.014 15:05.040 我...我說 理世學姐 15:05.088 15:09.024 明日からはフルールドラパンでもバイトするですよね 15:05.088 15:09.024 明日開始你是要來Fleru de Lapin打工對吧 15:09.080 15:11.034 アマウサと日替わりで 15:09.080 15:11.034 和甘兔交替著去 15:11.082 15:12.082 よろしくな 15:11.082 15:12.082 多多關照了 15:12.092 15:13.054 はい 15:12.092 15:13.054 是的 15:13.082 15:15.006 楽しみにしています 15:13.082 15:15.006 我會期待的 15:15.068 15:16.076 では明日 15:15.068 15:16.076 那明日見 15:16.086 15:17.064 またな 15:16.086 15:17.064 再見 15:33.020 15:34.038 お帰りなさい 15:33.020 15:34.038 你回來啦 15:35.022 15:36.038 うるさいわね 15:35.022 15:36.038 煩死了 15:50.004 15:52.080 服のサイズ 大丈夫でしたか 15:50.004 15:52.080 衣服的size 可以嗎 15:53.052 15:54.044 問題ない 15:53.052 15:54.044 無問題 15:57.056 15:59.092 変だったら正直に言えよ 15:57.056 15:59.092 看起來奇怪的話 給我直接說哦 16:00.030 16:02.076 いいえ 先輩が着ると 16:00.030 16:02.076 不 學姐你穿上身 16:02.076 16:06.062 この制服 如何わしさが増すんなぁと 16:02.076 16:06.062 這套制服感覺工口起來了 16:06.074 16:08.004 どういう意味だ 16:06.074 16:08.004 你什麼意思 16:09.040 16:10.078 あの 先輩 16:09.040 16:10.078 我說 學姐 16:11.022 16:14.066 いらっしゃいませの時は恥ずかしいとは思いますが 16:11.022 16:14.066 說歡迎光臨的時候 我想會有點難為情 16:14.066 16:16.018 仕草を変えて 16:14.066 16:16.018 這裡要改一下動作說 16:16.066 16:18.010 いらっしゃいませ 16:16.066 16:18.010 歡迎光臨 16:18.030 16:20.078 と こんな感じでお願いします 16:18.030 16:20.078 就像這樣子 拜託了 16:21.048 16:22.040 分かった 16:21.048 16:22.040 明白了 16:25.036 16:29.030 い...い...いらっしゃいませ 16:25.036 16:29.030 歡...歡..歡迎光臨 16:32.054 16:34.050 って お前が照れてどうする 16:32.054 16:34.050 我說怎麼你害羞起來 16:34.050 16:38.016 すみません なぜかいけないものを見た気がして 16:34.050 16:38.016 抱歉 感覺看了不應該看的 16:40.016 16:41.090 いらっしゃいませ 16:40.016 16:41.090 歡迎光臨 16:43.042 16:44.090 いらっしゃいませ 16:43.042 16:44.090 歡迎光臨 16:45.094 16:47.050 いらっしゃいませ 16:45.094 16:47.050 歡迎光臨 16:48.024 16:49.012 理世さん... 16:48.024 16:49.012 理世... 16:49.012 16:51.010 理世ちゃんそのポーズ可愛い 16:49.012 16:51.010 理世你那個pose卡哇依 16:51.010 16:53.038 いや これは その... 16:51.010 16:53.038 啊不 這個是... 16:54.040 16:55.024 そっか 16:54.040 16:55.024 是嗎 16:56.004 16:56.084 はい 16:56.004 16:56.084 是的 17:08.010 17:10.086 バイトの掛け持ち疲れませんか 17:08.010 17:10.086 打多分工 會累嗎 17:11.042 17:13.002 このぐらい大丈夫だよ 17:11.042 17:13.002 這種程度不要緊的 17:13.076 17:16.052 そういえば 紗路はどうしてバイトしてるんだ 17:13.076 17:16.052 話說 紗路你為什麼要打工 17:16.070 17:18.014 そっ それは 17:16.070 17:18.014 那...那是 17:18.054 17:21.032 ここの食器がすごく気に入っていて 17:18.054 17:21.032 我很喜歡這裡的餐具 17:21.032 17:24.026 決してお金に困ってるというわけではなくて 17:21.032 17:24.026 絕非因為錢的問題 17:24.068 17:27.040 親に頼らずお金使いたいもんだ 17:24.068 17:27.040 畢竟想不依靠父母地花錢呢 17:24.072 17:28.046 お金がない... 