请问您今天要来点兔子吗?? 第二季 第06集

剧情介绍:

  少女情怀的理世努力想要改变军人形象,于是准备去买衣服跟做头发,却意外巧遇前来公园玩耍的智乃与心爱,害羞的理世要怎么应对呢?智乃的同班同学麻耶及小惠来店里玩。跟她们熟了以后,智乃、心爱、理世三人之间发生了微妙的变化。加上跟Rabbit House有深厚渊源的畅销作家青山小姐,复杂的关系走向会是如何…

  • <<
  • <
  • 1
  • >
  • >>
1/1Page Total 23
Return to Episode List
动画字幕台词一览
请问您今天要来点兔子吗?? 第二季 第06集 
00:05.000 00:15.000 本字幕係由✿花語&花丸字幕組✿共同製作 \NQQ群:108244612
00:05.010 00:07.010 喫茶店ラビットハウスには
00:05.010 00:07.010 在咖啡館Rabbit House
00:07.010 00:09.010 二人のバイトさんがいます
00:07.010 00:09.010 有兩名打工的員工
00:09.070 00:13.026 この春からうちに下宿している心愛さんです
00:09.070 00:13.026 她們是這個春季開始在這裡寄宿的心愛
00:13.070 00:15.044 そして理世さんです
00:13.070 00:15.044 然後就是理世
00:16.058 00:18.002 お待たせしました
00:16.058 00:18.002 久等了
00:20.070 00:21.072 ごゆっくり
00:20.070 00:21.072 請慢用
00:22.084 00:25.074 ねね あのツインテの子 可愛くない
00:22.084 00:25.074 你看 那個雙馬尾女生 卡哇依吧
00:25.078 00:28.048 可愛い ツインテ超似合ってる
00:25.078 00:28.048 卡哇依 雙馬尾超合適她
00:31.026 00:35.002 いいか ああいう客の冷やかしは気にするなよ
00:31.026 00:35.002 聽好了 不要在那種意客人的玩笑
00:36.070 00:38.020 気にするなよ
00:36.070 00:38.020 不要在意
00:38.092 00:41.086 理世ちゃんったら 窓ガラスを鏡替りに
00:38.092 00:41.086 理世她真是的 將窗戶當鏡子
00:45.004 00:47.062 なんだ その頭は
00:45.004 00:47.062 什麼回事 它那個頭
00:47.098 00:50.086 ティッピーは今イメチェン月間中なんだって
00:47.098 00:50.086 提比現在處於改變形象月份中
00:51.028 00:53.018 ツインテ可愛いね
00:51.028 00:53.018 雙馬尾卡哇依呢
00:53.034 00:55.060 さっきのはどっちに対してた
00:53.034 00:55.060 那剛才那話是對誰說的
00:56.050 00:58.038 気にするなって言ってたのに
00:56.050 00:58.038 自己還說不要在意
00:59.046 01:01.090 乙女心は複雑みたいです
00:59.046 01:01.090 看來少女心真複雜
02:37.024 02:38.088 今日はいい天気です
02:37.024 02:38.088 今日是個好天氣
02:39.086 02:42.042 こんな日は部屋でボトルシップを
02:39.086 02:42.042 這樣的日子就在家做瓶中船
02:43.011 02:44.035 お散歩に行こう
02:43.011 02:44.035 我們去散步吧
02:45.016 02:47.071 休みの日は家でのんびりしたいです
02:45.016 02:47.071 假日我想在家裡悠閒度過
02:48.032 02:52.024 後 少しで作りかけのボトルシップが完成するんです
02:48.032 02:52.024 而且 製作中的瓶中船還差一點就完成了
02:52.098 02:56.080 それなら 公園で作って河にもかけて流そうよ
02:52.098 02:56.080 那樣的話 在公園做 然後去河邊放吧
02:58.046 03:01.068 ボトルシップって 何か分かってます
02:58.046 03:01.068 你知道瓶中船是什麼嗎
03:06.078 03:09.074 この坂道からは町が一望できます
03:06.078 03:09.074 在這條坡道 城鎮可以一覽無遺
03:11.030 03:12.080 いい眺め
03:11.030 03:12.080 好風景
03:13.018 03:18.042 自転車があったら智乃ちゃんを後ろに乗せてこの坂を滑走するの
03:13.018 03:18.042 有單車的話 我會讓智乃坐在後面滑行
03:18.096 03:20.079 二人乗りはだめですよ
03:18.096 03:20.079 兩人一起坐是不允許的
03:21.090 03:26.034 その前に自転車の乗り方を教えてもらわなきゃね
03:21.090 03:26.034 在那之前 必須先讓人教我踩單車
03:29.061 03:34.044 私 夕日の中で何度も倒れながら特訓するのが憧れで
03:29.061 03:34.044 我憧憬在夕陽下 無數次跌倒中進行的特訓
03:34.082 03:37.042 話がころころ変わっていく
03:34.082 03:37.042 話題一下子就變了
03:41.066 03:42.076 理世ちゃんだ
03:41.066 03:42.076 是理世
03:43.078 03:45.060 洋服を選んでいますね
03:43.078 03:45.060 是在挑選洋裝呢
03:46.022 03:48.040 理世ちゃんって感じの服だね
03:46.022 03:48.040 是理世風格的衣服呢
03:49.022 03:52.010 私たちはあまり着ない系統の服です
03:49.022 03:52.010 是我們不怎麼會穿的類型
03:53.054 03:55.008 ちょっと笑顔になった
03:53.054 03:55.008 露出了一絲笑容
03:55.086 03:58.014 気に入った服を見つけたんですね
03:55.086 03:58.014 是找到喜歡的衣服了吧
04:01.096 04:04.046 なにやら 葛藤しているようですな
04:01.096 04:04.046 感覺是在糾結著什麼的樣子
04:04.081 04:06.056 そっとしておきましょう
04:04.081 04:06.056 走吧不要打擾她
04:14.076 04:17.034 ぽかぽかして 気持ちいいね
04:14.076 04:17.034 暖暖的 好舒服
04:17.042 04:18.024 はい
04:17.042 04:18.024 是的
04:18.052 04:21.008 なんたか 甘い香りもするし
04:18.052 04:21.008 感覺還有陣甘香
04:21.076 04:23.066 そう言われてみれば
04:21.076 04:23.066 你這麼一說
04:24.096 04:26.046 クレープ屋さんだ
04:24.096 04:26.046 是可麗餅店
04:27.040 04:29.052 智乃ちゃん ご馳走するよ
04:27.040 04:29.052 智乃 我請你吃
04:30.004 04:31.016 いいんですか
04:30.004 04:31.016 可以嗎
04:31.038 04:33.022 お姉ちゃんに任せなさい
04:31.038 04:33.022 交給姐姐我吧
04:34.066 04:36.014 紗路ちゃん
04:34.066 04:36.014 紗路?
