请问您今天要来点兔子吗?? 第二季 第05集

剧情介绍:

  心爱的高中马上就要举办球类比赛,心爱因为要练习所以先下班,在公园跟千夜练习时,遇到也来练习羽毛球的智乃。父亲节将至,心爱跟智乃决定送爸爸的是…

1/5Page Total 218 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
请问您今天要来点兔子吗?? 第二季 第05集 
00:02.098 00:03.078 こうかな
00:02.098 00:03.078 是這樣嗎
00:04.044 00:05.096 こう
00:04.044 00:05.096 這樣
00:05.000 00:15.000 本字幕係由✿花語&花丸字幕組✿共同製作 \NQQ群:108244612
00:06.050 00:08.098 麻耶さんなにをしているんですか
00:06.050 00:08.098 麻耶 你在做麼
00:09.062 00:12.010 勝った時のポーズを考えているの
00:09.062 00:12.010 我在構思勝利時擺的pose
00:12.036 00:15.046 智乃も 恵も同じチームなんだから 一緒に
00:12.036 00:15.046 智乃 惠你們都是一個隊伍的 來一起想
00:15.000 00:17.000 
00:15.080 00:17.092 負けたら 意味ないじゃないですか
00:15.080 00:17.092 輸了的話不就沒意義了嗎
00:18.036 00:20.098 じゃ 勝たなきゃね 今度の試合
00:18.036 00:20.098 那這次的比賽必須要贏呢
00:21.088 00:24.020 ほら こう こう
00:21.088 00:24.020 你們看 這樣子 這樣子
00:24.020 00:25.058 こうかな
00:24.020 00:25.058 還是這樣子
00:35.082 00:36.096 なんにやってんだ
00:35.082 00:36.096 你在做什麼
00:37.050 00:40.090 もうすぐ 私の学校で球技大会があるんだよ
00:37.050 00:40.090 很快就到我們學校的球類大會
00:41.028 00:43.000 千夜ちゃんと練習するから
00:41.028 00:43.000 我要和千夜練習
00:43.024 00:46.034 そうの間バイト出られなくなるげと いいかな
00:43.024 00:46.034 所以期間無法出勤 行嗎
00:46.034 00:47.030 いいですよ
00:46.034 00:47.030 可以哦
00:47.074 00:49.002 頑張ってくたさい
00:47.074 00:49.002 請加油
00:49.084 00:50.072 本当に
00:49.084 00:50.072 真的嗎
00:52.054 00:54.080 別に忙しいわけじゃないしな
00:52.054 00:54.080 畢竟不是很忙
00:55.088 00:58.078 あの 止めないんですか
00:55.088 00:58.078 我說 你們不阻止我嗎
01:01.032 01:02.032 そっか
01:01.032 01:02.032 這樣啊
01:07.064 01:09.020 止めて欲しかったなのか
01:07.064 01:09.020 她是想我們阻止她嗎
01:11.012 01:12.066 あの 理世さん
01:11.012 01:12.066 我說 理世
01:14.042 01:15.042 お願いが
01:14.042 01:15.042 有事想拜託你
01:15.090 01:19.042 私も授業でバドミントンの試合があるんですが
01:15.090 01:19.042 我上課也有個羽毛球塞
01:19.076 01:23.012 あの 調子が悪くて
01:19.076 01:23.012 那個...我狀態不是很好
01:23.088 01:26.010 練習に付き合ってもらえませんか
01:23.088 01:26.010 你可以陪我練習嗎
01:26.088 01:28.010 いいよ
01:26.088 01:28.010 可以哦
01:28.010 01:31.026 親父直伝の特殊訓練を叩き込んでやるよ
01:28.010 01:31.026 我會用父親親授的特別訓練來磨練你的
01:32.044 01:34.078 あの でも 私も人間なので
01:32.044 01:34.078 不過...畢竟我是人類
01:35.000 01:36.064 殺さない程度に
01:35.000 01:36.064 至少在不要殺死我的程度內
01:37.004 01:38.088 私を何だと思ってる
01:37.004 01:38.088 你把我當什麼了
01:38.099 01:41.099 心爱與無惡意的殺意
01:38.099 01:41.099 第五話
03:19.038 03:23.058 結局 心愛とあまり変わらない時間にバイト上がりちゃったな
03:19.038 03:23.058 到頭來 和心愛在差不多時間下班了呢
03:24.010 03:27.000 早めに仕事変わってくれた親父さんのためにも
03:24.010 03:27.000 就算是為了提早替你班的父親
03:27.000 03:28.026 上達しような
03:27.000 03:28.026 也要進步起來
03:28.074 03:32.096 ティッピーが頭に載ってたら2倍の力が出せるんです
03:28.074 03:32.096 提比頂在頭上的話 我能發揮雙倍能力
03:33.046 03:34.052 嘘じゃないです
03:33.046 03:34.052 不是騙你的
03:36.012 03:37.038 嘘じゃないです
03:36.012 03:37.038 不是骗你的
03:39.030 03:41.060 この辺の公園だったらいいかな
03:39.030 03:41.060 去這附近的公園就可以了吧
