请问您今天要来点兔子吗?? 第二季 第11集

剧情介绍:

  心爱等人来到耶诞市集采购,耶诞派对的计画也同时成形。到了耶诞节当天,店里生意超好,大家也都来帮忙‧‧‧

1/6Page Total 288 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
请问您今天要来点兔子吗?? 第二季 第11集 
00:24.014 00:26.068 クリスマスマーケットだ
00:24.014 00:26.068 是聖誕市場!
00:27.030 00:31.014 心愛ちゃんはこういうマーケットって初めてなのよね
00:27.030 00:31.014 心愛是第一次來這種市場吧
00:32.078 00:34.032 落ち着いてください
00:32.078 00:34.032 冷靜點
00:34.032 00:37.028 もう テンション有頂天だよ どこからいく
00:34.032 00:37.028 我興奮到極點了 要從哪里開始逛呢
00:38.046 00:40.094 来てそうそう 目的を見失うな
00:38.046 00:40.094 不要剛來到忘記就我們的目的啊
00:41.016 00:45.036 今日は店のツリーに飾るオーナメントを買いに来たんですから
00:41.016 00:45.036 今天是為了買店裡聖誕樹的裝飾品而來的
00:45.036 00:47.016 あ そうだった
00:45.036 00:47.016 啊 是的
00:47.042 00:49.098 舞い上がっちゃう気持ちも分かるげとね
00:47.042 00:49.098 高興到起舞的心情我是理解的
00:49.098 00:54.008 せっかくだし 用事が終わったら色々見て回るか
00:49.098 00:54.008 機會難得 辦完事之後就四處逛逛吧
00:54.008 00:55.022 そうしましょう
00:54.008 00:55.022 就這樣決定吧
00:55.022 00:56.046 はい
00:55.022 00:56.046 好的
00:57.022 00:58.085 落ち着いでください
00:57.022 00:58.085 冷靜點啊
00:58.049 01:00.050 智乃ちゃん こちだよ
00:58.049 01:00.050 智乃 這邊哦
00:59.038 01:01.034 まったく 転びますよ
00:59.038 01:01.034 真是的 別摔倒了
01:03.042 01:05.094 皆 クリスマスメニューは決めた
01:03.042 01:05.094 聖誕節的菜單決定好了嗎
01:05.094 01:09.054 ああ 今年は三人で考えたんだよな
01:05.094 01:09.054 今年是3個人一起想的
01:09.054 01:10.094 頑張りました
01:09.054 01:10.094 我努力地想過了
01:10.094 01:15.026 クリスマス限定で凄い豪華なパンケーキを作るんだ
01:10.094 01:15.026 我們做聖誕節限定版的超豪華薄餅
01:15.026 01:17.002 素敵ね
01:15.026 01:17.002 真棒呢
01:17.002 01:19.054 甘兔庵ではなにかだすんですか
01:17.002 01:19.054 甘兔庵準備推出什麼呢
01:19.054 01:22.044 うちは今年もターキーを出すの
01:19.054 01:22.044 我們店今年也是賣火雞
01:22.044 01:24.052 甘味所でターキー?
01:22.044 01:24.052 甜品店賣火雞?
01:24.052 01:26.088 何故か評判良いらしいです
01:24.052 01:26.088 不知為似乎何評價還挺好
01:27.020 01:29.042 じゃ うちはピサ焼こうよ
01:27.020 01:29.042 那 我們店就做披薩吧
01:29.042 01:33.038 回したピザ生地でお皿を割るのが目に見えます
01:29.042 01:33.038 我可以看見你用旋轉的披薩粉團砸爛碟子的場景
01:33.072 01:36.082 若かりし頃のわしなら回せた
01:33.072 01:36.082 我年輕的時候可是轉得很好呢
01:36.082 01:40.008 智乃って時々凄い冗談いうよなあ
01:36.082 01:40.008 智乃 偶爾也會開一些勁爆的的玩笑呢
01:40.056 01:43.038 紗路さんは当日バイト尽くしですか
01:40.056 01:43.038 紗路 你聖誕當日是從早到晚打工嗎
01:43.098 01:46.046 え 時給がいいから
01:43.098 01:46.046 恩 因為時薪高
01:47.006 01:50.078 本当はクリスマスくらいゆっくり休めたら良いんだろうけど
01:47.006 01:50.078 本來聖誕節的話應該要好好休息一下的
01:50.078 01:54.026 じゃ バイト終わりにクリスマスパーティーしようよ
01:50.078 01:54.026 じゃ バイト終わりにクリスマス会しませんか
01:50.078 01:54.026 那下班之後 我們一起開聖誕派對吧