04:36.066 04:38.066 心愛 智乃ちゃんまで
04:36.066 04:38.066 心愛 智乃也在
04:39.024 04:41.046 こんなところでもバイトしてるなんて
04:39.024 04:41.046 竟然還在這種地方打工
04:41.064 04:43.067 紗路ちゃん多趣味だね
04:41.064 04:43.067 紗路你愛好真多呢
04:43.084 04:47.042 そう そうよ 多趣味よ 悪い
04:43.084 04:47.042 是 是啊 多种爱好 不行嗎
04:48.078 04:50.016 はい お待たせ
04:48.078 04:50.016 給你 久等了
04:50.036 04:53.020 ありがとう 頂きます
04:50.036 04:53.020 謝謝 我不客氣了
04:56.038 04:57.046 美味しい
04:56.038 04:57.046 好味
04:57.086 04:59.076 はい 紗路ちゃんもあげる
04:57.086 04:59.076 給你 紗路你也吃一下
04:59.092 05:02.026 私 仕事中よ
04:59.092 05:02.026 我是在工作中啊
05:02.026 05:04.052 まあまあ 一口だけでも
05:02.026 05:04.052 別在意 吃一口都好
05:05.086 05:07.060 一口
05:05.086 05:07.060 一口
05:08.048 05:12.044 クレープなんて めったに食べられないし
05:08.048 05:12.044 可麗餅什麼的 極少可以吃得到啊
05:16.070 05:18.046 また空から あんこが
05:16.070 05:18.046 餡子又從天上掉下來了
05:18.076 05:22.028 よりによって クレープの上に落ちたなんて
05:18.076 05:22.028 而且還偏偏掉在可麗餅上面
05:22.078 05:24.004 ねえ 紗路ちゃん
05:22.078 05:24.004 對吧 紗路
05:25.054 05:27.054 私よりショック受けてる
05:25.054 05:27.054 比我還受打擊
05:28.004 05:29.088 待って
05:28.004 05:29.088 等等
05:30.020 05:32.026 やっと 追いついた
05:30.020 05:32.026 終於追上了
05:32.026 05:33.030 千夜ちゃん
05:32.026 05:33.030 千夜
05:33.056 05:36.014 また ガラスにあんこ攫われたんだ
05:33.056 05:36.014 餡子又被烏鴉叼走了啊
05:36.056 05:38.092 いつもと制服が違います
05:36.056 05:38.092 制服和平時不同
05:39.042 05:40.038 気づいた
05:39.042 05:40.038 你發現了嗎
05:41.034 05:44.030 今月はレトロモダン月間なの
05:41.034 05:44.030 本月是復古摩登月份
05:45.000 05:49.020 甘兎もそのうち フルール ド ラパンより いかがわしくなるんじゃない
05:45.000 05:49.020 這樣下去 甘兔庵不就比Fleur de Lapin還要工口了
05:50.018 05:51.010 そう
05:50.018 05:51.010 是嗎
05:52.004 05:54.096 それなら 脱ぐわ
05:52.004 05:54.096 這樣的話 我脫了
05:55.024 05:56.072 ここで脱がないでよ
05:55.024 05:56.072 不要在這裡脫
06:00.044 06:03.004 もふもふ天国最高
06:00.044 06:03.004 毛茸茸天國 棒極了
06:03.054 06:04.076 いいんですよ
06:03.054 06:04.076 我不care
06:05.010 06:07.030 私にはテェッビーがいりますから
06:05.010 06:07.030 因為我有提比
06:07.076 06:10.098 動物が懐かない体質って言ってたっけ
06:07.076 06:10.098 好像你說過是動物不親近的體質
06:11.030 06:15.046 きっと智乃ちゃんは口とか毛並みとか兎に似てるから
06:11.030 06:15.046 一定是因為智乃你嘴巴啊毛髮什麼的像兔子
06:15.046 06:17.046 同族嫌悪されてるんだよ
06:15.046 06:17.046 被同族嫌悪了
06:17.070 06:19.070 意味わかっていてます
06:17.070 06:19.070 同族嫌悪:對與自己擁有相同愛好 特製嘅人持有嘅厭惡感
06:17.070 06:19.070 你知道那是什麼意思嗎
06:20.062 06:23.072 それなら私が智乃ちゃんをもふもふすれば
06:20.062 06:23.072 那樣的話 由我來撫摸你
06:23.086 06:25.076 寂しくなくて解決だね
06:23.086 06:25.076 就不用寂寞了 問題解決了
06:27.080 06:30.018 何も 解決してませんが
06:27.080 06:30.018 什麼都沒有解決好吧
06:31.026 06:32.050 智乃ちゃん
06:31.026 06:32.050 智乃
06:32.084 06:34.082 麻耶さん 惠さん
06:32.084 06:34.082 麻耶 惠
06:35.020 06:36.088 映画見に行ってたの
06:35.020 06:36.088 我們去了看電影
06:37.014 06:38.046 そうでしたか
06:37.014 06:38.046 是嗎
06:38.068 06:42.058 喫茶店の仕事が休みだって知ってたら 誘ったのに
06:38.068 06:42.058 早知道你咖啡館的工作休息 就邀請你去了
06:43.020 06:45.046 今度 智乃ちゃんも一緒に行こうね
06:43.020 06:45.046 下次智乃也一起去吧
06:45.090 06:46.058 はい
06:45.090 06:46.058 好的
06:47.020 06:49.096 ところで どんな映画を見てきたんです
06:47.020 06:49.096 話說回來 你們看了什麼電影
06:50.012 06:53.000 私は アクションものがいいって言ったんだけど
06:50.012 06:53.000 我說看動作片就好了
06:53.014 06:54.044 惠がさ
06:53.014 06:54.044 但是惠她說
06:54.062 06:58.048 今流行ってる映画ってね すごく泣けるんだ
06:54.062 06:58.048 有部流行中的電影 超感人的