03:45.046 03:46.048 あれは
03:45.046 03:46.048 她們是
03:50.032 03:51.006 心愛さん
03:50.032 03:51.006 心愛
03:51.006 03:53.006 死んだふりにはまっているのか
03:51.006 03:53.006 裝死裝上癮了嗎
03:54.072 03:55.066 千夜さんも
03:54.072 03:55.066 千夜也是
03:55.078 03:56.086 なんにがあった
03:55.078 03:56.086 發生什麼事了
04:01.004 04:03.028 この状況 どう見ます
04:01.004 04:03.028 這情況 你怎麼看
04:05.060 04:09.010 現場に残されたものは一つのボール
04:05.060 04:09.010 留在現場的東西有個球
04:10.084 04:13.032 球技大会の練習というのは建前で
04:10.084 04:13.032 莫非 她們表面上是球類大會的練習
04:13.060 04:16.004 お互い叩きのめしあったということか
04:13.060 04:16.004 其實是互相廝殺到對方無法再站起來
04:16.026 04:18.022 どうしたらそう見えるの
04:16.026 04:18.022 你從哪裡看出來是那樣子
04:18.076 04:19.062 生きてたか
04:18.076 04:19.062 還活著的啊
04:20.040 04:23.036 バーレーボールの練習をしてたの
04:20.040 04:23.036 我們剛練習排球
04:23.084 04:26.008 それがどうしてこうなったのですか
04:23.084 04:26.008 那為什麼會這樣子
04:26.056 04:29.056 ボールのコントロールは上手くいかなくて
04:26.056 04:29.056 我沒能很好地控制球
04:31.092 04:35.074 もう 無理 私 当日休むから
04:31.092 04:35.074 不行了 我比賽當日請假好了
04:35.092 04:37.052 努力あるのみだよ
04:35.092 04:37.052 必須努力過再說
04:37.096 04:39.074 今度はトスで返してね
04:37.096 04:39.074 這次用托球打回來
04:41.066 04:42.048 トス
04:41.066 04:42.048 托球
04:45.004 04:45.090 トス
04:45.004 04:45.090 托球
04:47.006 04:50.004 トス トスって なんに
04:47.006 04:50.004 托球 托球是什麼
04:52.000 04:55.004 体力の限界
04:52.000 04:55.004 體力到達極限
05:01.048 05:06.084 千夜ちゃん 和菓子作りと追い詰められた時だけ力を発揮するか
05:01.048 05:06.084 千夜衹會在製作和菓子和被逼到困境時才會發揮實力嗎
05:07.042 05:09.092 これじゃチームプレイも難しいな
05:07.042 05:09.092 這樣子組隊賽也不好參加呢
05:10.016 05:12.028 顔に当てたら反則なんだよ
05:10.016 05:12.028 打到人的臉是犯規的哦
05:12.060 05:14.084 嘘 知らずにやってたわ
05:12.060 05:14.084 不是吧 我是不知道才那麼做的
05:15.084 05:17.030 わざとじゃないよね
05:15.084 05:17.030 不是故意的對吧
05:17.076 05:20.050 確か顔面はセーフじゃなかったですか
05:17.076 05:20.050 用臉擊球不是不犯規的嗎
05:20.080 05:22.086 なんだ よかった
05:20.080 05:22.086 什麼嘛 那就好
05:22.086 05:24.052 全然よくないよ
05:22.086 05:24.052 一點都不好
05:27.066 05:30.060 智乃 私たちも練習するぞ
05:27.066 05:30.060 智乃 我們也來練習咯
05:30.080 05:31.048 はい
05:30.080 05:31.048 是的
05:31.074 05:33.080 行くぞ それ
05:31.074 05:33.080 開始了 我打
05:38.024 05:39.036 すみません
05:38.024 05:39.036 抱歉
05:40.082 05:42.022 落ち着いてやれよ
05:40.082 05:42.022 冷靜點打
05:42.044 05:43.086 は はい
05:42.044 05:43.086 是的
05:44.026 05:45.044 次 行くぞ
05:44.026 05:45.044 繼續開始咯
05:45.086 05:47.010 お願いします
05:45.086 05:47.010 拜託了
05:47.030 05:48.098 私そっち行きたい
05:47.030 05:48.098 我想去你們那邊
05:48.098 05:49.080 ダメだ
05:48.098 05:49.080 不行
05:50.066 05:54.096 せめて 関係ない人に当てっちゃう癖は直さないと
05:50.066 05:54.096 至少 要改掉傷及無辜的習慣
05:55.032 05:57.064 今度はレシーブで返してね
05:55.032 05:57.064 這次用接球打回來
05:57.090 05:59.018 智乃 行くぞ
05:57.090 05:59.018 智乃 開始了
06:00.032 06:01.002 千夜ちゃん
06:00.032 06:01.002 千夜
06:01.002 06:01.084 危ない
06:01.002 06:01.084 危險
06:03.084 06:05.002 靴紐が...
06:03.084 06:05.002 鞋帶...
