逆转裁判 第一季 ~对这个“真实”,有异议!~ 第08集 逆转、然后再见 1st Trial

剧情介绍:

  出现葫芦湖水怪的湖里发现了被枪杀的神秘遗体,嫌疑犯竟然是天才检察官御剑怜侍,得知此事的成步堂和真宵来到拘留所拜访御剑,并提出想为他辩护,却被对方拒绝了。因为欠御剑的人情,于是成步堂和真宵开始调查葫芦湖一案。案件发生在昨晚凌晨,湖面小船上有两名男性,其中一人用手枪杀害了另一人,犯人真的是御剑吗?

1/6Page Total 287 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
逆转裁判 第一季 第08集 逆转、然后再见 1st Trial
00:08.820 00:10.940 (銃声) 
00:10.940 00:13.440 (ザパーン) 
00:13.440 00:14.940 (シャッター音) 
00:17.860 00:20.560 (シャッター音) 
00:24.830 00:26.540 みつるぎ 
00:24.830 00:26.540 (御剣)あ…。 
00:26.540 00:46.520 ♬~ 
00:39.930 00:42.850 逆转裁判 - 对此「真相」,我有异议!
00:40.140 00:43.890 你所见到的世界
00:43.890 00:47.270 是否是真实的
00:44.230 00:47.270 翻译
00:44.230 00:47.270 Ryouma
00:46.520 01:06.540 ♬~ 
00:47.270 00:49.860 如今正确的答案
00:47.650 00:50.860 时间
00:47.650 00:50.860 月
00:47.650 00:50.860 弦
00:47.650 00:50.860 橙
00:47.650 00:50.860 子
00:49.860 00:54.400 是谁所决定的?
00:51.230 00:54.400 后期
00:51.230 00:54.400 千
00:51.230 00:54.400 草
00:51.230 00:54.400 未
00:51.230 00:54.400 萌
00:54.400 00:57.910 女神抛起的硬币
00:57.910 01:01.580 是发生改变的信号
01:01.580 01:05.250 此时正当向遥远的终点
01:05.250 01:09.500 迈出最初的脚步
01:06.540 01:26.530 ♬~ 
01:09.500 01:13.090 命运这东西
01:13.090 01:16.630 并非天生注定
01:16.630 01:17.970 刹那间闪现的光芒
01:17.970 01:21.470 必须要去相信
01:22.640 01:25.980 既然要干就猛烈进攻吧
01:25.980 01:29.940 若是逃避将来也会后悔
01:26.530 01:46.530 ♬~ 
01:29.940 01:33.530 积极向前 挥洒汗水
01:33.530 01:36.110 来吧 向着那泪水大声呼喊
01:36.110 01:36.820 我有异议!
01:36.820 01:40.120 逆转吧正义
01:40.120 01:44.330 哪怕穷途末路也是机会
01:44.330 01:47.920 无论什么样的爱 什么样的梦
01:46.530 01:55.530 ♬~ 
01:47.920 01:50.750 我都一定会去斩获
01:50.750 01:55.050 一定会去赢得
01:54.630 01:56.010 A.I.R.nesSub
01:54.630 01:56.010 天香字幕社
01:57.540 02:00.860 ♬~ 
02:00.860 02:02.630 ⦅お前がやったんだろ?⦆ 
02:01.240 02:02.220 是你干的吧?
02:02.320 02:04.010 犯人 犯人 犯人…
02:02.630 02:04.630 ⦅犯人 犯人!⦆ 
02:04.050 02:06.020 不是我 不是我
02:04.630 02:07.730 なるほどう 
02:04.630 02:07.730 (成歩堂)《僕じゃない 僕じゃない 
02:04.630 02:07.730 僕じゃないんだ!》 
02:06.070 02:07.250 不是我啊!
02:07.610 02:08.810 有罪 有罪!
02:07.730 02:09.870 ⦅有罪 有罪!⦆ 
02:08.870 02:10.830 有罪 有罪!
02:09.870 02:12.400 ⦅あ…⦆ 
02:09.870 02:12.400 ⦅有罪 有罪!⦆ 
02:12.400 02:16.140 りゅういち 
02:12.400 02:16.140 (担任)⦅龍一君 ホントのこと 
02:12.400 02:16.140 言わなきゃダメでしょ?⦆ 
02:12.500 02:15.490 龙一君 说谎可不行哦
02:15.660 02:16.370 但是…!
02:16.140 02:19.040 ⦅でも…!⦆ 
02:16.140 02:19.040 (担任) 
02:16.140 02:19.040 ⦅ほら ちゃんと謝りなさい⦆ 
02:16.500 02:18.540 来 快向大家道歉
02:24.200 02:26.530 はっ! 
02:26.530 02:32.530 ハァ ハァ ハァ…。 
02:26.830 02:31.460 逆转,然后再见 - 1st Trial
02:40.230 02:44.430 もう今年もクリスマスか…。 
02:40.850 02:42.460 今年的圣诞也到了啊…
02:44.430 02:48.490 サンタさん デカい依頼でも 
02:44.430 02:48.490 プレゼントしてくれないかな。 
02:44.580 02:48.100 圣诞老人能送个大案子来给我当礼物吗…
02:48.490 02:54.010 ふわぁ~。 
02:51.980 02:53.060 你搞啥啊
02:53.770 02:56.060 看了还不明白吗 当然是修行啦
02:54.010 02:57.960 あやさと まよい 
02:54.010 02:57.960 (綾里真宵) 
02:54.010 02:57.960 見ればわかるでしょ?修行。 
02:57.710 02:59.850 不 没你这么修行的…
02:57.960 03:00.270 いや その発想はなかったよ。 
02:59.910 03:03.130 哎呀你看 偶尔也是会想去瀑布下冲一冲的吧?
03:00.270 03:03.970 ほら やっぱり たまには 
03:00.270 03:03.970 滝に打たれておきたいじゃない? 
03:03.780 03:04.870 您慢慢冲
03:03.970 03:08.120 ごゆっくり。 
03:03.970 03:08.120 ねっ なるほど君。 
03:05.670 03:07.110 我说 成步堂君
03:08.120 03:11.390 パワー 弱いよ。この滝。 
03:08.320 03:10.250 这瀑布力道不够啊
03:11.140 03:15.190 那就到消防署去 让他们用消防水带给你冲个够怎么样啊?