06:58.048 07:01.019 變成兔子的咖啡師
06:59.004 07:01.002 パンフレットも買っちゃった
06:59.004 07:01.002 還購買了宣傳冊
07:01.024 07:04.000 他人事とは思えないタイトル
07:01.024 07:04.000 無法覺得是與自己無關的標題
07:06.002 07:07.008 心愛さん
07:06.002 07:07.008 心愛呢
07:09.090 07:12.004 待って まって
07:09.090 07:12.004 等等
07:16.038 07:17.054 捕まえった
07:16.038 07:17.054 捉到你了
07:18.036 07:21.024 珍しい色の兎ですね
07:18.036 07:21.024 是隻顏色罕見的兔子呢
07:26.026 07:28.016 よかったらん どうぞ
07:26.026 07:28.016 不介意的話 坐這裡
07:28.074 07:30.006 いいんですか
07:28.074 07:30.006 可以嗎
07:34.000 07:35.012 散歩ですか
07:34.000 07:35.012 你在散步嗎
07:35.040 07:36.010 はい
07:35.040 07:36.010 是的
07:36.030 07:39.060 閃きを求めて彷徨っているんです
07:36.030 07:39.060 在尋求靈感而彷徨中
07:39.088 07:40.088 閃き
07:39.088 07:40.088 靈感?
07:41.014 07:43.090 私 小説家なんです
07:41.014 07:43.090 我其實是個小說家
07:44.010 07:45.044 小説家さん
07:44.010 07:45.044 小說家?
07:45.056 07:46.094 格好いい
07:45.056 07:46.094 好帥
07:47.064 07:49.070 ペンネームは何っていうんですか
07:47.064 07:49.070 請問筆名叫什麼
07:50.016 07:53.050 青山ブルーマウンテンといいます
07:50.016 07:53.050 叫青山Blue Mountain
07:54.058 07:56.014 不思議な名前だ
07:54.058 07:56.014 不可思議的名字
07:56.080 08:00.078 書いた小説が最近 映画化したりしました
07:56.080 08:00.078 我寫的小說 最近被電影化了
08:00.088 08:02.010 すごい
08:00.088 08:02.010 了不起
08:04.010 08:07.048 私も町の国際バリスタ弁護士として
08:04.010 08:07.048 我也作為城鎮的國際咖啡專家律師
08:07.070 08:11.068 パンをやきながら小説家の道を活きるのもいいかもしれない
08:07.070 08:11.068 走一邊烤麵包一邊當小說家的路生活下去或許挺不錯
08:12.010 08:13.042 心愛さん
08:12.010 08:13.042 心愛
08:14.080 08:16.030 智乃ちゃんが探してる
08:14.080 08:16.030 智乃在找我
08:16.062 08:19.094 それでは また 彷徨ってきます
08:16.062 08:19.094 那再見 我繼續去彷徨
08:20.026 08:21.056 いってらっしゃい
08:20.026 08:21.056 路上小心
08:22.012 08:23.052 探しましたよ
08:22.012 08:23.052 我在找你
08:23.084 08:25.004 ごめんごめん
08:23.084 08:25.004 抱歉抱歉
08:25.098 08:29.034 心愛さんは知らない人と気軽に話せるんですね
08:25.098 08:29.034 心愛你與不認識的人挺聊得輕鬆呢
08:30.008 08:33.044 智乃ちゃんも 喫茶店のお客さんと話せてるのよ
08:30.008 08:33.044 智乃你不也是能夠與咖啡館的客人對話嗎
08:34.012 08:36.078 いきなり世間話はしませんし
08:34.012 08:36.078 畢竟我不會上來就閒聊
08:37.050 08:39.092 話すのは得意じゃないです
08:37.050 08:39.092 談話我並不擅長
08:40.034 08:44.012 でも 先の友達とは 楽しいそうに話してたよ
08:40.034 08:44.012 不過 剛才你與你的朋友 聊得挺開心哦
08:45.010 08:48.078 あの二人が積極的に話かけてくれなかったら
08:45.010 08:48.078 如果那兩人沒有主動地找我搭話
08:49.040 08:51.050 友達になれてなかったです
08:49.040 08:51.050 就不會成為朋友了
08:51.094 08:53.052 そんなことないよ
08:51.094 08:53.052 沒有那回事的
08:54.036 08:57.066 私に智乃ちゃんの腹話術の技術があれば
08:54.036 08:57.066 我如果掌握智乃的腹語術的話
08:57.066 08:59.066 世界を狙ってたのに
08:57.066 08:59.066 我早就劍指全世界了
09:00.018 09:01.070 頑張ってください
09:00.018 09:01.070 請你加油
09:05.074 09:07.046 次はどこ行こうか
09:05.074 09:07.046 接下來去哪裡呢
09:07.054 09:08.094 そうですね
09:07.054 09:08.094 說的是呢
09:10.026 09:11.002 理世さん
09:10.026 09:11.002 理世?
09:11.014 09:12.026 はい
09:11.014 09:12.026 是的
09:12.096 09:14.032 バレた
09:12.096 09:14.032 暴露了嗎
09:17.024 09:18.068 人違いでした
09:17.024 09:18.068 認錯人了
09:19.010 09:20.038 失礼しました
09:19.010 09:20.038 抱歉了
09:21.024 09:24.074 さっき見かけた時と服も髪型も違うもんね
09:21.024 09:24.074 畢竟與剛才看見的時候衣服和髮型都不同呢
09:25.002 09:26.032 見られてたのか
09:25.002 09:26.032 被看見了啊
09:27.030 09:30.032 でも理世ちゃんって呼んだら振り向いたよ
09:27.030 09:30.032 不過 呼叫理世時她回頭了啊
09:30.048 09:34.036 聞き間違いました 私 その...