17:24.072 17:28.046 並不是沒有錢... 17:27.040 17:28.038 ええ 17:27.040 17:28.038 是的 17:30.010 17:32.088 初めて自分のお金で好きなものを買えた時って 17:30.010 17:32.088 第一次用自己的錢買喜歡的東西的時候 17:34.040 17:35.052 嬉しいですよね 17:34.040 17:35.052 是很高興的呢 17:35.052 17:37.052 感動したな 17:35.052 17:37.052 是很感動的啊 17:43.038 17:45.018 また失敗した 17:43.038 17:45.018 又失敗了 17:46.008 17:48.038 ミシンって難しいね 17:46.008 17:48.038 縫紉機真是有難度呢 17:49.024 17:50.054 今更ですが 17:49.024 17:50.054 雖然現在說這話不太好 17:50.086 17:54.078 心愛さんまで父の日のプレゼントに気を使わなくていいんですよ 17:50.086 17:54.078 其實不需要連心愛你也為父親節禮物操心的 17:55.060 17:56.066 やだやだ 17:55.060 17:56.066 說什麼呢 17:57.024 17:59.054 そんな寂しいこと言わないでよ 17:57.024 17:59.054 不要說這種見外的話嘛 18:00.008 18:03.078 智乃ちゃんのお父さんは私のお父さんも同然だよ 18:00.008 18:03.078 智乃的父親就像是我爸爸一樣 18:04.024 18:06.004 一緒に作らせてよ 18:04.024 18:06.004 讓我一起做嘛 18:16.056 18:20.010 私よりうまかった 18:16.056 18:20.010 比我還要拿手 18:21.072 18:23.066 今日は父の日だからね 18:21.072 18:23.066 今日是父親節 18:23.096 18:26.076 帰ったらお父さんにご馳走作ってあげるの 18:23.096 18:26.076 回去我會給父親做飯 18:27.054 18:28.076 すごいね 18:27.054 18:28.076 了不起呢 18:29.036 18:31.018 麻耶ちゃんは何かしないの 18:29.036 18:31.018 麻耶你不做些什麼嗎 18:31.034 18:34.044 私は肩叩き券をあげるのだ 18:31.034 18:34.044 我會送父親按摩卷 18:34.044 18:35.054 いいね 18:34.044 18:35.054 挺好呢 18:35.054 18:36.056 でしょう 18:35.054 18:36.056 對吧 18:44.032 18:45.076 あ あの 18:44.032 18:45.076 我...我說 18:46.062 18:49.074 今日でバイト終わりですね 理世先輩 18:46.062 18:49.074 打工到今日結束是吧 理世學姐 18:54.028 18:56.060 このまま ここでバイトしませんか 18:54.028 18:56.060 要繼續在這裡打工下去嗎 18:56.060 18:59.010 先輩 すごく輝いてました 18:56.060 18:59.010 學姐你的表現得相當耀眼 18:59.080 19:00.078 紗路 18:59.080 19:00.078 紗路 19:01.072 19:03.094 いや 遠慮しとくよ 19:01.072 19:03.094 不 還是不了 19:04.084 19:08.014 この店の色に染まるのは自分に合わないからな 19:04.084 19:08.014 畢竟染上這間店的色彩 並不適合自己 19:09.060 19:10.070 先輩 19:09.060 19:10.070 學姐 19:11.096 19:13.002 ところで 19:11.096 19:13.002 話說回來 19:13.066 19:15.050 この後ワインを見に行くけど 19:13.066 19:15.050 接下來我會去看葡萄酒 19:15.066 19:16.096 一緒に行くか 19:15.066 19:16.096 要一起去嗎 19:17.092 19:19.054 先輩 19:17.092 19:19.054 學姐 19:19.098 19:22.032 若干染まってます 19:19.098 19:22.032 已經不多不少地地染上了 19:31.020 19:33.042 お金が足りませんでしたね 19:31.020 19:33.042 錢不夠呢 19:34.004 19:36.064 予想以上に高級品だった 19:34.004 19:36.064 比預想還要高級的高級貨 19:45.042 19:49.024 このグラスの透明感 堪まりませんよね 19:45.042 19:49.024 這個glass的透明感真是讓人不能自拔 19:49.064 19:51.010 陶器フェチというか 19:49.064 19:51.010 說你是陶器癖 19:51.024 19:53.086 器ならなんでも興奮するんだな 19:51.024 19:53.086 看來衹要是容器 什麼都會興奮起來呢 19:54.026 