06:05.096 06:08.052 自分の危険は回避できるんですね
06:05.096 06:08.052 自己的危險勢是躲開呢
06:08.096 06:11.010 理世ちゃん 交換して
06:08.096 06:11.010 理世 和我換一下
06:11.032 06:12.096 しょうがないな
06:11.032 06:12.096 拿你沒辦法
06:16.052 06:18.008 楽しいそう
06:16.052 06:18.008 看上挺開心的樣子
06:19.010 06:21.030 バレーボールとバトミントン
06:19.010 06:21.030 排球和羽毛球
06:21.062 06:24.034 二つの勢力の激しい戦い
06:21.062 06:24.034 兩個勢力的激烈戰鬥
06:24.034 06:26.034 必殺技の応酬
06:24.034 06:26.034 互相丟必殺技
06:26.096 06:28.000 書けるかも
06:26.096 06:28.000 這可以寫
06:28.042 06:30.034 タイトルは そう
06:28.042 06:30.034 標題是...沒錯
06:31.006 06:33.052 撲殺ラビットレシーブ
06:31.006 06:33.052 是撲殺兔子接球
06:34.076 06:37.076 心愛さん バトミントンできるんですか
06:34.076 06:37.076 心愛 你會羽毛球嗎
06:37.086 06:38.098 任せて
06:37.086 06:38.098 看我的
06:43.038 06:45.098 私の華麗なる振りを見ててね
06:43.038 06:45.098 看我華麗的動作
06:49.068 06:51.020 見ないで
06:49.068 06:51.020 不要看
06:51.030 06:52.052 どっちですか
06:51.030 06:52.052 那看還是不看
06:52.064 06:53.048 見な...
06:52.064 06:53.048 不要...
06:54.050 06:55.056 ごめんなさい
06:54.050 06:55.056 不好意思
06:56.030 06:59.042 私 周りに迷惑かけてばかり
06:56.030 06:59.042 我總是給周圍添麻煩
07:00.000 07:03.036 でも 先から私にしが当たっでないよね
07:00.000 07:03.036 不過 剛才開始祗是打中我一個吧
07:03.072 07:06.018 だとしたら それは もう 愛です
07:03.072 07:06.018 是那樣的話 這已經是愛了
07:07.026 07:11.048 心愛さん 私に華麗なる顔面レシーブを見せてください
07:07.026 07:11.048 心愛 請為我展示華麗的臉部接球
07:11.056 07:13.018 そうな愛 嫌だ
07:11.056 07:13.018 那種愛 才不要
07:13.018 07:16.002 よし みっちり鍛えてやるからな
07:13.018 07:16.002 喲西 我會嚴格地訓練你的
07:16.002 07:18.050 なぜ 私の特訓になってるの
07:16.002 07:18.050 為何會變成我的特訓了
07:21.014 07:22.016 千夜
07:21.014 07:22.016 千夜
07:22.046 07:25.072 おばあさんが帰りが遅いって心配してたわよ
07:22.046 07:25.072 你回家晚了你媽媽在擔心呢
07:25.094 07:27.060 あら 紗路ちゃん
07:25.094 07:27.060 咦 紗路
07:28.024 07:30.008 紗路もちょっとやってくか
07:28.024 07:30.008 紗路也來一起嗎
07:30.008 07:31.028 理世先輩
07:30.008 07:31.028 理世學姐
07:31.056 07:33.066 気を抜いた服見られた
07:31.056 07:33.066 不小心被她看見了我的便服
07:33.090 07:35.050 こなことなら
07:33.090 07:35.050 早知道這樣子
07:35.056 07:38.002 着古した服で来なければよかった
07:35.056 07:38.002 就不穿舊衣服來了
07:38.028 07:41.010 その格好なら動きやすいし大丈夫だよ
07:38.028 07:41.010 你那身衣服也挺好活動 不要緊的
07:41.038 07:43.042 やる気満々だと思われてる
07:41.038 07:43.042 還被認為幹勁十足
07:43.062 07:44.054 被害者...
07:43.062 07:44.054 受害人...
07:44.078 07:47.010 人数は多い方が楽しいよ
07:44.078 07:47.010 人多起來更好玩哦
07:47.064 07:48.066 被害者?
07:47.064 07:48.066 受害人?
07:49.026 07:50.014 それでは
07:49.026 07:50.014 那麼
07:50.046 07:52.012 バレー勝負を始めます
07:50.046 07:52.012 排球比賽開始
07:52.080 07:53.068 なんで
07:52.080 07:53.068 為什麼
07:54.016 07:55.050 頑張りましょうね
07:54.016 07:55.050 加油吧
07:55.092 07:58.032 先輩に勝てる気がしない
07:55.092 07:58.032 我不覺得能戰勝學姐
08:00.058 08:01.062 紗路ちゃん
08:00.058 08:01.062 紗路
08:01.076 08:04.000 今こそ あの状態になるべきだよ
08:01.076 08:04.000 這時候正是應該進入那個狀態
08:05.078 08:08.054 でも そんなこと 恥ずかしい
08:05.078 08:08.054 不過 那種事 會難為情的
08:08.060 08:09.054 ちょっと 待ってて
08:08.060 08:09.054 你等等
08:10.032 08:11.048 すぐ戻るから
08:10.032 08:11.048 我馬上回來的
08:11.082 08:12.074 待って
08:11.082 08:12.074 慢著
08:12.090 08:14.090 まだ使うって 決めてない
08:12.090 08:14.090 我還沒決定要用
08:16.070 08:19.006 バレーボール 大好き
08:16.070 08:19.006 volleyball 超喜歡
08:19.072 08:21.090 カフェインでドーピングしましたね
08:19.072 08:21.090 你用咖啡因當興奮劑了呢
08:24.002 08:25.068 紗路やる気だな
08:24.002 08:25.068 紗路 幹勁十足呢
08:26.048 08:28.062 それでは試合開始です
08:26.048 08:28.062 那麼 比賽開始
08:28.068 08:29.054 行くぞ
08:28.068 08:29.054 上了
08:36.068 08:37.092 ほら
08:36.068 08:37.092 接招
08:41.014 08:42.012 あれ
08:41.014 08:42.012 啊咧
08:45.014 08:48.054 理世先輩に情けないところ見せられない
08:45.014 08:48.054 不能展示沒出息的樣子給學姐看
08:49.048 08:52.002 智乃ちゃんにかっこいいところ見せなきゃ