01:50.078 01:54.026 那下班之後 我們一起開聖誕晚會吧
01:55.024 01:56.080 完璧にはまったなあ
01:55.024 01:56.080 兩人完全地同步了
01:57.096 02:00.086 智乃ちゃんとはまれる日が来るなんて
01:57.096 02:00.086 沒想到與智乃同步的那一日來了
02:00.086 02:05.038 ち 違います 心愛さんが言ったのはクリスマスパーティー
02:00.086 02:05.038 不 不是啦 心愛說的說聖誕派對
02:05.038 02:07.072 私が言ったのはクリスマス会です
02:05.038 02:07.072 我說的是聖誕晚會
02:07.072 02:14.092 一緒だよ ご馳走食べて ケーキ食べて コーヒー飲んで 朝まで踊りあかそうよ
02:07.072 02:14.092 一樣的啦 吃大餐 吃蛋糕 喝咖啡 然後一直跳舞到天亮
02:14.092 02:17.000 踊りませんし あかしません
02:14.092 02:17.000 我不跳舞 也不會通宵
02:17.000 02:20.098 そもそもクリスマスというのは心静かに祝うもので
02:17.000 02:20.098 再說聖誕節本來是靜下心來默默祝福的
02:20.098 02:22.026 智乃ちゃん
02:20.098 02:22.026 智乃
02:23.086 02:26.022 二人とも本当の姉妹見たい
02:23.086 02:26.022 她們兩個就像真正的姐妹一樣
02:27.068 02:29.042 智乃ちゃん
02:27.068 02:29.042 智乃
02:29.076 02:33.018 ともかく 皆で集まるのは賛成たな
02:29.076 02:33.018 總之 我贊成大家一起團聚
02:33.018 02:36.046 そうだわ 皆でプレゼント交換しない
02:33.018 02:36.046 對了 要互相交換禮物嗎
02:36.046 02:37.066 それいいな
02:36.046 02:37.066 這個主意不錯啊
02:38.028 02:40.060 紗路は予定大丈夫か
02:38.028 02:40.060 紗路你有空嗎
02:40.092 02:42.018 紗路
02:40.092 02:42.018 紗路
02:42.018 02:47.054 こ 今年は大福に蝋燭の夜じゃないのね
02:42.018 02:47.054 今年 不再是大福加蠟燭的聖誕節了呢
02:47.054 02:50.074 今までどんなクリスマスを
02:47.054 02:50.074 她此前都是過著什麼樣的聖誕的、
04:26.000 04:29.016 先から なんだか甘い匂いが
04:26.000 04:29.016 剛才開始就聞到了甜甜的味道
04:29.016 04:30.022 確かに
04:29.016 04:30.022 確實
04:30.022 04:32.046 あんこでも煮てるのかしら
04:30.022 04:32.046 會不會是在煮豆餡呢
04:32.046 04:33.042 まさか
04:32.046 04:33.042 不會吧
04:34.014 04:35.048 あそこじゃない
04:34.014 04:35.048 是不是那裡
04:47.050 04:49.058 可愛い
04:47.050 04:49.058 卡哇依
04:49.098 04:53.048 マジパンですね ケーキの上とかにのってる
04:49.098 04:53.048 是杏仁膏呢 用來放在在蛋糕之類的上面
04:53.048 04:56.046 マジパンって 何でマジパンって言うんです
04:53.048 04:56.046 杏仁膏 為什麼會叫杏仁膏
04:57.008 05:01.010 まじなパンだからね 本気で可愛子ぶってるんだよ
04:57.008 05:01.010 マジ(認真 真的)+パン(麵包)=真的麵包
04:57.008 05:01.010 因為是真正的麵包啊 在認真地賣萌
05:01.010 05:03.012 えっ これ パンなのか
05:01.010 05:03.012 額 這是 麵包嗎
05:03.012 05:09.004 確か 磨り潰したアーモンドと砂糖を練って作るお菓子だったかと
05:03.012 05:09.004 好像是由杏仁末和砂糖熬煉而成的點心
05:10.014 05:14.008 えっど ま まじなんだから
05:10.014 05:14.008 我說 因為是真的
05:14.008 05:17.058 まじなんだから 種族の壁くらい越えられるんだよ
05:14.008 05:17.058 因為是真的 種族的壁壘是可以跨越的
05:17.058 05:19.000 無理しないで
05:17.058 05:19.000 不要勉強
05:25.082 05:28.026 ああ 綺麗
05:25.082 05:28.026 好漂亮
05:28.050 05:31.046 オーナメントってこんなに種類あるんだ
05:28.050 05:31.046 飾品的種類原來有這麼多
05:31.046 05:33.098 うちはどれを飾ろうかしら
05:31.046 05:33.098 我們店要用什麼裝飾好呢