09:30.048 09:34.036 是我聽錯了 我是...
09:35.018 09:37.020 ロゼという名前なので
09:35.018 09:37.020 因為我名字叫洛世
09:37.030 09:40.048 そうですか でもびっくりです
09:37.030 09:40.048 這樣子啊 不過嚇一跳呢
09:40.082 09:44.068 ロゼさんによく似た人がうちの喫茶店にいるんです
09:40.082 09:44.068 我們的咖啡館有一位與洛世女士長得像的人
09:44.080 09:47.090 本当 ぜひ行ってみたいわ
09:44.080 09:47.090 真的嗎 那我很想去看看
09:47.090 09:50.030 ラビットハウスというお店です
09:47.090 09:50.030 是叫Rabbit House的店
09:50.042 09:51.064 お待ちしています
09:50.042 09:51.064 恭候你的光臨
09:51.074 09:54.040 ええ いつか必ず
09:51.074 09:54.040 好的 我一定去
09:54.062 09:55.066 じゃ
09:54.062 09:55.066 再見了
09:56.096 09:59.064 私 人見知りするんですが
09:56.096 09:59.064 我雖然挺怕生
10:00.014 10:03.062 今の人はなぜかいきなり会話ができました
10:00.014 10:03.062 但不知為何與剛才那個人突然能聊上了
10:03.090 10:05.072 やったね 智乃ちゃん
10:03.090 10:05.072 幹得漂亮 智乃
10:06.014 10:09.004 もしかして これは 心愛さんの影響
10:06.014 10:09.004 莫非 這是心愛的影響
10:09.066 10:11.058 いや あれは理世じゃろ
10:09.066 10:11.058 不對 那是理世好吧
10:12.064 10:15.010 カットモデルを頼まれたのはまだしも
10:12.064 10:15.010 被人拜託去當髮型模特
10:15.024 10:18.046 買った服をすぐ着ったくなってしまったなんて...
10:15.024 10:18.046 剛買的衣服馬上就想穿上什麼的...
10:19.010 10:22.062 そんなこと言えないとか考えてる顔じゃったな
10:19.010 10:22.062 想必她是一副“那種事才說不出口”的表情
10:27.006 10:29.020 足くたくた
10:27.006 10:29.020 腳超累的
10:30.054 10:32.078 疲れたけど 楽しかったね
10:30.054 10:32.078 雖然累了 不過玩得挺開心
10:33.086 10:37.066 今日は休日なのに いろんな人と話しました
10:33.086 10:37.066 今日是假日 卻與很多人聊天了
10:40.002 10:41.058 あの 心愛さん
10:40.002 10:41.058 我說 心愛
10:41.074 10:43.016 分かってるよ
10:41.074 10:43.016 我知道的
10:43.040 10:46.010 明日は学校だから 早く寝ないとでしょう
10:43.040 10:46.010 明日要上學 要早點睡才行對吧
10:46.092 10:48.008 じゃ お休み
10:46.092 10:48.008 那晚安
10:52.074 10:53.076 お爺ちゃん
10:52.074 10:53.076 爺爺
10:55.076 10:58.010 お父さんとバーにいるんだった
10:55.076 10:58.010 他是和爸爸在酒吧啊
11:03.086 11:04.066 はい
11:03.086 11:04.066 進來
11:06.034 11:08.068 今日は 何だか落ち着きません
11:06.034 11:08.068 今日 不知為何安心不下來
11:09.048 11:12.048 まだ お話していたい気分です
11:09.048 11:12.048 還想繼續聊天
11:13.008 11:15.050 でも 心愛さんが迷惑なら
11:13.008 11:15.050 不過 打擾到心愛你的話
11:17.098 11:21.004 じゃ 理世ちゃんに借りたDVD見ようか
11:17.098 11:21.004 那就來看在理世那裡借來的DVD吧
11:23.008 11:25.098 兔子們的沉默
11:23.062 11:26.008 会話が盛り上がる気がしないです
11:23.062 11:26.008 毫無聊得愉快的感覺
11:26.000 11:29.000 傾計嘅話題
11:26.000 11:29.000 第6隻
11:29.000 11:31.000 
11:36.038 11:37.090 遅れて ごめん
11:36.038 11:37.090 抱歉我來晚了
11:38.022 11:40.022 制服がなかったんだけど
11:38.022 11:40.022 我的制服不見了
11:41.094 11:43.058 お帰りなさい
11:41.094 11:43.058 歡迎回來
11:43.068 11:47.048 私の制服 もしかして私 リストラ
11:43.068 11:47.048 是我的制服 莫非 我被炒魷魚了
11:49.024 11:50.012 智乃
11:49.024 11:50.012 智乃
11:50.038 11:53.008 このもこもこしたの 可愛いな~
11:50.038 11:53.008 這軟綿綿的東西 卡哇依呢
11:53.052 11:55.096 倒したら経験値入りそう
11:53.052 11:55.096 目測打倒它會增加經驗
11:56.030 11:59.048 理世ちゃん いつのまにこんなに小ちゃく
11:56.030 11:59.048 理世?什麼時候變得這麼小
11:59.058 12:00.058 ちっちゃ
11:59.058 12:00.058 小!?