08:49.048 08:52.002 必須展示帥氣的一面給智乃看
08:58.002 08:59.056 すごいそう 千夜
08:58.002 08:59.056 厲害呢 千夜
08:59.082 09:02.012 やっとトスできるようになりましたね
08:59.082 09:02.012 終於學會托球了呢
09:03.030 09:04.026 ありがとう
09:03.030 09:04.026 謝謝
09:04.042 09:05.078 みんなのおかげよ
09:04.042 09:05.078 這全靠大家
09:05.078 09:06.084 頑張ったな
09:05.078 09:06.084 你很努力呢
09:07.056 09:09.000 この調子です
09:07.056 09:09.000 就是這個狀態
09:09.066 09:12.052 これで 球技大会で勝てるかもしれないなわ
09:09.066 09:12.052 這樣子或許能在球類大會獲勝
09:12.098 09:13.080 よし
09:12.098 09:13.080 喲西
09:21.076 09:23.054 智乃ちゃん 頑張れ
09:21.076 09:23.054 智乃 加油
09:23.070 09:26.094 もう一点取ば私たちのチームの勝ちだよ
09:23.070 09:26.094 再得一分就是我們隊伍的勝利了
09:31.026 09:35.024 理世さんに教えてもらったサーブを使う時が来たようです
09:31.026 09:35.024 看來是到了使用理世教我的發球技巧的時候了
09:35.046 09:39.010 そんな技 一般人相手に使う気が
09:35.046 09:39.010 那種技巧 你要對一般的人使用嗎
09:41.084 09:43.084 パトリオットサーブ
09:41.084 09:43.084 Patriot Serve
09:46.078 09:48.078 球技大会勝ったよ
09:46.078 09:48.078 球類大會上獲勝了哦
09:50.004 09:52.026 千夜のやつ 大丈夫だったのか
09:50.004 09:52.026 千夜她 不要緊嗎
09:52.054 09:56.090 千夜ちゃんだけ 種目をドッジボールの子と交代してもらったんだけど
09:52.054 09:56.090 千夜她 參加項目和躲球的人調換了
09:58.002 09:59.072 避けるのだけは上手くて
09:58.002 09:59.072 祗有在躲避上相當拿手
10:00.002 10:02.002 ボールが全然当たらないの
10:00.002 10:02.002 球完全打不到她
10:03.004 10:05.056 なぜ 最初から ドッジボールにしない
10:03.004 10:05.056 為何一開始不參加躲球
10:06.018 10:08.012 智乃ちゃんの方はどうだったの
10:06.018 10:08.012 智乃你那邊怎麼樣了
10:09.044 10:10.006 あの
10:09.044 10:10.006 這個嘛
10:10.034 10:14.080 せっかく 理世さんが毎日練習に付き合ってくれたのですが
10:10.034 10:14.080 難得理世每日陪我練習
10:16.038 10:18.038 パトリオットサーブ
10:16.038 10:18.038 Patriot Serve
10:22.018 10:23.074 ひっかかっちゃった
10:22.018 10:23.074 掛在網上了
10:24.010 10:26.024 しかも 反動で吹っ飛んでる
10:24.010 10:26.024 而且她被後坐力震飛了
10:26.032 10:27.030 意味ねぇ
10:26.032 10:27.030 那不沒意義了嗎
10:28.098 10:34.054 今日のところは これぐらいにしといて 上げま...す
10:28.098 10:34.054 新日就到此為止吧...嗝屁
10:35.002 10:36.080 智乃
10:35.002 10:36.080 智乃
10:40.080 10:43.008 負けたのに 本当にやるんですか
10:40.080 10:43.008 都已經輸了 還是要做嗎
10:43.062 10:45.096 せっかく 練習したんだからね
10:43.062 10:45.096 難得練習了一番
10:46.060 10:48.060 行くよ せーの
10:46.060 10:48.060 上了 準備
10:49.020 10:50.060 勝利のポーズ
10:49.020 10:50.060 勝利姿勢
11:07.062 11:09.014 どうしたの 智乃ちゃん
11:07.062 11:09.014 怎麼了 智乃
11:10.002 11:11.002 いいえ
11:10.002 11:11.002 沒什麼
11:11.052 11:13.032 もうすぐ父の日なので
11:11.052 11:13.032 很快就是父親節了
11:13.076 11:16.016 何を送ろうかと思いまして
11:13.076 11:16.016 我在想要送什麼好
11:16.052 11:18.082 そうか 父の日か
11:16.052 11:18.082 這樣啊 是父親節啊
11:21.068 11:25.064 明日から 私は他の店でもバイトすることにした
11:21.068 11:25.064 明日開始 我還要去在其他店工作
11:31.008 11:33.098 シフトを少し変えてもらったから よろしく
11:31.008 11:33.098 我要稍修改一下輪班表 拜託了
11:34.050 11:37.058 理世ちゃんが軍人から企業スパイに
11:34.050 11:37.058 理世從軍人變成了企業間諜
11:38.046 11:40.046 スパイなんて 頼んでませんよ
11:38.046 11:40.046 我們沒有拜託你做間諜
11:40.068 11:43.034 軍人じゃないし スパイでもない
11:40.068 11:43.034 我不是軍人 也不是間諜
11:43.070 11:45.044 じゃ じゃ どうして
11:43.070 11:45.044 那...那為什麼
11:45.044 11:47.060 私達にはもうあきたんの
11:45.044 11:47.060 已經厭惡我們了嗎
11:47.088 11:49.066 変な言い方するな
11:47.088 11:49.066 不要說得那麼奇怪
11:50.052 11:51.036 実は
11:50.052 11:51.036 其實是
11:52.070 11:56.016 パトリオットサーブ パトリオットサーブ
11:52.070 11:56.016 Patriot Serve Patriot Serve
11:56.052 11:59.044 パトリオットサーブ
11:56.052 11:59.044 Patriot Serve
12:03.002 12:06.078 親父のコレクションのワインを一本割ってしまったんだ
12:03.002 12:06.078 父親收藏的葡萄酒我打爛了一瓶
12:08.010 12:08.088 だから
12:08.010 12:08.088 所以
12:09.026 12:12.090 父の日に親父が飲みたがっていたヴィンテージワインを送って罪滅しがしたい
12:09.026 12:12.090 我想在父親節送父親一直想喝的葡萄酒
12:13.002 12:14.038 罪滅しがしたい
12:13.002 12:14.038 以作賠罪
12:15.036 12:18.010 女子高生がそんな高価なお酒を
12:15.036 12:18.010 女高中生要買那麼貴的酒?