03:11.390 03:13.530 じゃ 消防署に行って ホースで➡ 
03:13.530 03:16.220 思いっきり 
03:13.530 03:16.220 ぶっかけてもらったら? 
03:15.950 03:18.360 对啊!我怎么没想到这个!
03:16.220 03:18.940 おお!その発想はなかったよ! 
03:18.940 03:21.890 ふ~っ。 
03:21.890 03:26.630 (レポーター) 
03:21.890 03:26.630 今朝がた 拳銃で殺害された 
03:21.890 03:26.630 男性の遺体が発見された現場です。 
03:21.930 03:26.180 这里就是今晨发现了被枪杀的男性尸体的现场
03:26.630 03:30.280 [TV](レポーター) 
03:26.630 03:30.280 ここ ひょうたん湖は 
03:26.630 03:30.280 先日 謎の巨大生物が目撃され➡ 
03:26.820 03:30.250 前几天有人在这个葫芦湖目击到了神秘巨型生物
03:30.280 03:33.020 ネス湖の「ネッシー」に ちなんで 
03:30.280 03:33.020 「ヒョッシー」と名づけられ➡ 
03:30.330 03:32.910 还仿照尼斯湖的「尼西」给它起了个名字叫「葫西」
03:33.000 03:34.540 引起了街谈巷议
03:33.020 03:37.200 話題となっているところでした。 
03:33.020 03:37.200 ヒョッシーねえ…。 
03:34.930 03:36.490 葫西啊…
03:36.860 03:38.370 成步堂君~
03:37.200 03:40.260 なるほどくぅん。 
03:37.200 03:40.260 どうしたの? 
03:38.430 03:39.150 怎么了?
03:40.020 03:42.410 被消防署的人给骂了
03:40.260 03:44.560 怒られたよ 消防署のヒトに。 
03:40.260 03:44.560 まあ そうだろうね。 
03:43.180 03:44.250 当然是要被骂的吧
03:44.560 03:47.500 [TV](キャスター) 
03:44.560 03:47.500 え~ 最新情報です。 
03:44.560 03:47.500 ひょうたん湖の殺人事件で➡ 
03:44.630 03:45.720 下面是最新消息
03:45.760 03:49.970 警方公开了葫芦湖杀人案的嫌疑人姓名
03:47.500 03:50.430 警察庁は容疑者の氏名を 
03:47.500 03:50.430 発表しました。➡ 
03:50.180 03:53.000 嫌疑人名叫御剑怜侍 24岁
03:50.430 03:53.520 れいじ 
03:50.430 03:53.520 容疑者は御剣怜侍 24才。 
03:50.430 03:53.520 (真宵・成歩堂)うっ!? 
03:53.520 03:55.520 [TV](キャスター)現職の検事です。 
03:53.540 03:54.640 是一名在职检察官
03:55.370 03:56.610 御剑?
03:55.520 03:57.520 (成歩堂・真宵)御剣!? 
03:59.650 04:01.080 你来干什么
03:59.790 04:04.060 何の用だ。 
03:59.790 04:04.060 御剣 いったい何があったんだ! 
04:01.150 04:03.730 御剑 到底发生了什么事!
04:03.780 04:05.010 你问这个做什么
04:04.060 04:06.630 聞いてどうする? 
04:06.200 04:08.470 能不能让我…为你辩护呢
04:06.630 04:09.140 弁護を…させてくれないか。 
04:09.140 04:13.960 フッ 弁護?君が?私を。 
04:09.240 04:12.900 哼 你?为我辩护?
04:13.960 04:18.080 たかが3回 法廷に 
04:13.960 04:18.080 立っただけの素人が思い上がるな。 
04:13.970 04:17.820 才上过三次法庭的门外汉 别自以为是了
04:17.820 04:18.740 但 但是…
04:18.080 04:21.130 で でも…。 
04:18.080 04:21.130 運よく勝ったかもしれないが➡ 
04:18.800 04:20.970 之前也许你都凭着运气取胜了
04:21.020 04:22.590 但运气不是一直都会那么好的
04:21.130 04:25.640 そんなもの何度も続かない。 
04:21.130 04:25.640 もっと実力をつけることだ。 
04:23.120 04:24.960 要多增强自己的实力才行
04:25.090 04:27.250 怎么是我们挨训了啊
04:25.640 04:28.250 なんで あたし達が怒られるの!? 
04:27.900 04:32.030 总之 我没有委托你的的打算 回去吧
04:28.250 04:32.760 とにかく 私は君に依頼する 
04:28.250 04:32.760 つもりはない。帰りたまえ。 
04:32.340 04:33.130 怎么会…
04:32.760 04:35.530 そんな…。 
04:35.290 04:36.700 我就问一句
04:35.530 04:41.170 1つだけ聞かせてくれ。 
04:35.530 04:41.170 御剣 お前は やってないんだろ? 
04:37.360 04:39.630 御剑 这不是你干的吧?
04:41.170 04:44.340 どうなんだ! 
04:41.310 04:41.910 回答我!
04:44.270 04:46.050 别插手这个案子
04:44.340 04:46.740 この事件には関わるな。 
04:52.280 04:54.280 あったま きちゃうな~。 
04:52.290 04:53.810 真让人火大~
04:53.830 04:56.180 明明都被关进号子里了 还那么嚣张
04:54.280 04:56.720 つかまってるクセに 
04:54.280 04:56.720 えらそうにさ。 
04:56.230 04:57.990 算啦 他就是那样的人
04:56.720 04:58.850 まあ ああいうヤツだから。 
04:58.370 05:02.980 成步堂君 你为什么会这么在意御剑检察官?
04:58.850 05:03.660 ね なるほど君 どうして そんなに 
04:58.850 05:03.660 気にするの?御剣検事のこと。 
05:03.390 05:05.730 因为我还欠他一个人情
05:03.660 05:07.230 あいつにはね 借りがあるんだ。 
05:03.660 05:07.230 借り? 
05:06.160 05:06.630 人情?