05:34.038 05:38.040 紗路ちゃんの家も飾ってみない 華やかになるわよ
05:34.038 05:38.040 紗路家也裝飾看看嗎 會華麗起來的哦
05:38.042 05:40.056 今のままでいいわよ
05:38.042 05:40.056 現在這樣子就可以了
05:40.056 05:42.044 でかい天使像
05:40.056 05:42.044 好大的天使像
05:42.044 05:44.024 こんなのもあるんだな
05:42.044 05:44.024 還有這種東西啊
05:44.086 05:47.058 テーマは救世主の生まれた馬小屋
05:44.086 05:47.058 主題就是救世主出生的馬棚
05:47.094 05:48.098 馬小屋
05:47.094 05:48.098 馬棚
05:48.098 05:49.096 だめかしら
05:48.098 05:49.096 不行嗎
05:50.012 05:52.003 ダメに決まってるでしょう
05:50.012 05:52.003 肯定不行啊
05:56.062 05:59.062 理世ちゃんちょっといいかな
05:56.062 05:59.062 理世 可以過來一下嗎
05:59.062 06:00.058 どうした
05:59.062 06:00.058 怎麼了
06:00.064 06:03.050 実は私 クリスマスの夜に
06:00.064 06:03.050 其實 我想在聖誕夜裡
06:03.050 06:07.032 智乃ちゃんの枕元にプレゼントを置いてびっくりさせたいんだ
06:03.050 06:07.032 在智乃的枕頭旁邊放禮物給她一個驚喜
06:08.058 06:11.082 でも どういうのが智乃ちゃん喜ぶかな
06:08.058 06:11.082 但是 不知道何種禮物智乃會高興
06:12.038 06:14.026 こういうのはどうだ
06:12.038 06:14.026 這樣的如何
06:16.042 06:18.042 別の意味でびっくりだね
06:16.042 06:18.042 某種意義上是一個驚喜
06:18.042 06:19.080 冗談だよ
06:18.042 06:19.080 開玩笑的
06:21.006 06:23.052 そのオルゴールとかいいんじゃないか
06:21.006 06:23.052 那個音樂盒挺好的嘛
06:23.094 06:26.022 ああ 良いかも
06:23.094 06:26.022 挺不錯的呢
06:26.044 06:28.038 これとヌイグルミ一緒なら
06:26.044 06:28.038 這個和公仔一起送給智乃的話
06:28.038 06:32.002 万が一泣き出しちゃっても きっと笑顔になれるよ
06:28.038 06:32.002 萬一她被嚇哭了 看到這個一定會露出笑容的
06:32.018 06:34.028 ヌイグルミを渡さなくていい
06:32.018 06:34.028 那個公仔就不用送了
06:42.019 06:42.092 雪
06:42.019 06:42.092 雪
06:47.000 06:48.046 綺麗たな
06:47.000 06:48.046 好漂亮
06:49.008 06:51.018 ずっと空を見上げていると
06:49.008 06:51.018 一直仰望天空的話
06:51.018 06:53.024 吸い込まれちゃいそうです
06:51.018 06:53.024 仿佛要被吸進去一樣
06:59.060 07:01.066 心愛さん どこ行ってたんですか
06:59.060 07:01.066 心愛 你剛才去哪裡了
07:03.052 07:06.066 心愛サンタからちょっと早いプレゼントだよ
07:03.052 07:06.066 心愛聖誕老人提早給你們準備了禮物哦
07:06.096 07:09.052 手を出して はい
07:06.096 07:09.052 伸出手來 給
07:09.092 07:13.060 これ 私が気になってたやつ
07:09.092 07:13.060 這是我喜歡的那個
07:13.090 07:15.026 心愛
07:13.090 07:15.026 心愛
07:15.076 07:17.068 私が食べたかったから
07:15.076 07:17.068 因為我一直想吃
07:17.086 07:19.068 砂糖の塊だぞ
07:17.086 07:19.068 這是糖塊啊
07:19.068 07:23.026 でも どうして急にプレゼントしてくれたの
07:19.068 07:23.026 不過 怎麼突然給我們送禮物呢
07:23.054 07:27.034 私 子供の頃の夢はサンタさんだったからね
07:23.054 07:27.034 因為我小時候的夢想是當聖誕老人呢
07:27.034 07:29.026 夢が多いな
07:27.034 07:29.026 你夢想真多
07:29.026 07:34.026 本当はみんなの寝床に侵入して 夢を運びたかったんだけど
07:29.026 07:34.026 其實是想進到大家的床邊 送去夢境的
07:34.026 07:35.030 怖い
07:34.026 07:35.030 好可怕...