19:56.052 今ならセットのお得みたいです 19:54.026 19:56.052 現在好像有套裝優惠 19:56.052 19:59.042 親父とペアグラスはさすかにきついだろう 19:56.052 19:59.042 你讓我和父親用情侶杯我是受不了 20:01.018 20:03.054 両親用とか考えないんですか 20:01.018 20:03.054 就沒想過給你父母用嗎 20:03.090 20:05.054 なるほど 20:03.090 20:05.054 是這樣子啊 20:05.088 20:07.086 こんなに頑張ったんですから 20:05.088 20:07.086 畢竟你這麼努力 20:08.010 20:10.074 どんなものでも喜んでくれますよ 20:08.010 20:10.074 送什麼禮物他都會高興的 20:13.006 20:14.074 ありがとう 紗路 20:13.006 20:14.074 謝了 紗路 20:15.028 20:16.010 はい 20:15.028 20:16.010 是的 20:19.062 20:21.062 間に合った 20:19.062 20:21.062 趕上了 20:22.010 20:24.074 喜んで使ってくれるといいね 20:22.010 20:24.074 你父親能用得高興就好了 20:25.048 20:26.064 心愛さん 20:25.048 20:26.064 心愛 20:26.074 20:27.042 なに 20:26.074 20:27.042 納尼 20:27.086 20:29.070 今 気付いたのですが 20:27.086 20:29.070 我剛剛才想起來 20:30.026 20:33.090 父が仕事中にいつもつけているのは蝶ネクタイです 20:30.026 20:33.090 我父親平時工作中打的是煲呔 20:34.048 20:37.078 このネクタイを着けてくれる機会があるんでしょうか 20:34.048 20:37.078 不知道他有沒有使用這領帶的機會 20:40.078 20:42.072 こんなに頑張ったんだから 20:40.078 20:42.072 畢竟做得這麼努力 20:43.000 20:45.044 どんなものでも喜んでくれるよ 20:43.000 20:45.044 無論是什麼東西他都會高興的 20:46.004 20:47.086 それとこれとは別です 20:46.004 20:47.086 這個和那個是兩回事 20:59.042 21:02.012 直接渡すのは恥ずかしいからな 20:59.042 21:02.012 直接交給他畢竟難為情 21:08.028 21:09.060 あのワイン 21:08.028 21:09.060 那瓶葡萄酒 21:10.000 21:11.082 私が割ったのと同じ 21:10.000 21:11.082 和我打爛的一樣 21:12.038 21:15.008 なんだ手に入ったんじゃないか 21:12.038 21:15.008 什麼嘛 原來已經入手了啊 21:15.044 21:17.020 ちゃんとしまっとけよ 21:15.044 21:17.020 好歹給我收好啊 21:19.012 21:22.040 わしの秘蔵のワインが一本見当たらないんじゃ 21:19.012 21:22.040 我珍藏的葡萄酒有一瓶找不到了 21:23.028 21:26.082 あれなら 昔馴染みに譲っちまったよ 21:23.028 21:26.082 那個啊 我送了給以前的朋友 21:27.082 21:29.064 なんで なんでじゃ 21:27.082 21:29.064 為什麼 為什麼要這樣做 21:29.064 21:34.052 あれはわしが大事に取っておいた秘蔵のワイン ワイン 21:29.064 21:34.052 那是我精心珍藏的葡萄酒 葡萄酒... 21:46.044 21:49.066 今は こんなプレゼントしかできないんけど 21:46.044 21:49.066 如今 我衹能送你這樣的禮物 21:50.096 21:52.088 いつかこのグラスで 21:50.096 21:52.088 不過希望有一日用這對杯子 21:50.096 21:52.088 謝謝你平日對我的關照\N今後也要給我做個能讓人尊敬的父親\N如今 我衹能送你這樣的禮物\N不過能夠一起使用之日快點到來就好了\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h理世 21:53.024 21:54.088 一緒に飲めたらいいな 21:53.024 21:54.088 一起飲用就好了 23:30.018 23:36.020 次回 傾計嘅話題 23:31.064 23:33.094 あの娘まだわしのこと... 23:31.064 23:33.094 那個女生還稱呼我... 23:34.006 23:34.084 どの娘だ? 23:34.006 23:34.084 哪個女生? 23:34.094 23:37.070 ほら あの青 青山 ブルー ブルー... 23:34.094 23:37.070 就是那個 那個青...青山blue blue... 23:37.074 23:38.034 青ブル 23:37.074 23:38.034 青blue 23:38.046 23:39.052 略すんな 23:38.046 23:39.052 不准省略