05:07.120 05:09.460 总之 我们先到葫芦湖去看看吧
05:07.230 05:10.130 とにかく これから 
05:07.230 05:10.130 ひょうたん湖にいってみよう。 
05:12.970 05:14.880 有好多警察在晃悠啊
05:13.170 05:19.920 警察の人が うろついてるね。 
05:13.170 05:19.920 「捜査」って言ってあげようよ。 
05:14.920 05:16.630 你好歹说是侦查啊…
05:16.840 05:19.910 有这么一大票人 就没人查到什么蛛丝马迹的吗!
05:19.920 05:21.520 (成歩堂・真宵)わっ! 
05:21.170 05:25.480 明天就要开庭了 说什么也要找出凶手的线索来!
05:21.520 05:25.830 裁判は明日ッス!何としても 
05:21.520 05:25.830 犯人の手がかりを見つけるッス! 
05:25.550 05:27.170 但是 凶手不已经确定是御剑…
05:25.830 05:29.200 (刑事)でも犯人は もう御剣…。 
05:25.830 05:29.200 ばっかも~ん! 
05:27.200 05:29.070 白痴东西!
05:29.200 05:31.270 きゃあ! 
05:31.270 05:34.200 あっ! 
05:31.270 05:34.200 どうも イトノコ刑事。 
05:31.920 05:33.840 你好 糸锯刑警
05:33.880 05:35.400 你终于来了吗!
05:34.200 05:37.290 やっと来たッスか! 
05:34.200 05:37.290 え?やっと? 
05:35.460 05:36.770 哎?终于?
05:36.820 05:39.670 是作为代理律师来查案的吧?
05:37.290 05:39.790 担当弁護士として 
05:37.290 05:39.790 事件の調査ッスな? 
05:39.710 05:41.620 在下会全方位协助你的!
05:39.790 05:42.180 全面的に協力するッス! 
05:41.670 05:43.730 啊 不 我们是…
05:42.180 05:45.930 あ いえ 僕たちは…。 
05:42.180 05:45.930 さ!カモンっす! 
05:43.790 05:45.490 好!来吧!
05:45.930 05:49.570 どういうこと?なるほど君。 
05:45.930 05:49.570 さあ。 
05:45.930 05:47.900 这是怎么回事?成步堂君
05:47.950 05:49.020 谁知道呢
05:49.570 05:51.590 や~ よかったッス。 
05:49.580 05:51.260 哎呀~真是太好了
05:51.320 05:54.810 谁也不肯接手为检察官辩护 在下头疼着呢
05:51.590 05:55.190 誰も検事の弁護を引き受けて 
05:51.590 05:55.190 くれなくて困ってたッス。 
05:54.860 05:57.020 谁也不肯 为什么?
05:55.190 05:58.060 誰もって どうしてですか? 
05:57.690 05:59.920 御剑检察官可是名人啊
05:58.060 06:00.300 御剣検事は有名人ッス。 
05:59.970 06:03.130 要是替他打官司打输了 会损害代理律师的声誉的
06:00.300 06:03.830 その裁判に負けたら 
06:00.300 06:03.830 弁護士の名に傷がつくッス。 
06:03.410 06:05.190 状况不利到这程度了吗?
06:03.830 06:06.640 そんなに不利な状況なんですか? 
06:06.290 06:09.670 警方已经认定御剑检察官是凶手
06:06.640 06:09.690 警察は御剣検事が 
06:06.640 06:09.690 犯人と決めつけて➡ 
06:09.690 06:13.630 捜査もマジメに やってないッス。 
06:09.690 06:13.630 そうなんですか。 
06:09.710 06:11.790 侦查都不肯认真做
06:12.040 06:13.290 这样啊…
06:13.410 06:16.550 但是 你们肯来 总比没人来要好多了!
06:13.630 06:16.860 でも あんた達がいれば 
06:13.630 06:16.860 いないより ずいぶんマシっす! 
06:16.720 06:17.910 要问什么 尽管开口吧!
06:16.860 06:18.870 何でも聞くッス! 
06:18.870 06:24.990 (糸鋸) 
06:18.870 06:24.990 事件は 昨夜の午前0時すぎ 
06:18.870 06:24.990 湖のボートの上に男が2人。➡ 
06:18.870 06:21.560 案发时间是昨晚凌晨0点过后
06:21.620 06:24.080 湖上的小船上有两个男人
06:24.570 06:27.020 其中一个用手枪…
06:24.990 06:26.960 片方の男が拳銃で。 
06:26.960 06:29.540 (銃声) 
06:26.960 06:29.540 (ザパーン) 
06:29.410 06:32.110 案发5分钟后警方抵达现场
06:29.540 06:32.630 (糸鋸)事件から5分後 
06:29.540 06:32.630 警察が現場に到着。➡ 
06:32.470 06:35.810 然后逮捕了在附近还没走远的御剑检察官
06:32.630 06:37.570 まだ付近にいた御剣検事を 
06:32.630 06:37.570 確保したッス。 
06:37.400 06:39.420 动作好快啊
06:37.570 06:40.140 ずいぶん手回しがいいんですね。 
06:39.480 06:43.660 因为案发之后 马上就有人报了警
06:40.140 06:43.990 なにしろ 事件が起こった直後 
06:40.140 06:43.990 警察に通報があったッスから。 
06:43.930 06:47.050 报警…也就是说有目击者吗
06:43.990 06:47.590 通報…じゃあ 目撃者が 
06:43.990 06:47.590 いたってことですか! 
06:47.450 06:49.830 那个人看到了御剑检察官吗?
06:47.590 06:50.160 その人 御剣検事を 
06:47.590 06:50.160 見たんですか!? 
06:50.040 06:52.380 呃…这个因为属于需要保密的侦查情报…
06:50.160 06:54.900 え~ それは…捜査上の秘密で 
06:50.160 06:54.900 その…言えないッス。 
06:52.430 06:54.250 所以…不能和你说
06:54.720 06:59.480 如果当时船上的真是御剑 那就非常不妙了
06:54.900 06:58.550 もし そのボートに乗っていたのが 
06:54.900 06:58.550 御剣だったとなると➡ 
06:58.550 07:01.010 非常にマズイですね。 
07:00.630 07:04.070 所以 现在只能靠你们了
07:01.010 07:06.350 だから もう あんた達だけが 
07:01.010 07:06.350 頼りッス。 
07:05.950 07:08.230 关于这件事 其实…
07:06.350 07:08.870 その件なんですけど 実は…。 
07:08.770 07:11.090 你说他拒绝你们替他辩护?