12:00.058 12:02.058 あれ よく見たら違う
12:00.058 12:02.058 啊咧 認真一看又不對
12:02.096 12:05.064 リゼって この制服の持ち主
12:02.096 12:05.064 叫理世的人 是這套制服的主人
12:07.032 12:09.040 クロセットにこれがあったけど
12:07.032 12:09.040 儲物櫃裡放著這個
12:09.092 12:12.050 その人 裏の仕事も引き受けてるの
12:09.092 12:12.050 那個人 是不是還在從事暗地裡的工作
12:12.064 12:15.080 理世ちゃん 大変なもの 置き忘れてるよ
12:12.064 12:15.080 理世 你留下了不得了的東西
12:16.014 12:18.056 麻耶さん デェッビー返してください
12:16.014 12:18.056 麻耶 將提比還給我
12:18.080 12:22.004 智乃ちゃん ごめんね 遅くなって
12:18.080 12:22.004 智乃 抱歉呢 我遲到了
12:22.048 12:24.088 ところで 二人は昨日の...
12:22.048 12:24.088 話說 這兩人是昨天的...
12:25.028 12:26.090 私のクラスメートです
12:25.028 12:26.090 是我的同班同學
12:27.028 12:29.006 手伝ってくれてるんですよ
12:27.028 12:29.006 來我們店幫忙的
12:29.036 12:30.050 麻耶だよ
12:29.036 12:30.050 我叫麻耶
12:30.050 12:32.014 惠です
12:30.050 12:32.014 我叫惠
12:32.014 12:33.040 そっか
12:32.014 12:33.040 這樣子啊
12:33.064 12:36.044 ありがとう 麻耶ちゃん 惠ちゃん
12:33.064 12:36.044 謝謝了 麻耶 惠
12:36.076 12:38.038 お礼なんかいいって
12:36.076 12:38.038 道謝就不用了
12:38.068 12:39.084 ね 惠
12:38.068 12:39.084 對吧 惠
12:40.006 12:42.098 楽しいし 制服も可愛いしね
12:40.006 12:42.098 挺開心的 制服還卡哇依
12:43.034 12:45.024 二人とも良く似合ってるよ
12:43.034 12:45.024 你們和制服都相當合適
12:45.076 12:50.018 後もう二色増えたら 悪と戦うのも夢じゃないのよ
12:45.076 12:50.004 RabbiRangers
12:45.076 12:50.018 再多兩種顏色的話 與邪惡戰鬥就不是夢了
12:50.028 12:53.018 マジで 私ブラックがいい
12:50.028 12:53.018 真的嗎 我要當黑色
12:53.052 12:55.018 私ホワイト
12:53.052 12:55.018 我要白色
12:55.054 12:57.038 何と戦うんですか
12:55.054 12:57.038 是要與什麼戰鬥
12:57.095 12:59.048 ライバル店かな
12:57.095 12:59.048 和競爭的店吧
12:59.087 13:02.015 ただの営業妨害じゃないですか
12:59.087 13:02.015 那不就純屬妨礙營業了嗎
13:03.062 13:05.079 えっと 心愛さん
13:03.062 13:05.079 我說 心愛
13:06.000 13:09.034 私のことはお姉ちゃんって呼んでね
13:06.000 13:09.034 你要叫我姐姐
13:09.062 13:11.016 気にしなくて良いので
13:09.062 13:11.016 不用理會她的
13:11.036 13:14.080 ほら まずは智乃ちゃんが皆のお手本見せて
13:11.036 13:14.080 來 智乃先來給大家示範一下
13:15.026 13:17.042 はい お姉ちゃんって
13:15.026 13:17.042 來 叫姐姐
13:17.076 13:21.003 どうしてこの流れで呼んでもらえると思ったんですか
13:17.076 13:21.003 你為何會覺得我會順勢地如你所願呢
13:22.022 13:24.049 智乃ちゃん 羨ましいな
13:22.022 13:24.049 挺羨慕智乃呢
13:24.099 13:28.010 こんな優しそうなお姉さんと一緒に暮らせて
13:24.099 13:28.010 能與如此溫柔的姐姐一起生活
13:29.014 13:32.097 いいえ いいえ 姉らしいことは何もできませんが
13:29.014 13:32.097 哪裡 哪裡 我都沒做什麼姐姐該做的事情
13:33.071 13:35.084 これ パンのお裾分けだよ
13:33.071 13:35.084 這些 是我給你們分享的麵包
13:35.095 13:38.038 ありがとうございます
13:35.095 13:38.038 謝謝了
13:41.012 13:42.067 お料理も上手
13:41.012 13:42.067 連料理都很拿手
13:43.070 13:47.000 どうしてこんな素敵な人だって教えてくれなかったの
13:43.070 13:47.000 為何如此優秀的人不介紹給我認識呢
13:47.046 13:50.052 心愛さんはパンしか真面に作れないんですよ
13:47.046 13:50.052 心愛她祗有麵包才能正正經經地做出來
13:51.058 13:54.078 すまない 部活の助っ人に駆り出された
13:51.058 13:54.078 抱歉 被叫去幫忙社團活動了
13:55.094 13:58.042 理世ちゃん 紹介するね
13:55.094 13:58.042 理世 我給你介紹
14:01.012 14:03.088 私の新しい妹達です
14:01.012 14:03.088 我新的妹妹們
14:04.055 14:05.048 嘘を付くな
14:04.055 14:05.048 少騙我了
14:06.009 14:11.012 そうだ 私としたことが あれをなくしたみたいで 誰か見てないか
14:06.009 14:11.012 對了 我一時疏忽 好像丟失了那個 有誰看見了嗎
14:11.031 14:12.058 もしかして これ
14:11.031 14:12.058 莫非是這個
14:13.032 14:16.052 後コンバットナイフも入ってたけど こっち
14:13.032 14:16.052 然後小型刀也放在裡面 是這個嗎
14:17.043 14:20.088 理世 うちに物騒ものを持ち込めじゃない
14:17.043 14:20.088 理世 不要把危險品帶到店裡
14:21.045 14:24.024 素人が扱えるものじゃない 返せ
14:21.045 14:24.024 這不是外行人能使用的東西 還給我
14:24.083 14:26.058 そのセリフ格好いい
14:24.083 14:26.058 那句對白帥爆了
14:27.036 14:29.042 理世って役者目指してるの
14:27.036 14:29.042 理世她是打算當演員嗎
14:29.079 14:31.010 それともミリオタ
14:29.079 14:31.010 還是說是個MiliOta
14:29.079 14:31.010 軍事宅
14:31.050 14:34.018 ミリオタってなんです
14:31.050 14:34.018 MiliOta是什麼
14:34.051 14:37.018 えっと ま いいや
14:34.051 14:37.018 就是...算了
14:37.077 14:40.052 軍人使用嘅近身格鬥術
14:37.085 14:40.057 私もCQCとかできるよ
14:37.085 14:40.057 我還會CQC之類的哦
14:40.083 14:43.094 こいつ CQCに精通しているのか
14:40.083 14:43.094 這個人 精通著CQC?