12:18.042 12:19.064 プレゼントなら
12:18.042 12:19.064 買禮物的話
12:19.072 12:21.078 未成年でもワインを買えるし
12:19.072 12:21.078 未成年人也可以購買葡萄酒的
12:21.088 12:23.078 バイトを掛け持ちしようかと
12:21.088 12:23.078 我準備打多分工
12:23.098 12:27.070 なるほど それでどこでバイトするの
12:23.098 12:27.070 原來這樣子 那麼你在哪裡打工
12:28.064 12:29.064 まずは
12:28.064 12:29.064 首先是
12:31.064 12:33.026 上手く着れたかしら
12:31.064 12:33.026 穿得順利嗎
12:33.026 12:35.026 ま まって まだだ
12:33.026 12:35.026 等...等等 還沒
12:35.048 12:37.002 着物にはなれなくて
12:35.048 12:37.002 我穿不慣和服
12:37.044 12:39.052 あら 着方が違うわ
12:37.044 12:39.052 哎呀 穿法搞錯了
12:40.014 12:42.030 左 前にならないようにね
12:40.014 12:42.030 左邊不要在上面
12:42.058 12:44.010 す すまない
12:42.058 12:44.010 抱...抱歉
12:44.040 12:47.064 最初から素直に着付けを頼めばよかったな
12:44.040 12:47.064 一開始坦率地拜託你幫我穿就好了
12:48.026 12:49.040 そうだわ
12:48.026 12:49.040 說的是呢
12:54.034 12:56.060 想像以上に似合う
12:54.034 12:56.060 比想像中要合適
12:57.018 12:58.050 ちゃんと着せろ
12:57.018 12:58.050 給我好好地穿
12:59.004 13:03.032 理世ちゃんが来てくれるから ミリタリー月間にしようと思うの
12:59.004 13:03.032 因為理世你來了 我想搞軍事主題月間活動
13:03.034 13:04.064 しなくていい
13:03.034 13:04.064 不用了
13:04.088 13:07.008 抹茶の迷彩ラテアートよ
13:04.088 13:07.008 抹茶的迷彩拿鐵藝術
13:07.018 13:09.018 悪くはないが気持ち悪い
13:07.018 13:09.018 畫得是不錯 但略噁心
13:10.038 13:13.010 私もモデルガンを装備してみました
13:10.038 13:13.010 我也裝備了模型槍
13:13.032 13:14.068 なんだこのイメージ
13:13.032 13:14.068 這個形象是什麼回事
13:14.082 13:16.056 ついポーズを取ってしまった
13:14.082 13:16.056 還不自覺地擺出了pose
13:18.032 13:21.004 こんなに連続で突っ込まれるの初めて
13:18.032 13:21.004 被如此連續地吐槽還是第一次
13:21.072 13:23.020 つい燥いじゃった
13:21.072 13:23.020 不小心興奮過頭了
13:23.020 13:24.098 わざと呆けてないよな
13:23.020 13:24.098 你不是故意裝傻的吧
13:30.002 13:31.054 あんまり見つめるのよ
13:30.002 13:31.054 不要盯著看嘛
13:32.086 13:33.088 すみません
13:32.086 13:33.088 抱歉
13:34.010 13:36.010 とても良くお似合いなので
13:34.010 13:36.010 因為衣服太合適你了
13:38.052 13:42.004 それで何にす...しますか
13:38.052 13:42.004 你點...請問點什麼呢
13:42.016 13:43.062 えっと
13:42.016 13:43.062 我看看
13:45.010 13:48.098 この黒曜を抱く桜華ってなんですか
13:45.010 13:48.098 這個擁抱黑曜的櫻華是什麼東西
13:49.014 13:52.050 黒曜を抱く えっと
13:49.014 13:52.050 擁抱黑曜...我看看
13:52.072 13:56.094 はい こちら新作の黒曜を抱く桜華よ
13:52.072 13:56.094 這是新產品 擁抱黑曜的櫻華
13:57.072 13:58.096 桜餅か
13:57.072 13:58.096 是櫻花糯米團啊
13:59.024 14:00.076 相変わらずね
13:59.024 14:00.076 還是老樣子呢
14:01.016 14:03.014 お客さん 混乱しないの
14:01.016 14:03.014 客人就不會搞不懂的嗎
14:03.044 14:07.014 初めてのお客様には指南書をお配りしてるわ
14:03.044 14:07.014 我們會對初次光顧的客人發派指南書
14:07.036 14:10.032 なら最初から普通の名前でいいじゃない
14:07.036 14:10.032 那一開就用普通的名字不就好了
14:10.068 14:11.082 そうかしら
14:10.068 14:11.082 是嗎
14:12.096 14:15.006 こちら新作の桜餅です
14:12.096 14:15.006 這是新作品櫻花糯米團
14:17.014 14:19.002 ダメよ 普通すぎる
14:17.014 14:19.002 不行 普通過頭了