07:08.870 07:11.630 (糸鋸)弁護を断られたッスと!? 
07:11.150 07:13.710 说是要我们不要插手
07:11.630 07:16.490 この事件には関わるなって。 
07:11.630 07:16.490 あれは もう脅迫ですよ 脅迫。 
07:13.750 07:16.250 那已经算是威胁啦 威胁
07:16.310 07:20.110 看来他还没承认我是个独当一面的律师…
07:16.490 07:20.560 どうやら あいつは僕を 
07:16.490 07:20.560 弁護士として認めてないようで…。 
07:20.270 07:21.620 那不可能!
07:20.560 07:22.580 そんなハズはないッス! 
07:22.410 07:26.780 那个…大将军案了结的时候 检察官他这么说过
07:22.580 07:25.570 あの…トノサマン事件が 
07:22.580 07:25.570 終わったとき➡ 
07:25.570 07:28.970 検事は言ってたッス。 
07:25.570 07:28.970 さすが成歩堂だって。 
07:26.970 07:28.580 「不愧是成步堂」
07:28.900 07:30.460 他居然说了这种话?
07:28.970 07:31.200 あいつが そんなことを!? 
07:30.720 07:34.200 拜托了 帮帮御剑检察官吧!
07:31.200 07:34.790 頼むッス!御剣検事のチカラに 
07:31.200 07:34.790 なって欲しいッス。➡ 
07:34.470 07:39.070 证明你胸前那个徽章不只是个摆设吧!
07:34.790 07:39.490 その胸のバッジが ただの飾りじゃ 
07:34.790 07:39.490 ないってことを証明するッス! 
07:42.530 07:44.630 わかりました。 
07:42.580 07:43.360 明白了
07:46.750 07:49.880 真意外啊 他居然会说什么「不愧是成步堂」
07:47.120 07:50.060 意外だね~。 
07:47.120 07:50.060 「さすが成歩堂」なんてさ。 
07:49.960 07:52.400 那么那么 你是哪一点让他这么看得起啊?
07:50.060 07:52.860 で?で?どの辺が 
07:50.060 07:52.860 「さすが」なのかなぁ? 
07:52.460 07:53.610 别问我啊
07:52.860 07:55.860 僕に聞くなよ。 
07:52.860 07:55.860 よぉ 成歩堂。➡ 
07:53.660 07:55.710 哟 成步堂
07:55.750 07:57.680 圣诞快乐
07:55.860 07:58.160 メリークリスマス。 
07:57.740 08:00.560 成步堂君 你还认识圣诞老人的吗?
07:58.160 08:01.150 な なるほど君 サンタに 
07:58.160 08:01.150 知り合いがいるの? 
08:00.620 08:02.320 怎 怎么可能啊
08:01.150 08:05.240 い いないよ!行こう。 
08:01.150 08:05.240 目を合わせちゃダメだ。 
08:02.350 08:04.420 我们走吧 不能跟他对上眼
08:05.240 08:08.890 (パーン!) 
08:05.240 08:08.890 うわあ! 
08:05.240 08:08.890 きゃ! 
08:08.890 08:12.510 あっはっは…!俺だよ 俺! 
08:09.930 08:11.760 是我啦 我!
08:12.510 08:14.630 やはり 
08:12.510 08:14.630 (矢張)あっはっは。 
08:12.510 08:14.630 矢張! 
08:13.030 08:14.070 矢张!
08:14.120 08:15.130 矢张先生?
08:14.630 08:17.130 矢張さん? 
08:14.630 08:17.130 おっ かわいい。 
08:15.800 08:16.820 哦 好可爱
08:16.920 08:20.110 成步堂 这女孩是你的什么人啊?
08:17.130 08:20.270 成歩堂。この子 
08:17.130 08:20.270 アンタの なんなのさ? 
08:20.150 08:21.540 什么什么人啊…
08:20.270 08:24.120 「なんなのさ」って…。 
08:20.270 08:24.120 あたし 綾里真宵って言います。 
08:21.610 08:23.820 我叫绫里真宵
08:23.880 08:26.650 是成步堂法律事务所的幕后所长
08:24.120 08:26.830 成歩堂法律事務所の影の所長。 
08:26.710 08:27.540 这算啥啊
08:26.830 08:30.180 なんだよ それ。 
08:26.830 08:30.180 あ~ 真宵ちゃんかあ。 
08:27.600 08:29.790 哦 真宵啊
08:29.820 08:31.990 总之送你这个 算是我们亲近的证明
08:30.180 08:33.900 とりあえず これ 
08:30.180 08:33.900 お近づきのしるし。 
08:30.180 08:33.900 わあ!ありがとう! 
08:32.030 08:33.570 哇 谢谢!
08:33.760 08:35.970 你在这里干什么呢?
08:33.900 08:36.420 お前 こんなところで 
08:33.900 08:36.420 何してるんだ? 
08:36.050 08:38.570 那还用说嘛 当然是打工了
08:36.420 08:38.870 決まってんだろ バイトだよ。➡ 
08:38.630 08:40.800 我在那里卖包子呢
08:38.870 08:41.470 そこで まんじゅう売ってんだ。 
08:43.470 08:46.090 啊 快看快看 是大将军!
08:43.780 08:48.510 あ~!見て見て トノサマンだよ! 
08:43.780 08:48.510 すごい!本物だよ! 
08:46.170 08:47.890 好厉害!是真的哎!
08:48.360 08:50.790 是吧 在年轻人里可是很受欢迎的哦
08:48.510 08:52.170 な?ヤングに大ウケなんだぜ? 
08:52.090 08:53.080 杀人?
08:52.170 08:54.190 (矢張)殺人!? 