14:44.052 14:46.000 軍の関係者か
14:44.052 14:46.000 是與軍隊有關的人嗎
14:46.034 14:50.007 麻耶ちゃんっだら またテレビの影響受けてる
14:46.034 14:50.007 麻耶她 又受電視節目的影響了
14:51.099 14:55.071 理世って 立ち振る舞いが普通の女とちょっと違うね
14:51.099 14:55.071 理世她 舉止與普通女生不一樣呢
14:55.092 14:57.022 憧れちゃうなあ
14:55.092 14:57.022 要迷戀上她了
14:57.084 14:59.070 やっぱり 私って浮いてる
14:57.084 14:59.070 果然我是不合群嗎
15:00.007 15:02.052 心愛ちゃんを私の目標にするね
15:00.007 15:02.052 我就把心愛作為目標了
15:03.007 15:05.021 そんなこと 初めて言われた
15:03.007 15:05.021 我第一次被人這樣說
15:05.042 15:06.091 お姉ちゃん嬉しいよ
15:05.042 15:06.091 姐姐我好開心哦
15:05.076 15:06.085 ねえ 智乃
15:05.076 15:06.085 喂 智乃
15:07.000 15:08.032 もっと言ってくれていいよ
15:07.000 15:08.032 再多誇幾句
15:07.060 15:08.032 はい
15:07.060 15:08.032 是?
15:08.078 15:10.094 智乃は どっちに憧れてるの
15:08.078 15:10.094 智乃你嚮往誰呢
15:11.062 15:12.062 憧れ
15:11.062 15:12.062 嚮往?
15:13.054 15:16.059 強いて言えば 紗路さん
15:13.054 15:16.059 一定要說的話 紗路?
15:16.078 15:17.076 ですよね
15:16.078 15:17.076 說的也是呢
15:18.062 15:21.067 ねえ 智乃 今日このまま手伝っていい
15:18.062 15:21.067 我說 智乃 今日可以這樣幹下去嗎
15:22.018 15:23.068 はい もちろん
15:22.018 15:23.068 是的 當然可以
15:23.082 15:27.019 ありがとう じゃあ 私コーヒー淹れてくるね
15:23.082 15:27.019 謝謝 那我去沖咖啡
15:28.006 15:29.072 私もやってみたい
15:28.006 15:29.072 我也想試下
15:29.072 15:31.047 うん やろう やろう
15:29.072 15:31.047 嗯 搞起 搞起
15:31.062 15:34.026 理世ちゃんと一緒にお客さんしてようかな
15:31.062 15:34.026 那我與理世一起當客人吧
15:34.065 15:36.031 なんか新鮮だな
15:34.065 15:36.031 感覺挺新鮮的
15:37.083 15:39.022 はい どうぞ
15:37.083 15:39.022 來了 請慢用
15:39.062 15:40.072 ありがとう
15:39.062 15:40.072 謝了
15:41.040 15:45.076 恵ちゃんコーヒー豆は生のまま食べないほうがいいよ
15:41.040 15:45.076 惠 咖啡豆不要生吃哦
15:47.022 15:48.083 知ってるよ
15:47.022 15:48.083 知道的哦
15:49.047 15:53.064 親の影響を受けると殺伐として考え方が身について
15:49.047 15:53.064 受父母的影響 沾染了殺戮的思維
15:53.064 15:56.010 大変だよな お互い
15:53.064 15:56.010 真不容易的呢 我們都
15:56.041 15:57.024 お互い
15:56.041 15:57.024 我們?
15:57.070 15:59.040 よくあるんだろう そういうこと
15:57.070 15:59.040 這種事是常有的 不是嗎
15:59.040 16:00.042 お爺ちゃん
15:59.040 16:00.042 爺爺
16:01.056 16:04.010 この気持ちなんなんでしょうか
16:01.056 16:04.010 這種心情 是什麼回事呢
16:11.018 16:12.064 はい どうぞ
16:11.018 16:12.064 來了 請慢用
16:12.082 16:14.038 ありがとうございます
16:12.082 16:14.038 謝了
16:14.076 16:16.038 すみません お仕事中に
16:14.076 16:16.038 抱歉了 工作中前來打擾
16:17.018 16:18.015 ううん
16:17.018 16:18.015 沒什麼
16:18.051 16:20.030 あんこに会うついででも
16:18.051 16:20.030 就算是來看餡子
16:20.028 16:23.077 智乃ちゃんが私に相談してくれてうれしいわ
16:20.028 16:23.077 能順便找我談話我也是很開心的
16:23.077 16:24.059 千夜さん
16:23.077 16:24.059 千夜
16:25.024 16:27.086 それで そのお友達がどうしたの
16:25.024 16:27.086 於是呢 你的朋友們怎麼了
16:28.096 16:31.034 時々お店に来るようになって
16:28.096 16:31.034 她們開始偶爾過來店裡
16:32.025 16:35.006 心愛さんと理世さんの妹のようになってて
16:32.025 16:35.006 變得像心愛 理世的妹妹一樣
16:36.056 16:39.039 紗路に教えたら何っていうかしら
16:36.056 16:39.039 對紗路說的話不知道會什麼樣
16:39.096 16:42.073 それにもやもやするんです
16:39.096 16:42.073 還有 我心裡煩躁
16:43.061 16:45.011 嫉妬してるよね
16:43.061 16:45.011 是在妒忌呢
16:45.068 16:48.026 嫉妬 誰にですか
16:45.068 16:48.026 妒忌? 妒忌誰?