07:35.066 07:40.002 ね 先の話でたクリスマスパーティー ラビットハウスでやらない
07:35.066 07:40.002 呐 剛才說的聖誕Party 要在Rabbit house舉行嗎
07:40.002 07:41.044 いいわね
07:40.002 07:41.044 好主意呢
07:41.066 07:43.036 大丈夫かしら智乃ちゃん
07:41.066 07:43.036 可以嗎智乃
07:43.048 07:46.032 構わんと思う 夜は貸し切りじゃ
07:43.048 07:46.032 沒問題 晚上給你們包場
07:46.062 07:49.094 普段 自分が働いているところでパーティーなんて
07:46.062 07:49.094 在平常自己工作的地方開Party
07:50.018 07:52.022 なんか不思議な感じだなあ
07:50.018 07:52.022 感覺挺不可思議呢
07:52.022 07:55.084 じゃあ メグさんとマヤさんも誘っていいでしょうか
07:52.022 07:55.084 那將惠和麻耶也一起邀請來嗎
07:56.072 08:00.075 いいねえ 楽しみ過ぎて寝まれないかも
07:56.072 08:00.075 真好呢 期待過頭可能要睡不著了
08:01.008 08:03.076 クリスマス当日に倒れるわよ
08:01.008 08:03.076 小心聖誕當日倒下哦
08:05.090 08:08.076 心愛ちゃんは十分サンタさんよ
08:05.090 08:08.076 心愛已經足夠像聖誕老人了哦
08:09.064 08:10.090 今なんって
08:09.064 08:10.090 剛才說什麼
08:11.034 08:13.044 うんうん 何でもない
08:11.034 08:13.044 不 什麼都沒說
08:14.026 08:16.008 この後 どこへ行こうか
08:14.026 08:16.008 接下來去哪裡呢
08:16.032 08:18.056 屋台でお菓子を買いたいです
08:16.032 08:18.056 我想去貨攤買點心
08:18.056 08:20.030 後 イルミネーション
08:18.056 08:20.030 然後看燈彩
08:20.030 08:21.054 全部行きましょう
08:20.030 08:21.054 那都去看吧
08:21.054 08:23.060 じゃあ 走っていくよ
08:21.054 08:23.060 來 大家跑起來
08:23.060 08:24.044 行くぞ
08:23.060 08:24.044 出發了
08:24.044 08:26.072 走ったら転びますよ
08:24.044 08:26.072 跑的話會摔倒的
08:43.002 08:46.012 限定パンケーキ お待たせいたしました
08:43.002 08:46.012 久等了 您的限定版烤薄餅
08:48.046 08:51.076 このあとのパーティー みんな来られるかなあ
08:48.046 08:51.076 之後的Party 大家都能來吧
08:52.006 08:55.004 千夜も紗路も 仕事忙しいからなあ
08:52.006 08:55.004 畢竟千夜和紗路工作都忙呢
08:55.004 08:58.022 限定パンケーキ四つ お願いします
08:55.004 08:58.022 限定版烤薄餅四份 拜託了
08:58.022 09:00.094 人のことを心配している場合じゃなかった
08:58.022 09:00.094 現在不是在擔心別人的時候
09:00.094 09:06.036 心愛さん 招待状にまたウェールカモンカモンとか書いてませんよね
09:00.094 09:06.036 心愛 你這裡沒在招待券上寫Welcome Come on什麼的吧
09:06.072 09:09.092 大丈夫 今度は漢字したから
09:06.072 09:09.092 放心 這次我寫成漢字了
09:08.068 09:12.040 嚟啦\N聖夜嘅時間到啦\N即管嚟
09:09.092 09:11.032 大丈夫じゃない
09:09.092 09:11.032 才不是不要緊
09:18.094 09:23.094 そうだわ せっかくだし パーティーで一発芸を披露しましょう
09:18.094 09:23.094 對了 難得的機會 就在派對上玩即興表演吧
09:24.022 09:26.072 紗路ちゃんとのコンビもいいよね
09:24.022 09:26.072 和紗路演搞笑節目也不錯呢
09:24.084 09:26.064 なんでやねん
09:24.084 09:26.064 為什麼啊...
09:27.016 09:31.040 でもこのネタ また完璧ではないわよね
09:27.016 09:31.040 可是那個話題還不夠完美呢
09:31.070 09:35.082 うんうん 心愛ちゃんと智乃ちゃんの開く パーティーだもの
09:31.070 09:35.082 不 這畢竟是心愛和智乃舉辦的Party
09:39.006 09:41.006 妥協は許されないわ
09:39.006 09:41.006 絕不允許妥協
09:44.034 09:47.044 お願いします お願いします
09:44.034 09:47.044 請收下 請支持我們
09:48.082 09:52.076 寒い こんな日にもチラシ配りだなんて
09:48.082 09:52.076 好冷 這麼凍的天氣還要派傳單
09:55.018 09:57.086 パーティー 間に合うかなあ
09:55.018 09:57.086 不知能否趕得上party呢
09:58.086 10:01.034 集まるならお鍋がいいな
09:58.086 10:01.034 大家一起的話打邊爐挺不錯呢
10:01.034 10:03.090 そのあとにケーキが待ってて
10:01.034 10:03.090 之後還有蛋糕等著
10:05.008 10:08.050 あれ この状況どこかで見たことが
10:05.008 10:08.050 啊咧 這種情景好像在哪兒見過
10:09.036 10:11.030 マッチ 買ってください
10:09.036 10:11.030 請買火柴...
10:11.050 10:13.026 違う
10:11.050 10:13.026 搞錯了!