08:53.840 08:57.520 我虽然在这里卖包子 不过什么都不知道啊
08:54.190 08:58.190 ここで まんじゅう売ってたけど 
08:54.190 08:58.190 なんも知らねぇな。 
08:57.990 08:58.890 我说 矢张
08:58.190 09:01.530 なあ 矢張。 
08:58.190 09:01.530 (矢張)なんだよ コワイ顔して。 
08:59.370 09:01.150 怎么了啊 表情那么可怕
09:01.200 09:04.970 这个案子的嫌疑人是御剑怜侍
09:01.530 09:05.580 その事件 容疑者は 
09:01.530 09:05.580 あの御剣怜侍なんだ。 
09:05.580 09:10.100 え? 
09:05.580 09:10.100 もう なるほど君 矢張さんが 
09:05.580 09:10.100 御剣検事のコト知ってるわけ…。 
09:05.950 09:09.790 真是的 成步堂君 矢张先生怎么可能会认识御剑检察官…
09:09.840 09:12.280 哎!御剑?
09:10.100 09:14.490 ええ~っ!御剣ぃ~っ!? 
09:10.100 09:14.490 え!?知ってるんですか!? 
09:12.330 09:14.120 咦 你认识他吗!
09:14.170 09:18.020 什么认不认识的…我们可是小学同学啊
09:14.490 09:18.590 知ってるも なにも…小学校の 
09:14.490 09:18.590 クラスメートだし 俺達。 
09:18.590 09:22.850 ええ~っ! 
09:18.590 09:22.850 矢張 成歩堂 そして御剣! 
09:19.790 09:22.430 矢张 成步堂 还有御剑!
09:22.620 09:27.850 「4年3班的信号武士」说的就是我们啦!
09:22.850 09:27.970 「4年3組のシグナルザムライ」たあ 
09:22.850 09:27.970 俺達のコトだぜ! 
09:27.970 09:31.120 ええ~っ!? 
09:31.120 09:34.690 (矢張) 
09:31.120 09:34.690 アイツ あの頃からマジメに 
09:31.120 09:34.690 お勉強してたよなぁ。➡ 
09:31.270 09:34.200 他从那时候开始念书就很认真呢
09:34.380 09:36.880 说什么「要成为像爸爸那样的人」
09:34.690 09:37.430 「お父さんみたいになるんだ」 
09:34.690 09:37.430 とか言って。 
09:37.110 09:40.270 嗯 他爸爸好像非常优秀
09:37.430 09:40.570 ああ かなり優秀な人 
09:37.430 09:40.570 だったらしい。 
09:40.340 09:42.890 哦 他爸爸也是检察官啊
09:40.570 09:43.170 へえ~ お父さんも検事さん 
09:40.570 09:43.170 だったんですね。 
09:42.910 09:45.770 哎?不 他老爸是个律师
09:43.170 09:46.060 え?いや アイツのオヤジは 
09:43.170 09:46.060 弁護士だぜ。 
09:45.820 09:48.200 哎?这算什么啊 那现在不是完全相反了吗
09:46.060 09:48.670 え!?なに それ! 
09:46.060 09:48.670 全然 逆じゃない! 
09:48.250 09:48.890 相反?
09:48.670 09:51.730 ぎゃく? 
09:48.670 09:51.730 今の あの人は検事です! 
09:49.320 09:51.500 那个人现在当了检察官!
09:51.500 09:53.530 哎?那家伙居然会当检察官…
09:51.730 09:57.530 え!?アイツが検事って… 
09:51.730 09:57.530 どういうことだよ 成歩堂! 
09:53.590 09:55.350 这是怎么回事啊 成步堂!
09:57.530 10:05.690 ん…! 
09:57.530 10:05.690 (ゴクッ) 
09:57.530 10:05.690 なるほど君? 
09:58.900 09:59.750 成步堂君?
10:02.410 10:05.780 我说…御剑的事可就交给你了啊
10:06.700 10:09.550 受害人和犯人就是在这里上船的吗
10:07.530 10:09.770 被害者と犯人は 
10:07.530 10:09.770 ここでボートに乗ったのかな。 
10:09.670 10:13.090 矢张先生说这里有管理员在的…
10:09.770 10:13.940 矢張さん ここに管理人さんが 
10:09.770 10:13.940 いるって言ってたけど。 
10:13.940 10:16.540 ごめんくださ~い。 
10:14.120 10:15.740 有人吗~
10:19.530 10:21.200 いないみたいだな。 
10:19.560 10:20.910 好像是没有啊
10:21.010 10:25.180 明明现在是旺季啊 因为那个「葫西」 对吧!
10:21.200 10:25.890 かき入れ時のはずなのにね。 
10:21.200 10:25.890 ヒョッシーで!ねえ! 
10:25.550 10:27.130 「葫西」是什么啊
10:25.890 10:28.450 なに?ヒョッシーって。 
10:28.090 10:30.620 哎 你居然不知道吗 成步堂君
10:28.450 10:32.320 え~っ! 
10:28.450 10:32.320 知らないの!?なるほど君! 
10:32.320 10:34.460 (ザパーン) 
10:34.460 10:37.550 (ヒョッシー)ガオー! 
10:34.460 10:37.550 巨大生物だよ!大怪獣だよ!➡ 
10:35.610 10:37.310 巨大生物!大怪兽!
10:37.410 10:39.870 唯一残存于现代的浪漫化身!
10:37.550 10:40.300 現代に残された 
10:37.550 10:40.300 最後のロマンなんだよ! 
10:39.920 10:41.380 那种东西都是胡编乱造的啦
10:40.300 10:44.340 いないよ そんなの。 
10:40.300 10:44.340 い~る~の!ここに。 
10:41.430 10:44.070 才不是!就在这里
10:44.130 10:46.610 你看 这里还有照片当证据呢
10:44.340 10:47.770 ホラ!証拠写真だって 
10:44.340 10:47.770 あるんだから! 
10:47.250 10:48.210 真的有…
10:47.770 10:51.130 ホントだ。 
10:47.770 10:51.130 ね?ね?殺人事件とヒョッシー➡ 
10:48.580 10:50.990 是吧 是吧?又是杀人案又是葫西
10:51.040 10:53.020 葫芦湖现在可是大热门啊!