14:19.006 14:20.092 私 負けっちゃう
14:19.006 14:20.092 我會輸的了
14:21.048 14:22.058 誰によ
14:21.048 14:22.058 輸給誰
14:27.040 14:31.000 私たちは智乃ちゃんのお父さんに何を贈ろうか
14:27.040 14:31.000 我們要給智乃的父親送什麼好呢
14:31.042 14:33.096 実用的な物がいいんですが
14:31.042 14:33.096 實用品就可以了
14:34.076 14:37.094 それなら 手作りネクタイなんてどうかな
14:34.076 14:37.094 那麼 親手做的領帶如何
14:38.004 14:39.058 水玉とか
14:38.004 14:39.058 例如水滴花紋
14:40.028 14:41.092 水玉はちょっと...
14:40.028 14:41.092 水滴花紋有點...
14:42.080 14:46.032 ウサギ柄ぐらいじゃなきゃ 父は喜びませんよ
14:42.080 14:46.032 不是兔子花紋那類型的話 父親他高興不起來的
14:46.066 14:48.046 ウサギ柄いいね
14:46.066 14:48.046 兔子花紋也不錯呢
14:48.066 14:51.024 今度生地買ってきて 二人で作ろう
14:48.066 14:51.024 下次去買材料 我們一起做吧
14:51.044 14:53.068 可愛い生地が見つかるといいですね
14:51.044 14:53.068 能找到卡哇依的材料就好了
14:53.080 14:55.028 そうだね
14:53.080 14:55.028 說的是呢
14:57.082 14:58.090 ウサギ柄
14:57.082 14:58.090 兔子花纹
15:03.014 15:05.040 あっあのう 理世先輩
15:03.014 15:05.040 我...我說 理世學姐
15:05.088 15:09.024 明日からはフルールドラパンでもバイトするですよね
15:05.088 15:09.024 明日開始你是要來Fleru de Lapin打工對吧
15:09.080 15:11.034 アマウサと日替わりで
15:09.080 15:11.034 和甘兔交替著去
15:11.082 15:12.082 よろしくな
15:11.082 15:12.082 多多關照了
15:12.092 15:13.054 はい
15:12.092 15:13.054 是的
15:13.082 15:15.006 楽しみにしています
15:13.082 15:15.006 我會期待的
15:15.068 15:16.076 では明日
15:15.068 15:16.076 那明日見
15:16.086 15:17.064 またな
15:16.086 15:17.064 再見
15:33.020 15:34.038 お帰りなさい
15:33.020 15:34.038 你回來啦
15:35.022 15:36.038 うるさいわね
15:35.022 15:36.038 煩死了
15:50.004 15:52.080 服のサイズ 大丈夫でしたか
15:50.004 15:52.080 衣服的size 可以嗎
15:53.052 15:54.044 問題ない
15:53.052 15:54.044 無問題
15:57.056 15:59.092 変だったら正直に言えよ
15:57.056 15:59.092 看起來奇怪的話 給我直接說哦
16:00.030 16:02.076 いいえ 先輩が着ると
16:00.030 16:02.076 不 學姐你穿上身
16:02.076 16:06.062 この制服 如何わしさが増すんなぁと
16:02.076 16:06.062 這套制服感覺工口起來了
16:06.074 16:08.004 どういう意味だ
16:06.074 16:08.004 你什麼意思
16:09.040 16:10.078 あの 先輩
16:09.040 16:10.078 我說 學姐
16:11.022 16:14.066 いらっしゃいませの時は恥ずかしいとは思いますが
16:11.022 16:14.066 說歡迎光臨的時候 我想會有點難為情
16:14.066 16:16.018 仕草を変えて
16:14.066 16:16.018 這裡要改一下動作說
16:16.066 16:18.010 いらっしゃいませ
16:16.066 16:18.010 歡迎光臨
16:18.030 16:20.078 と こんな感じでお願いします
16:18.030 16:20.078 就像這樣子 拜託了
16:21.048 16:22.040 分かった
16:21.048 16:22.040 明白了
16:25.036 16:29.030 い...い...いらっしゃいませ
16:25.036 16:29.030 歡...歡..歡迎光臨
16:32.054 16:34.050 って お前が照れてどうする
16:32.054 16:34.050 我說怎麼你害羞起來
16:34.050 16:38.016 すみません なぜかいけないものを見た気がして
16:34.050 16:38.016 抱歉 感覺看了不應該看的
16:40.016 16:41.090 いらっしゃいませ
16:40.016 16:41.090 歡迎光臨
16:43.042 16:44.090 いらっしゃいませ
16:43.042 16:44.090 歡迎光臨
16:45.094 16:47.050 いらっしゃいませ
16:45.094 16:47.050 歡迎光臨
16:48.024 16:49.012 理世さん...