10:13.000 10:17.000 騎住兔仔飛過聖誕夜空
10:13.000 10:17.000 少女身披紅外套
10:13.000 10:17.000 第11隻
10:13.000 10:17.000 騎住兔仔飛過聖誕夜空
10:13.000 10:17.000 少女身披紅外套
10:17.000 10:19.000 本字幕係由✿花語&花丸字幕組✿共同製作\NQQ群108244612
10:19.000 10:21.000 
10:26.077 10:28.040 こんばんは
10:26.077 10:28.040 晚上好
10:28.058 10:30.066 パーティーグッズは完璧だよ
10:28.058 10:30.066 Party用品準備好了
10:31.004 10:32.000 ってあれ
10:31.004 10:32.000 啊咧
10:32.000 10:33.096 ラビットハウスが混んでる
10:32.000 10:33.096 RabbitHouse坐爆棚
10:34.000 10:35.024 珍しい
10:34.000 10:35.024 真少見
10:35.090 10:38.046 パンケーキが話題になったみたいなの
10:35.090 10:38.046 烤薄餅似乎火了起來
10:38.066 10:40.060 座って待ててください
10:38.066 10:40.060 請先坐下來等待吧
10:40.088 10:43.080 というか ずっとそれ付けて来たんですか
10:40.088 10:43.080 話說 你們是戴著那個過來的嗎
10:43.080 10:44.060 もっち
10:43.080 10:44.060 當然
10:44.060 10:45.049 似合う
10:44.060 10:45.049 合適嗎
10:45.056 10:48.037 もう そんなの持ってきて
10:45.056 10:48.037 真是的 帶那種東西過來
10:48.058 10:51.010 気持ちを抑えきれないじゃない
10:48.058 10:51.010 這讓人怎麼忍
10:51.010 10:53.010 心愛さん仕事中です
10:51.010 10:53.010 心愛醬 現在是在工作中
10:55.048 10:56.072 こんばんは
10:55.048 10:56.072 晚上好
10:56.072 10:58.062 あら 大繁盛
10:56.072 10:58.062 咦 這麼好生意啊
10:58.062 11:02.022 あっ千夜ちゃん マヤちゃんたちと席で待っててね
10:58.062 11:02.022 千夜啊 與麻耶她們坐著等吧
11:02.062 11:05.016 特製の和菓子を持ってきたんだけど
11:02.062 11:05.016 我帶來了特製的和菓子
11:05.016 11:07.050 ええ これ和菓子
11:05.016 11:07.050 誒 這個是和菓子嗎
11:08.090 11:11.066 違う違うメグ そこは...
11:08.090 11:11.066 不對 惠 這時候不應該這麼說...
11:12.040 11:14.086 こ これってケーキやないかい
11:12.040 11:14.086 這..這個不是蛋糕嗎
11:15.016 11:19.014 惜しい もう少し勢いが欲しいわね
11:15.016 11:19.014 可惜 要是再有點氣勢就好了
11:19.084 11:23.028 お待たせしてすみません お客さんなのに
11:19.084 11:23.028 抱歉讓你們等待了 明明你們也是客人
11:23.058 11:26.004 でも 本当に忙しそうね
11:23.058 11:26.004 不過 看來真的很忙呢
11:26.010 11:28.020 じゃさ お手伝いするよ
11:26.010 11:28.020 那 我們也來幫忙吧
11:28.056 11:30.006 お邪魔じゃなければ
11:28.056 11:30.006 如果不礙事的話
11:30.006 11:32.036 邪魔なもんか 助かるよ
11:30.006 11:32.036 怎麼會礙事呢 幫大忙了
11:32.066 11:35.078 持つべきものは 友と妹だね
11:32.066 11:35.078 妹妹與朋友值得擁有
11:36.056 11:39.006 これがクリスマス限定パンケーキ
11:36.056 11:39.006 這就是聖誕限定版烤薄餅嗎
11:39.006 11:40.072 美味しそう
11:39.006 11:40.072 好好味的樣子
11:40.072 11:42.090 これ食べてたら頑張るよ
11:40.072 11:42.090 吃了這個的話就能努力工作了
11:42.090 11:44.054 いきなりおサボリさん?
11:42.090 11:44.054 突然就偷懶了?
11:45.052 11:47.086 私 間に合いましたか
11:45.052 11:47.086 我沒來玩吧
11:47.086 11:51.006 紗路 走ってこなくてもよかったのに
11:47.086 11:51.006 紗路 其實也不用跑過來的
11:52.030 11:54.058 なんてみんなお仕事ムードなの
11:52.030 11:54.058 為什麼大家都是工作氣氛
11:54.058 11:56.094 忙しいから 手伝ってるのよ
11:54.058 11:56.094 她們店很忙 大家都在幫忙哦
12:01.060 12:05.054 ようやくお仕事から解放されたと思ってたのに
12:01.060 12:05.054 我還想著終於從工作中解放出來了
12:06.022 12:08.052 紗路ちゃんは座ってていいよ
12:06.022 12:08.052 紗路你坐著就可以了哦
12:09.022 12:11.022 座ってろ...ですって
12:09.022 12:11.022 叫我一個人休息嗎
12:12.040 12:14.088 そんなの自分自身を許せないわ
12:12.040 12:14.088 那樣自己都無法原諒自己
12:15.048 12:17.046 限界を超えて覚醒した
12:15.048 12:17.046 超越界限覺醒了?