10:51.130 10:54.810 いや ホットだよね ひょうたん湖。 
10:51.130 10:54.810 並べるなよ…。 
10:53.070 10:54.250 别放在一起说啊…
10:54.710 10:56.390 葫西啊…
10:54.810 10:57.300 ヒョッシー ねえ…。 
10:57.210 10:59.530 杂志上的照片就是在这里拍的吧
10:57.300 11:03.920 雑誌の写真 ここで撮ったんだね。 
10:59.600 11:02.020 能不能露个脸来瞧瞧呢 葫西
11:03.680 11:06.500 嗯?这相机看上去好厉害
11:03.920 11:06.880 ん?なんか すごいカメラだよ。 
11:06.730 11:08.520 这是高感度麦克风…
11:06.880 11:09.130 これは高感度マイク…。 
11:08.580 11:12.030 好像是捕捉到声音就会自动拍照的设置
11:09.130 11:12.730 音に反応して自動的に 
11:09.130 11:12.730 撮影する仕掛けみたいだ。 
11:12.530 11:14.390 捕捉声音啊…
11:12.730 11:15.370 音に反応ね~。 
11:15.220 11:16.800 我是成步堂君!
11:15.370 11:17.540 僕 なるほど君! 
11:17.540 11:21.860 ぼ~く~!な~る~ほ~ど~! 
11:17.540 11:21.860 やめてくれ 恥ずかしい! 
11:17.640 11:19.920 我~是~成~步~堂…
11:19.980 11:21.540 别喊啦 很丢人的
11:21.610 11:22.450 对了!
11:21.860 11:24.430 そうだ! 
11:24.090 11:25.030 就用这个
11:24.430 11:26.960 これこれ。メリークリスマス! 
11:24.430 11:26.960 (パーン) 
11:25.460 11:26.920 圣诞快乐!
11:26.960 11:30.200 (シャッター音) 
11:26.960 11:30.200 うわっ!あああ…。 
11:29.710 11:31.980 喂~!不许碰那个!
11:30.200 11:33.000 (ナツミ)くぉら~っ それに 
11:30.200 11:33.000 さわったらアカン!➡ 
11:32.650 11:35.440 真是的 为什么要在这里放礼花啊
11:33.000 11:36.520 あ~あ~ なんでクラッカー 
11:33.000 11:36.520 鳴らすかなぁ? 
11:36.370 11:38.560 现在胶卷卖得可贵了!
11:36.520 11:38.860 いまどき フィルムは 
11:36.520 11:38.860 めっちゃ高いねんで! 
11:38.610 11:40.870 但是关西人也不是个个都小气的
11:38.860 11:41.190 ゆうとくけど 
11:38.860 11:41.190 関西人はケチちゃうで! 
11:40.930 11:42.920 只是我自己比较小气而已!
11:41.190 11:44.030 ウチが個人的にケチなだけや。 
11:41.190 11:44.030 あの…。 
11:43.000 11:43.580 那个…
11:43.640 11:44.480 啥?
11:44.030 11:46.370 なんや!? 
11:44.030 11:46.370 すごいカメラですね。 
11:44.540 11:45.970 真是厉害的相机啊
11:46.220 11:50.770 是吧!我是设定成只会对刚才那种破裂声起反应的
11:46.370 11:50.050 せやろ!さっきみたいな 
11:46.370 11:50.050 破裂音だけに反応するように➡ 
11:50.050 11:52.690 セットしてるんや。 
11:50.050 11:52.690 破裂音…。 
11:50.850 11:51.970 破裂声…
11:52.060 11:54.770 啊!莫非这个新闻…
11:52.690 11:55.520 あ!もしかして この記事! 
11:54.970 11:59.780 上面说在用自动快门拍这张照片的时候 远处传来了破裂声
11:55.520 11:58.030 自動シャッターで 
11:55.520 11:58.030 この写真を撮った時➡ 
11:58.030 12:01.550 遠くで破裂音が聞こえたんだって。 
11:58.030 12:01.550 そうなんだ。 
11:59.850 12:00.570 是这样啊
12:01.200 12:04.370 专家说那可能就是葫西的叫声
12:01.550 12:10.860 専門家は ヒョッシーの 
12:01.550 12:10.860 鳴き声かもしれないって。 
12:04.430 12:06.620 也就是说 你是为了拍葫西的照片…
12:06.700 12:10.340 没错 这对迟钝的小情侣只是偶然拍到了张模糊的照片
12:10.410 12:11.950 并没有看到葫西
12:10.860 12:14.040 ヒョッシーを見てないねん。 
12:10.860 12:14.040 だからウチは 3日3晩➡ 
12:12.030 12:16.270 所以我在这里守了3天3夜 连圣诞节都没顾上
12:14.040 12:16.860 クリスマスそこのけで 
12:14.040 12:16.860 ここに張り込んどるワケや。 
12:16.340 12:17.880 我要拍下决定性的照片抢个头条
12:16.860 12:20.200 決定的なスクープを決めて 
12:16.860 12:20.200 巨額のマネーをワシづかみや! 
12:17.920 12:19.700 然后大捞一笔money!
12:20.080 12:21.420 一笔money…
12:20.200 12:22.540 巨額のマネー…。 
12:20.200 12:22.540 ワシづかみ…。 
12:21.470 12:22.380 大捞…
12:22.300 12:25.010 自诩记者 大泽木夏实
12:22.480 12:24.750 我叫大泽木夏实 多关照了
12:22.540 12:25.600 大沢木ナツミ よろしくな。 
12:25.600 12:30.030 (ナツミ) 
12:25.600 12:30.030 ああ 殺人事件。現職の検事が 
12:25.600 12:30.030 犯人なんやて? 
12:25.950 12:27.520 哦 杀人案
12:27.570 12:29.540 听说犯人是在职的检察官?
12:30.030 12:33.030 犯人と決まったわけでは 
12:30.030 12:33.030 ありません。 
12:30.160 12:32.380 现在还没有认定他就是犯人
12:32.440 12:36.170 那个 你昨晚有没有见到或听到什么东西?
12:33.030 12:37.030 あの ゆうべ何か 見たり聞いたり 
12:33.030 12:37.030 しませんでしたか? 