16:48.024 16:49.012 理世...
16:49.012 16:51.010 理世ちゃんそのポーズ可愛い
16:49.012 16:51.010 理世你那個pose卡哇依
16:51.010 16:53.038 いや これは その...
16:51.010 16:53.038 啊不 這個是...
16:54.040 16:55.024 そっか
16:54.040 16:55.024 是嗎
16:56.004 16:56.084 はい
16:56.004 16:56.084 是的
17:08.010 17:10.086 バイトの掛け持ち疲れませんか
17:08.010 17:10.086 打多分工 會累嗎
17:11.042 17:13.002 このぐらい大丈夫だよ
17:11.042 17:13.002 這種程度不要緊的
17:13.076 17:16.052 そういえば 紗路はどうしてバイトしてるんだ
17:13.076 17:16.052 話說 紗路你為什麼要打工
17:16.070 17:18.014 そっ それは
17:16.070 17:18.014 那...那是
17:18.054 17:21.032 ここの食器がすごく気に入っていて
17:18.054 17:21.032 我很喜歡這裡的餐具
17:21.032 17:24.026 決してお金に困ってるというわけではなくて
17:21.032 17:24.026 絕非因為錢的問題
17:24.068 17:27.040 親に頼らずお金使いたいもんだ
17:24.068 17:27.040 畢竟想不依靠父母地花錢呢
17:24.072 17:28.046 お金がない...
17:24.072 17:28.046 並不是沒有錢...
17:27.040 17:28.038 ええ
17:27.040 17:28.038 是的
17:30.010 17:32.088 初めて自分のお金で好きなものを買えた時って
17:30.010 17:32.088 第一次用自己的錢買喜歡的東西的時候
17:34.040 17:35.052 嬉しいですよね
17:34.040 17:35.052 是很高興的呢
17:35.052 17:37.052 感動したな
17:35.052 17:37.052 是很感動的啊
17:43.038 17:45.018 また失敗した
17:43.038 17:45.018 又失敗了
17:46.008 17:48.038 ミシンって難しいね
17:46.008 17:48.038 縫紉機真是有難度呢
17:49.024 17:50.054 今更ですが
17:49.024 17:50.054 雖然現在說這話不太好
17:50.086 17:54.078 心愛さんまで父の日のプレゼントに気を使わなくていいんですよ
17:50.086 17:54.078 其實不需要連心愛你也為父親節禮物操心的
17:55.060 17:56.066 やだやだ
17:55.060 17:56.066 說什麼呢
17:57.024 17:59.054 そんな寂しいこと言わないでよ
17:57.024 17:59.054 不要說這種見外的話嘛
18:00.008 18:03.078 智乃ちゃんのお父さんは私のお父さんも同然だよ
18:00.008 18:03.078 智乃的父親就像是我爸爸一樣
18:04.024 18:06.004 一緒に作らせてよ
18:04.024 18:06.004 讓我一起做嘛
18:16.056 18:20.010 私よりうまかった
18:16.056 18:20.010 比我還要拿手
18:21.072 18:23.066 今日は父の日だからね
18:21.072 18:23.066 今日是父親節
18:23.096 18:26.076 帰ったらお父さんにご馳走作ってあげるの
18:23.096 18:26.076 回去我會給父親做飯
18:27.054 18:28.076 すごいね
18:27.054 18:28.076 了不起呢
18:29.036 18:31.018 麻耶ちゃんは何かしないの
18:29.036 18:31.018 麻耶你不做些什麼嗎
18:31.034 18:34.044 私は肩叩き券をあげるのだ
18:31.034 18:34.044 我會送父親按摩卷
18:34.044 18:35.054 いいね
18:34.044 18:35.054 挺好呢
18:35.054 18:36.056 でしょう
18:35.054 18:36.056 對吧
18:44.032 18:45.076 あ あの
18:44.032 18:45.076 我...我說
18:46.062 18:49.074 今日でバイト終わりですね 理世先輩
18:46.062 18:49.074 打工到今日結束是吧 理世學姐
18:54.028 18:56.060 このまま ここでバイトしませんか
18:54.028 18:56.060 要繼續在這裡打工下去嗎
18:56.060 18:59.010 先輩 すごく輝いてました
18:56.060 18:59.010 學姐你的表現得相當耀眼
18:59.080 19:00.078 紗路
18:59.080 19:00.078 紗路
19:01.072 19:03.094 いや 遠慮しとくよ
19:01.072 19:03.094 不 還是不了
19:04.084 19:08.014 この店の色に染まるのは自分に合わないからな
19:04.084 19:08.014 畢竟染上這間店的色彩 並不適合自己
19:09.060 19:10.070 先輩
19:09.060 19:10.070 學姐
19:11.096 19:13.002 ところで
19:11.096 19:13.002 話說回來
19:13.066 19:15.050 この後ワインを見に行くけど
19:13.066 19:15.050 接下來我會去看葡萄酒
19:15.066 19:16.096 一緒に行くか
19:15.066 19:16.096 要一起去嗎
19:17.092 19:19.054 先輩
19:17.092 19:19.054 學姐
19:19.098 19:22.032 若干染まってます
19:19.098 19:22.032 已經不多不少地地染上了