12:18.096 12:19.088 二番table
12:18.096 12:19.088 2號桌子
12:19.088 12:21.048 Mix sand and American
12:19.088 12:21.048 混合三文治 美式咖啡
12:21.052 12:23.042 限定PancakeとCafe Au Lait
12:21.052 12:23.042 還有限定版烤薄餅和昂列咖啡
12:23.042 12:24.042 は はい
12:23.042 12:24.042 是...是的
12:24.059 12:27.068 三番table ナポリタンと限定Pancake
12:24.059 12:27.068 3號台 拿波利意大利麵和限定版烤薄餅
12:27.068 12:28.068 blend two
12:27.068 12:28.068 還有調製咖啡兩杯
12:28.074 12:29.052 ラジャー
12:28.074 12:29.052 明白
12:30.012 12:32.040 紗路さんすごい接客振りです
12:30.012 12:32.040 紗路接客的墨陽叼爆了
12:32.040 12:34.056 なんの 負けてらんないよ
12:32.040 12:34.056 什麼 不可以輸給她
12:36.004 12:39.052 これでようやく本来の仕事に戻れるよ
12:36.004 12:39.052 這樣終於回到我本來工作的了
12:39.072 12:41.044 休憩している暇はないぞ
12:39.072 12:41.044 沒時間給你休息
12:41.044 12:45.046 鬼教官 戦場の死神
12:41.044 12:45.046 魔鬼教官 戰場的死神
12:45.080 12:46.078 褒め言葉だ
12:45.080 12:46.078 這是在贊我
12:47.038 12:50.036 ゆ 夕焼の糸のお客様
12:47.038 12:50.036 點夕...夕陽之絲的客人
12:50.036 12:51.046 夕焼け?
12:50.036 12:51.046 夕陽?
12:51.046 12:54.012 メグ それはただのナポリタンだ
12:51.046 12:54.012 惠 那衹是普通的拿波利意大利麵
12:55.042 13:00.036 聖なる山の頂 赤と白の誘惑 お待ち遠様
12:55.042 13:00.036 神聖的山頂 紅與白的誘惑 久等了
13:00.044 13:02.042 なんか すごいの来ちゃった
13:00.044 13:02.042 感覺是來了些不得了的東西
13:02.090 13:05.080 ごめんださい いつもの癖で
13:02.090 13:05.080 抱歉 這是平時的習慣
13:05.080 13:08.094 即興で思い付くのも ある意味すごいけどなあ
13:05.080 13:08.094 即興就能想到 某種程度也夠挺厲害的
13:08.094 13:12.054 なんなら 一夜でメニュー全部書き換えてもいいのよ
13:08.094 13:12.054 有必要的話 我可以一個晚就能改寫所有的菜單哦
13:12.078 13:14.008 させぬぞ
13:12.078 13:14.008 才不會讓你寫
13:14.008 13:17.032 混乱を招くメニュー名変更は禁止
13:14.008 13:17.032 禁止更改招人誤解的菜單名
13:17.034 13:20.040 後 限定pancakeの追加 四つ
13:17.034 13:20.040 還有 限定烤薄餅追加四份
13:20.040 13:21.042 はい
13:20.040 13:21.042 是的
13:21.042 13:24.090 紗路ちゃんが理世ちゃん以上に鬼教官
13:21.042 13:24.090 紗路比理世更像魔鬼教官
13:25.036 13:29.052 でも 紗路さんが来てから お客さんの回転がよくなったね
13:25.036 13:29.052 但是 紗路來了以後接待客人的速度提高了呢
13:29.052 13:33.042 よし 私達も気合を入れて働くぞ
13:29.052 13:33.042 喲西 我們也鼓足幹勁努力工作吧
13:36.044 13:38.004 美味しかった
13:36.044 13:38.004 好好吃啊
13:38.004 13:38.072 ねえ
13:38.004 13:38.072 是呢
13:39.038 13:42.038 二番さん 食後のespresso
13:39.038 13:42.038 2號台 準備餐後的特濃咖啡
13:43.028 13:44.014 ラジャー
13:43.028 13:44.014 明白
13:45.032 13:47.026 摘み食いしたいよ
13:45.032 13:47.026 我想偷吃
13:48.056 13:49.074 だめ
13:48.056 13:49.074 不行
13:55.020 13:57.036 バターが切れてしまいました
13:55.020 13:57.036 牛油用完了
13:57.090 14:02.012 困ったなあ クリスマスは休んどる店も多いし
13:57.090 14:02.012 這頭痛了 畢竟聖誕不營業的店挺多
14:02.050 14:03.072 大丈夫
14:02.050 14:03.072 不要緊
14:04.070 14:06.058 バターって作れるのよ
14:04.070 14:06.058 牛油是可以自己做的
14:06.098 14:08.014 千夜さん
14:06.098 14:08.014 千夜
14:08.034 14:11.036 こうやって生クリームを振っていれば...