12:36.550 12:38.780 嗯~毕竟已经待了3天3夜
12:37.030 12:41.040 ん~何しろ もう3日3晩や 
12:37.030 12:41.040 見たような見えへんかったような。 
12:38.830 12:40.640 好像有看见 又好像没看见
12:40.700 12:44.050 那台照相机会对破裂声起反应的吧?
12:41.040 12:44.710 あのカメラ 破裂音に 
12:41.040 12:44.710 反応するんですよね? 
12:44.100 12:45.500 有没有拍下什么…
12:44.710 12:47.190 何か写っていたりして…。 
12:46.880 12:48.910 确实 可能拍下了什么东西
12:47.190 12:49.200 なん 
12:47.190 12:49.200 確かに 何ぞ 
12:47.190 12:49.200 写っとるかもしれへんな。 
12:49.160 12:50.390 稍微等等
12:49.200 12:51.200 ちょっと待っとき。 
12:52.870 12:53.390 好快!
12:53.200 12:56.200 (真宵・成歩堂)早っ! 
12:53.200 12:56.200 昨日の晩は 
12:53.200 12:56.200 2回シャッターが下りとったわ。➡ 
12:53.780 12:55.830 昨晚快门运作了两次
12:55.900 12:59.220 第一张好像啥都没拍到 不过第二张就bingo了
12:56.200 13:00.360 なん 
12:56.200 13:00.360 1枚は 何も写っとらんかったけど 
12:56.200 13:00.360 2枚目はビンゴや。 
12:59.890 13:00.630 请给我看看!
13:00.360 13:02.690 見せてください! 
13:00.360 13:02.690 アカン! 
13:01.040 13:04.440 不行!这可是真真正正的头条
13:02.690 13:06.030 コイツは 
13:02.690 13:06.030 正真正銘 大スクープやで。 
13:02.690 13:06.030 な ナツミさん…。 
13:04.480 13:05.710 夏 夏实小姐…
13:05.760 13:08.260 啊 我现在要去警察那里一趟
13:06.030 13:08.710 あ~ ウチ これからちょっと 
13:06.030 13:08.710 ケーサツ行ってくるわ。 
13:08.340 13:08.920 警察?
13:08.710 13:14.700 (成歩堂・真宵)警察!? 
13:08.710 13:14.700 この写真見てたら思い出したんや。 
13:09.510 13:11.610 看到这照片我想起来了
13:11.670 13:14.560 我看到了案发经过
13:14.700 13:16.360 (真宵・成歩堂)えええ~っ!? 
13:16.270 13:18.390 看到杀人案就要报警
13:16.360 13:18.690 (ナツミ)殺人を見たら 
13:16.360 13:18.690 ケーサツにタレこむ。 
13:18.440 13:20.380 这是市民的义务 再见啦
13:18.690 13:20.710 これ 市民の義務やねん。 
13:18.690 13:20.710 ほなな! 
13:20.440 13:22.100 啊 等一下 夏实小姐!
13:20.710 13:24.530 あ~ちょっと ナツミさん! 
13:20.710 13:24.530 いったい何を見たんですか!? 
13:22.150 13:23.700 你到底看到了什么?
13:23.760 13:26.040 这是市民的义务哦~!
13:24.530 13:27.200 (ナツミ)市民の義務やね~ん! 
13:27.200 13:29.870 僕達も警察に行こう。 
13:27.470 13:29.040 我们也到警察那去吧
13:29.120 13:31.750 糸锯刑警可能已经掌握了什么
13:29.870 13:33.170 イトノコ刑事が何か 
13:29.870 13:33.170 掴んでいるかもしれない。 
13:29.870 13:33.170 うん! 
13:34.610 13:36.920 这是受害人的解剖记录
13:34.860 13:37.540 (糸鋸) 
13:34.860 13:37.540 これが被害者の解剖記録ッス。 
13:36.980 13:39.370 是在极近距离被子弹击中 当场死亡的
13:37.540 13:41.030 至近距離で撃たれて即死ッス。 
13:37.540 13:41.030 ありがとうございます。 
13:39.440 13:40.240 谢谢
13:40.730 13:43.770 受害人的身份依然不明
13:41.030 13:44.130 (糸鋸)被害者の身元は 
13:41.030 13:44.130 相変わらず謎のままッス。 
13:46.360 13:50.640 总之不让他委托我们的话 这事就没法做
13:46.700 13:52.190 とにかく あいつから弁護の依頼を 
13:46.700 13:52.190 もらわなきゃ 始まらないよ。 
13:52.080 13:54.050 那家伙有事瞒着我们…
13:52.190 13:54.360 あいつは何かを隠してる…。 
13:54.360 13:57.360 やっぱり あの人だ! 
13:54.380 13:55.750 果然是那个人!
13:57.020 13:58.260 那个人?
13:57.360 13:59.700 あの人って? 
13:57.360 13:59.700 この人➡ 
13:58.260 14:01.960 我在姐姐之前工作过的法律事务所里见过这个人
13:59.700 14:02.530 前に お姉ちゃんがいた 
13:59.700 14:02.530 法律事務所で見たことがあるの。 
14:02.170 14:04.300 千寻所长工作过的法律事务所…
14:02.530 14:06.020 ちひろ 
14:02.530 14:06.020 千尋さんがいた法律事務所って 
14:02.530 14:06.020 ほしかげ 
14:02.530 14:06.020 星影先生の? 
14:04.350 14:05.320 就是星影老师的?
14:05.550 14:06.100 嗯!
14:06.020 14:07.520 うん! 
14:07.520 14:11.190 (星影)折り入って聞きたい事? 
14:07.520 14:11.190 よかろう。 
14:07.980 14:10.960 特地过来有事想问?好吧
14:11.060 14:14.360 只要是我能帮上忙的 你尽管开口就是
14:11.190 14:15.200 ワシにできるコトは 
14:11.190 14:15.200 なんでも協力するつもりぢゃ。 
14:14.860 14:15.920 非常感谢
14:15.200 14:17.870 ありがとうございます。 
14:15.200 14:17.870 なん 
14:15.200 14:17.870 して 何ぞ? 
14:16.350 14:17.680 那么 有什么事?
14:17.760 14:20.210 请问…您认识这个人吗?
14:17.870 14:22.040 あの…この人を ご存じですか? 