19:31.020 19:33.042 お金が足りませんでしたね
19:31.020 19:33.042 錢不夠呢
19:34.004 19:36.064 予想以上に高級品だった
19:34.004 19:36.064 比預想還要高級的高級貨
19:45.042 19:49.024 このグラスの透明感 堪まりませんよね
19:45.042 19:49.024 這個glass的透明感真是讓人不能自拔
19:49.064 19:51.010 陶器フェチというか
19:49.064 19:51.010 說你是陶器癖
19:51.024 19:53.086 器ならなんでも興奮するんだな
19:51.024 19:53.086 看來衹要是容器 什麼都會興奮起來呢
19:54.026 19:56.052 今ならセットのお得みたいです
19:54.026 19:56.052 現在好像有套裝優惠
19:56.052 19:59.042 親父とペアグラスはさすかにきついだろう
19:56.052 19:59.042 你讓我和父親用情侶杯我是受不了
20:01.018 20:03.054 両親用とか考えないんですか
20:01.018 20:03.054 就沒想過給你父母用嗎
20:03.090 20:05.054 なるほど
20:03.090 20:05.054 是這樣子啊
20:05.088 20:07.086 こんなに頑張ったんですから
20:05.088 20:07.086 畢竟你這麼努力
20:08.010 20:10.074 どんなものでも喜んでくれますよ
20:08.010 20:10.074 送什麼禮物他都會高興的
20:13.006 20:14.074 ありがとう 紗路
20:13.006 20:14.074 謝了 紗路
20:15.028 20:16.010 はい
20:15.028 20:16.010 是的
20:19.062 20:21.062 間に合った
20:19.062 20:21.062 趕上了
20:22.010 20:24.074 喜んで使ってくれるといいね
20:22.010 20:24.074 你父親能用得高興就好了
20:25.048 20:26.064 心愛さん
20:25.048 20:26.064 心愛
20:26.074 20:27.042 なに
20:26.074 20:27.042 納尼
20:27.086 20:29.070 今 気付いたのですが
20:27.086 20:29.070 我剛剛才想起來
20:30.026 20:33.090 父が仕事中にいつもつけているのは蝶ネクタイです
20:30.026 20:33.090 我父親平時工作中打的是煲呔
20:34.048 20:37.078 このネクタイを着けてくれる機会があるんでしょうか
20:34.048 20:37.078 不知道他有沒有使用這領帶的機會
20:40.078 20:42.072 こんなに頑張ったんだから
20:40.078 20:42.072 畢竟做得這麼努力
20:43.000 20:45.044 どんなものでも喜んでくれるよ
20:43.000 20:45.044 無論是什麼東西他都會高興的
20:46.004 20:47.086 それとこれとは別です
20:46.004 20:47.086 這個和那個是兩回事
20:59.042 21:02.012 直接渡すのは恥ずかしいからな
20:59.042 21:02.012 直接交給他畢竟難為情
21:08.028 21:09.060 あのワイン
21:08.028 21:09.060 那瓶葡萄酒
21:10.000 21:11.082 私が割ったのと同じ
21:10.000 21:11.082 和我打爛的一樣
21:12.038 21:15.008 なんだ手に入ったんじゃないか
21:12.038 21:15.008 什麼嘛 原來已經入手了啊
21:15.044 21:17.020 ちゃんとしまっとけよ
21:15.044 21:17.020 好歹給我收好啊
21:19.012 21:22.040 わしの秘蔵のワインが一本見当たらないんじゃ
21:19.012 21:22.040 我珍藏的葡萄酒有一瓶找不到了
21:23.028 21:26.082 あれなら 昔馴染みに譲っちまったよ
21:23.028 21:26.082 那個啊 我送了給以前的朋友
21:27.082 21:29.064 なんで なんでじゃ
21:27.082 21:29.064 為什麼 為什麼要這樣做
21:29.064 21:34.052 あれはわしが大事に取っておいた秘蔵のワイン ワイン
21:29.064 21:34.052 那是我精心珍藏的葡萄酒 葡萄酒...
21:46.044 21:49.066 今は こんなプレゼントしかできないんけど
21:46.044 21:49.066 如今 我衹能送你這樣的禮物
21:50.096 21:52.088 いつかこのグラスで
21:50.096 21:52.088 不過希望有一日用這對杯子
21:50.096 21:52.088 謝謝你平日對我的關照\N今後也要給我做個能讓人尊敬的父親\N如今 我衹能送你這樣的禮物\N不過能夠一起使用之日快點到來就好了\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h理世
21:53.024 21:54.088 一緒に飲めたらいいな
21:53.024 21:54.088 一起飲用就好了
23:30.018 23:36.020 次回  傾計嘅話題
23:31.064 23:33.094 あの娘まだわしのこと...
23:31.064 23:33.094 那個女生還稱呼我...
23:34.006 23:34.084 どの娘だ?
23:34.006 23:34.084 哪個女生?
23:34.094 23:37.070 ほら あの青 青山 ブルー ブルー...
23:34.094 23:37.070 就是那個 那個青...青山blue blue...
23:37.074 23:38.034 青ブル
23:37.074 23:38.034 青blue
23:38.046 23:39.052 略すんな
23:38.046 23:39.052 不准省略