14:08.034 14:11.036 像這樣 將生忌廉搖晃的話...
14:22.092 14:23.092 千夜さん
14:22.092 14:23.092 千夜
14:25.012 14:28.030 少々待ちください えっと
14:25.012 14:28.030 請稍等 我算算
14:32.020 14:33.058 えっと
14:32.020 14:33.058 我算算
14:33.094 14:36.056 3620円だよ
14:33.094 14:36.056 是3620日元
14:36.084 14:40.062 お待たせしました 3620円になります
14:36.084 14:40.062 久等了 承惠3620日元
14:42.008 14:43.010 はい
14:42.008 14:43.010 給你
14:43.022 14:44.073 ちょうどいだだきます
14:43.022 14:44.073 剛剛好
14:45.002 14:47.000 ありがとうございました
14:45.002 14:47.000 謝謝惠顧
14:47.066 14:49.098 ありがとう 心愛ちゃん
14:47.066 14:49.098 謝謝你 心愛
14:49.098 14:52.028 焦らなくても大丈夫だからね
14:49.098 14:52.028 不用緊張的
14:52.028 14:57.074 千夜ちゃんなんてお客さんに国家予算並のお金を請求したこともあるらしいから
14:52.028 14:57.074 千夜好像還向客人要過像國家預算那麼多的錢呢
14:58.030 15:00.044 それは焦ったほうがいいかも
14:58.030 15:00.044 那我還是緊張一點好
15:31.008 15:34.004 可愛い 何これ
15:31.008 15:34.004 卡哇依 這是什麼
15:34.004 15:36.078 このパンケーキ すごく美味しいです
15:34.004 15:36.078 這個烤薄餅 相當好味
15:36.078 15:38.030 ありがとうございます
15:36.078 15:38.030 謝謝
15:41.062 15:43.030 格好いい
15:41.062 15:43.030 好帥
15:43.058 15:48.038 そっそうですか 言ってもらえれば何でも作りますよ
15:43.058 15:48.038 是嗎 你開句聲 我什麼都幫你畫
15:48.038 15:51.070 恵ちゃん 次のお皿用意お願い
15:48.038 15:51.070 惠 拜託準備下接下來使用的碟
15:51.070 15:52.060 はい
15:51.070 15:52.060 是的
15:52.092 15:54.076 ありがとうございました
15:52.092 15:54.076 謝謝惠顧
16:26.020 16:31.026 わしはもっと隠れ家的な静かな店を望んでいたじゃの
16:26.020 16:31.026 我是更希望這是一間更為隱寓 安靜的店
16:33.072 16:36.080 こういうのも楽しいです
16:33.072 16:36.080 像這樣子的 也很快樂
16:44.016 16:46.012 今日は働いたねえ
16:44.016 16:46.012 今日夠忙的了
16:46.024 16:48.004 もうくたくた よ
16:46.024 16:48.004 筋疲力盡了
16:48.004 16:50.004 でも なんか楽しかったなあ
16:48.004 16:50.004 不過 挺愉快的
16:50.034 16:52.056 やり切ったって感じよね
16:50.034 16:52.056 有種大幹了一場的感覺呢
16:52.098 16:56.098 今日は私と隆宏さんでお料理を出すので
16:52.098 16:56.098 今天由我和隆宏先生一起做菜
16:56.098 16:58.078 楽しんでくださいね
16:56.098 16:58.078 大家就盡情地愉快吧
16:59.004 17:00.008 はい
16:59.004 17:00.008 是的
17:01.004 17:03.060 智乃ちゃん乾杯の挨拶をして
17:01.004 17:03.060 智乃 來句乾杯的致辭吧
17:18.030 17:20.000 お疲れ様でした
17:18.030 17:20.000 大家辛苦了
17:20.068 17:21.052 乾杯
17:20.068 17:21.052 乾杯
17:21.072 17:23.038 乾杯
17:21.072 17:23.038 乾杯
17:23.080 17:26.024 メリークリスマス
17:23.080 17:26.024 Merry Christmas
17:44.010 17:47.044 それを運び終わったら 青山君も参加してきなさい
17:44.010 17:47.044 那一份也端出去之後 青山女士你也去加入她們
17:49.008 17:52.058 お料理と目を合わせなければ大丈夫です
17:49.008 17:52.058 不和料理對上眼就沒問題了
17:53.042 17:55.022 すごい
17:53.042 17:55.022 厲害
17:55.024 17:57.004 おいしそう
17:55.024 17:57.004 很美味的樣子
17:57.088 18:01.098 すごいご馳走 夢じゃないわよね
17:57.088 18:01.098 好豐盛的大餐 我不是在發夢吧
18:01.098 18:04.050 よし ターキーを解体するか
18:01.098 18:04.050 喲西 把火雞切開吧
18:05.004 18:09.048 うちの小麦色の誘惑は特別な隠し味を使ってるのよ
18:05.004 18:09.048 我們點的小麥色的誘惑 是使用了特別的調味料哦
18:09.068 18:13.076 甘兔庵ではターキーにもそんな名前が付いているんですか
18:09.068 18:13.076 在甘兔庵就連火雞也被改了那種名字嗎
18:14.028 18:17.082 頑張った皆さんに飲み物を作りましょう
18:14.028 18:17.082 就為努力工作的各位 做些飲料吧
18:18.002 18:21.042 ね ね 交換したプレゼント もう開けてもいい
18:18.002 18:21.042 我說我說 交換了的禮物 可以拆開嗎
18:21.042 18:23.060 みんなで一斉に開けましょう
18:21.042 18:23.060 大家來同時拆開吧
18:24.000 18:25.062 せい の
18:24.000 18:25.062 預備
18:26.090 18:28.076 ああ 美味しそうなクーキー
18:26.090 18:28.076 看來很美味的曲奇
18:28.076 18:32.000 うさ耳パーカー 似合うかな 私に
18:28.076 18:32.000 兔耳頭套 我戴這個會合適嗎
18:32.082 18:35.028 あの 怖い兎だ
18:32.082 18:35.028 是那隻嚇人的兔子
18:35.028 18:37.050 市松人形?