16:48.097 16:50.027 自覚がないのね
16:48.097 16:50.027 沒有自我認知啊
16:51.042 16:55.042 心愛さんは年下だったら誰でもいいんです
16:51.042 16:55.042 心愛她衹要是比她小的都通吃
16:56.002 16:57.091 誤解を招く発言だわ
16:56.002 16:57.091 這是會引起誤會的發言
16:58.081 17:02.058 理世さんは麻耶さんに親近感を覚えてしまったみたいですし
16:58.081 17:02.058 理世她似乎對麻耶親近了起來
17:03.099 17:10.002 恵さんも麻耶さんもまるで私のことを忘れてしまてるみたいでした
17:03.099 17:10.002 惠與麻耶 都好像忘記了我一樣
17:10.094 17:16.014 智乃ちゃん 寂しいならいっそのことうちの子になっちゃいましょう
17:10.094 17:16.014 智乃 感到寂寞的話 索性來我們店吧
17:16.049 17:18.046 余計ややこしいことに...
17:16.049 17:18.046 那會發展成不必要的麻煩事...
17:19.016 17:24.031 あの もしかして ラビットハウスのお孫さんでしょうか
17:19.016 17:24.031 請問 莫非 你是Rabbit House的孫女嗎
17:25.026 17:28.076 そうですが お爺ちゃんのお知り合いですか
17:25.026 17:28.076 是的 請問你認識我爺爺嗎
17:29.014 17:33.053 ラビットハウスには学生だった頃よくを邪魔していました
17:29.014 17:33.053 我學生時代 經常去Rabbit House打擾
17:34.073 17:37.068 でも最近は心の準備が
17:34.073 17:37.068 不過 最近卻沒做好心理準備
17:38.028 17:39.061 心の準備
17:38.028 17:39.061 心理準備?
17:40.039 17:43.053 もやもやしてしまう気持ち 分かります
17:40.039 17:43.053 煩躁的心情 我理解的
17:44.024 17:47.076 とても大切な人たちに囲まれているんですね
17:44.024 17:47.076 那是因為被重要的人圍繞這呢
17:48.042 17:51.036 私どうしたらいいのか分からないんです
17:48.042 17:51.036 我不知道如何是好
17:52.040 17:54.039 こんな気持ち 初めてで
17:52.040 17:54.039 如此心情 實屬首次
17:55.000 17:56.083 初めてですか
17:55.000 17:56.083 首次啊
17:57.045 18:00.004 だったら いいことなのかもしれません
17:57.045 18:00.004 那或許 是件好事
18:00.054 18:01.039 いいこと
18:00.054 18:01.039 好事?
18:01.099 18:05.094 きっと 心が教えてくれているんだよ思います
18:01.099 18:05.094 我想你內心一定會告訴你答案
18:06.055 18:12.040 あなたはあなたが思ってる以上にその人達のことが好きなんだって
18:06.055 18:12.040 會告訴你 其實你比自己想像中更喜歡她們
18:13.018 18:15.078 すみません 差し出がましいことを
18:13.018 18:15.078 抱歉 我太多管閒事了
18:16.050 18:18.054 では 私はこれで
18:16.050 18:18.054 那我就到此失陪了
18:22.035 18:23.071 不思議の人だ
18:22.035 18:23.071 不可思議的人
18:27.091 18:32.041 私ったら駄目ね 智乃ちゃんの相談にちゃんと乗れなかったわ
18:27.091 18:32.041 我真沒用呢 未能幫到你
18:32.064 18:34.008 そんなことないです
18:32.064 18:34.008 沒有那種事
18:37.023 18:39.023 聞いてもらえて心が軽くなりました
18:37.023 18:39.023 你能聆聽我的訴說 就讓我輕鬆不少
18:40.044 18:45.014 理世先輩に妹ができたって どういうこと...
18:40.044 18:45.014 理世學姐她有了妹妹 是什麼回事
18:43.054 18:45.003 メールしたんですね
18:43.054 18:45.003 你mail了她是吧
18:47.083 18:48.095 ね 理世ちゃん
18:47.083 18:48.095 我說啊 理世
18:50.003 18:54.024 私 智乃ちゃんがあの二人と仲良くしてるのを見てたら
18:50.003 18:54.024 我看見智乃與那兩人很好的樣子
18:55.005 18:58.040 嬉しいんだけど ちょっと寂しくなっちゃったんだ
18:55.005 18:58.040 雖說開心 卻感到些許寂寞
18:59.004 19:04.034 きっと私の知らない智乃ちゃんの一面をいっぱい見てるんだろうな
18:59.004 19:04.034 智乃不為我所知的一面 想必她們目睹了很多
19:05.000 19:05.094 心愛
19:05.000 19:05.094 心愛
19:07.018 19:10.044 私だってそういうの 分からなくもないぞ
19:07.018 19:10.044 我亦一樣 未嘗不能理解你的心情
19:11.021 19:14.012 私だけここに住み込んでないわけだし
19:11.021 19:14.012 畢竟唯獨我不在此處居住
19:15.034 19:16.025 何か言った
19:15.034 19:16.025 你說什麼
19:16.055 19:18.023 何も言ってない
19:16.055 19:18.023 什麼都沒說
19:19.062 19:20.090 何って言ったの
19:19.062 19:20.090 說了什麼呢
19:20.090 19:22.020 何も言ってない
19:20.090 19:22.020 什麼都沒說
19:22.036 19:23.023 お爺ちゃん
19:22.036 19:23.023 爺爺
19:23.067 19:27.019 もやもやしてたのは私だけじゃなかったみたいです
19:23.067 19:27.019 看來心情煩躁的並不止我一人
19:31.044 19:32.040 お帰り
19:31.044 19:32.040 你回來啦
19:33.004 19:34.054 開店準備始めるか
19:33.004 19:34.054 準備開始營業吧
19:35.020 19:35.082 はい
19:35.020 19:35.082 是的
19:38.097 19:43.027 やっぱり この三人で仕事をしている時が一番落ち着くね
19:38.097 19:43.027 果然我們三人一起工作時最為心平氣和
19:43.085 19:44.076 そうかもな
19:43.085 19:44.076 或許吧
19:45.054 19:49.026 理世ちゃんがコーヒー豆を挽いたり料理したりして
19:45.054 19:49.026 理世負責研磨咖啡豆 製作料理
19:49.048 19:51.085 智乃ちゃんがお客さんに運んで
19:49.048 19:51.085 智乃負責上菜
19:52.036 19:55.003 私は...日向ぼっこ
19:52.036 19:55.003 我...負責曬太陽?