18:35.028 18:37.050 市松公仔?
18:37.050 18:39.006 それもいいね
18:37.050 18:39.006 那個也很不錯
18:39.006 18:40.020 やめてよ
18:39.006 18:40.020 雅蠛蝶
18:40.056 18:45.002 こんなに賑やかなRabbit Houseは 初めてじゃ
18:40.056 18:45.002 如此熱鬧的RabbitHouse 還是第一次
18:45.082 18:48.072 マスターの声がはっきり聞こえます
18:45.082 18:48.072 我清楚地聽到店長的聲音
18:49.020 18:53.010 これが 奇跡の夜
18:49.020 18:53.010 這便是奇跡之夜
19:31.030 19:33.022 本番はここからだよ
19:31.030 19:33.022 主戲現在才開始
19:36.034 19:40.020 枕元にプレゼント置かなきゃ お姉ちゃんとして
19:36.034 19:40.020 作為姐姐 我必須把禮物送到枕邊
19:40.092 19:44.064 智乃ちゃん 絶対サンタさんに来て欲しがってたもん
19:40.092 19:44.064 智乃 肯定是希望聖誕老人到來的
19:44.094 19:47.006 靴下は万が一のためです
19:44.094 19:47.006 襪子是為了以防萬一
20:12.066 20:15.070 心愛君も同じ考えだったようだね
20:12.066 20:15.070 看來心愛與我想法一樣
20:34.006 20:34.094 パンパン
20:34.006 20:34.094 滿滿的
20:42.042 20:46.038 私が欲しかった立体パズルと可愛いオルゴール
20:42.042 20:46.038 是我想要的立體拼圖和卡哇依音樂盒
20:46.038 20:49.018 それと心愛さん
20:46.038 20:49.018 還有心愛
21:05.024 21:08.002 MerryChristmas
21:05.024 21:08.002 メリークリスマス
21:21.064 21:22.078 早晨
21:21.064 21:22.078 おはよう
21:23.036 21:24.086 早晨
21:23.036 21:24.086 おはようございます
21:27.006 21:28.042 那個是?
21:27.006 21:28.042 それって?
21:29.058 21:32.046 今年好像來了兩位聖誕老人
21:29.058 21:32.046 今年のサンタさんは二人来たみたいです
21:33.044 21:35.010 是叔叔和心愛嗎
21:33.044 21:35.010 おじさんと心愛か
21:35.094 21:39.022 衹不過其中一個看來是個冒失的人
21:35.094 21:39.022 一人はおっちょこちょいだった見たいですけどね
21:39.056 21:45.008 大件事 我醒來發現房間裡有禮物 聖誕老人來過了
21:39.056 21:45.008 大変だ 起きたら私の部屋にプレゼントでサンタさんが
21:45.008 21:46.086 你為何那麼震驚
21:45.008 21:46.086 お前が驚いてどうする
21:46.086 21:48.086 真的是冒失
21:46.086 21:48.086 本当におっちょこちょいです
21:51.012 21:52.060 在說什麼呢
21:51.012 21:52.060 なんの話
21:53.002 21:55.022 有個冒失的聖誕老人
21:53.002 21:55.022 おっちょこちょいのサンタクロースです
23:30.022 23:39.070 次回 為咗你 我可以訓懶覺
23:31.012 23:34.074 怎麼樣 偶爾我們三人一起去泡浴不
23:31.012 23:34.074 どうじゃ たまには三人で一緒に風呂に入るか
23:34.086 23:36.002 いや です
23:34.086 23:36.002 いやだ
23:34.086 23:36.002 不要
23:34.086 23:36.002 不要
23:36.032 23:38.050 就像從前那樣
23:36.032 23:38.050 昔のように
23:38.050 23:39.074 不要
23:38.050 23:39.074 不要
23:38.050 23:39.074 いや です
23:38.050 23:39.074 いやだ