19:55.003 19:55.090 サボるな
19:55.003 19:55.090 不准偷懶
19:58.039 20:00.024 智乃ちゃんおはよう
19:58.039 20:00.024 智乃 早晨
20:00.065 20:02.007 おはようございます
20:00.065 20:02.007 早晨
20:03.059 20:06.052 その もう具合 大丈夫
20:03.059 20:06.052 我說 身體不要緊了嗎
20:07.084 20:09.016 なんのことです
20:07.084 20:09.016 指什麼呢
20:09.052 20:12.024 最近ずっと元気なかったじゃん
20:09.052 20:12.024 最近你不是一直沒精神嗎
20:12.068 20:15.040 声かけにくかったから心配だったの
20:12.068 20:15.040 我們都難以與你搭話 挺擔心的
20:16.020 20:17.053 我慢しちゃ駄目だよ
20:16.020 20:17.053 不可以忍耐著
20:17.068 20:20.032 そうそう 変なとこで遠慮するからさ
20:17.068 20:20.032 沒錯 畢竟你總在些不應該的地方客氣
20:22.001 20:25.086 大丈夫ですよ 今治ったみたいです
20:22.001 20:25.086 不要緊的 好像剛治癒了
20:26.000 20:27.030 今治ったの
20:26.000 20:27.030 剛才治癒了?
20:27.030 20:28.038 何で
20:27.030 20:28.038 為什麼
22:04.038 22:07.000 夕焼けが綺麗だね ティッピー
22:04.038 22:07.000 夕陽真美麗呢 提比
22:07.052 22:13.096 私お姉ちゃんとして智乃ちゃんの手本になれるような生き方 できてるのかな
22:07.052 22:13.096 作為姐姐 我是否活出了能成為智乃的模範呢
22:14.024 22:16.006 子娘が何を言う
22:14.024 22:16.006 小女生在說什麼
22:16.056 22:18.072 理世ちゃんとは仲よくなれたけど
22:16.056 22:18.072 雖與理世關係變好了起來
22:19.016 22:22.024 まだ変な子だって思われてないかな
22:19.016 22:22.024 大概還被認為是個奇怪的女生吧
22:22.052 22:24.080 理世の方が気にしてるじゃろ
22:22.052 22:24.080 理世她才更加在意吧
22:25.024 22:29.020 年頃の女の子の接し方は難しいですよね
22:25.024 22:29.020 與妙齡少女的相處方法真是不容易呢
22:29.063 22:30.073 青山さん
22:29.063 22:30.073 青山女士
22:31.036 22:32.073 奇遇ですね
22:31.036 22:32.073 奇遇呢
22:33.079 22:36.010 まあ 可愛らしいウサギ
22:33.079 22:36.010 很惹人喜愛的兔子
22:36.010 22:36.080 奇遇
22:36.010 22:36.080 奇遇?
22:36.087 22:39.046 青山さんが書いた小説 読んだよ
22:36.087 22:39.046 我閱讀了青山女士寫的小說哦
22:39.098 22:43.040 うさぎになったバリスタ すごく面白かった
22:39.098 22:43.040 變成兔子的咖啡師 相當有意思
22:44.038 22:45.052 本当
22:44.038 22:45.052 真的嗎
22:46.033 22:49.045 実は主人公にモデルがいるんです
22:46.033 22:49.045 其實 主角是有現實中原型的
22:50.056 22:51.071 どんな人なの
22:50.056 22:51.071 是什麼樣的人呢
22:52.022 22:55.068 昔 お世話になった喫茶店のマスタです
22:52.022 22:55.068 是以前照顧過我的咖啡館店主
22:56.028 23:03.030 お店が経営不振の時「にいっそウサギになりてぇ」と愚痴って言ったのを参考にしました
22:56.028 23:03.030 我參考了店主他在意不好時「索性變成兔子好了」的牢騷
23:03.055 23:07.059 映画化されるほど売れるようになったと報告したいんですが
23:03.055 23:07.059 我本想去告知他作品熱銷到了被電影化的程度
23:08.046 23:10.079 忙しくて間が空いてしまい
23:08.046 23:10.079 但因太忙 未能前去拜訪
23:11.058 23:13.077 久しぶりで緊張しちゃうんだね
23:11.058 23:13.077 太久不見會緊張起來的呢
23:14.044 23:15.002 はい
23:14.044 23:15.002 是的
23:16.031 23:19.079 でもウサギになりたいなんてお茶目なんだね
23:16.031 23:19.079 不過 說想變成兔子 真會開玩笑呢
23:19.099 23:22.023 実にユーモラスです
23:19.099 23:22.023 確實挺幽默的
23:22.073 23:27.086 白いお髭が素敵な根は優しいお爺さまなんですよ
23:22.073 23:27.086 他是個白鬍子心底善良的
23:26.043 23:29.016 恥ずかしいわ
23:26.043 23:29.016 太難為情了
23:32.002 23:34.010 次回ご注文はウサギですが
23:32.002 23:34.010 下回 請問您今天要來點兔子嗎
23:34.040 23:36.004 二人の心が離れる時
23:34.040 23:36.004 兩人的心隔開之時
23:36.024 23:38.030 新たなる気持ちの変化をもたらす
23:36.024 23:38.030 會為內心帶來新的變化
23:38.030 23:39.066 Call Me Sister
23:38.030 23:39.066 Call Me Sister
23:39.074 23:41.000 お楽しみに
23:39.074 23:41.000 敬請期待