14:21.610 14:24.710 啊…是曾经在我这工作过的律师
14:22.040 14:25.190 あ… ウチにおった弁護士ぢゃよ。 
14:24.790 14:26.640 已经辞职很久了
14:25.190 14:27.190 もう 辞めて久しいがの。 
14:26.710 14:28.140 他的名字叫什么?
14:27.190 14:31.030 名前は何と言うんですか? 
14:27.190 14:31.030 なまくら ゆきお 
14:27.190 14:31.030 生倉雪夫ぢゃ。 
14:28.670 14:30.340 生仓雪夫
14:30.540 14:32.520 他怎么了?
14:31.030 14:33.870 彼が どうかしたのかネ? 
14:33.530 14:36.480 今天早上 有人在葫芦湖发现了他的遗体
14:33.870 14:37.200 今朝 ひょうたん湖で 
14:33.870 14:37.200 遺体で発見されました。 
14:37.200 14:42.020 なに!? 
14:37.200 14:42.020 では 御剣君の事件の…。 
14:37.450 14:38.080 什么?
14:39.150 14:41.660 那就是御剑君那个案子的…
14:41.740 14:42.270 是的
14:42.020 14:45.040 はい。 
14:42.020 14:45.040 ううむ…。 
14:44.510 14:47.570 他…把那个生仓给…
14:45.040 14:48.360 彼が…あの生倉を…。 
14:47.630 14:49.460 他不是犯人
14:48.360 14:52.030 あいつは犯人じゃありません。 
14:48.360 14:52.030 よもや こんな事になるとは…。 
14:49.720 14:52.100 没想到居然会发生这种事…
14:52.030 14:56.210 もしかして 御剣と 
14:52.030 14:56.210 被害者の生倉弁護士には➡ 
14:52.160 14:57.260 莫非御剑和受害人生仓律师有什么联系?
14:56.210 14:59.110 何か接点があるんですか? 
14:56.210 14:59.110 うう…。 
15:02.520 15:04.450 DL6号案件
15:02.860 15:04.860 ディーエル 
15:02.860 15:04.860 DL6号事件ぢゃ。 
15:04.830 15:06.400 DL6号?
15:04.860 15:07.870 DL6号? 
15:04.860 15:07.870 やっぱり…。 
15:06.480 15:07.070 果然…
15:07.710 15:10.940 DL6号是警方的分类编号
15:07.870 15:12.040 DL6号とは 
15:07.870 15:12.040 警察の分類番号ぢゃ。 
15:11.640 15:14.340 是一起发生在15年前的离奇杀人案
15:12.040 15:15.020 15年前に起こった 
15:12.040 15:15.020 奇妙な殺人事件➡ 
15:14.730 15:17.900 当时负责这个案子的 就是生仓
15:15.020 15:18.190 生倉は その事件で 
15:15.020 15:18.190 弁護を担当していた。 
15:18.000 15:19.980 这么久的案子为什么会和御剑有关?
15:18.190 15:20.880 そんな昔の事件に御剣が? 
15:20.330 15:23.840 DL6号案件的受害人…也就是被杀的那个人
15:20.880 15:24.370 DL6号事件の被害者 
15:20.880 15:24.370 つまり殺されたのは➡ 
15:23.900 15:25.720 是御剑君的父亲
15:24.370 15:26.870 御剣君の父上ぢゃった。 
15:24.370 15:26.870 (真宵・成歩堂)えっ!? 
15:26.870 15:37.880 しん 
15:26.870 15:37.880 (星影)御剣 信。 
15:26.870 15:37.880 一流の弁護士ぢゃったが➡ 
15:27.870 15:32.530 御剑信 他是个一流的律师 却被人枪杀了
15:33.050 15:36.520 而当时还是少年的怜侍君也在现场
15:36.660 15:37.620 御剑他…
15:37.780 15:40.250 御剑信是个优秀的人
15:37.880 15:41.030 (星影)御剣 信は 優秀な男でな。➡ 
15:40.650 15:44.980 就连面对检察院被人所恐惧的魔王狩魔豪也毫不胆怯
15:41.030 15:45.870 検事局の魔王と恐れられていた 
15:41.030 15:45.870 かるま 
15:41.030 15:45.870 ごう 
15:41.030 15:45.870 かかん 
15:41.030 15:45.870 狩魔 豪と果敢に闘っておった。➡ 
15:45.500 15:48.030 案件就发生在庭审期间
15:45.870 15:49.190 事件は 
15:45.870 15:49.190 さなか 
15:45.870 15:49.190 その審理の最中に起こった。➡ 
15:48.800 15:50.870 御剑律师想必也十分遗憾吧
15:49.190 15:52.860 御剣弁護士も無念ぢゃったろう。 
15:49.190 15:52.860 当時 あの狩魔 豪と➡ 
15:51.240 15:55.250 当时能与狩魔豪对等地交锋的也只有他了
15:52.860 15:55.860 渡り合えたのは 
15:52.860 15:55.860 彼ぐらいぢゃったからのぉ。 
15:55.830 15:57.300 狩魔豪…
15:55.860 15:57.870 狩魔 豪…。 
15:57.640 16:01.230 御剑律师的死 对狩魔也造成了不小的打击
15:57.870 16:02.050 御剣弁護士の死は 狩魔にとっても 
15:57.870 16:02.050 ショックぢゃったようぢゃな。 
16:01.510 16:04.650 案发第二天他甚至请了一天的假
16:02.050 16:05.360 あの事件の翌日 
16:02.050 16:05.360 1日 休暇を取ったぐらいぢゃ。 
16:04.910 16:05.990 是这样吗…
16:05.360 16:07.040 そうなんですか…。 
16:06.680 16:11.470 这40年来 狩魔豪只请过那一天的假
16:07.040 16:12.360 狩魔 豪が仕事を休んだのは 
16:07.040 16:12.360 この40年間 その1日だけぢゃよ。 
16:12.360 16:17.200 まあ 狩魔検事も 御剣弁護士を 
16:12.360 16:17.200 買っていたのぢゃろうな。 
16:12.450 16:16.460 狩魔检察官想必也是十分认可御剑律师的能力的吧
16:16.850 16:20.350 所以那件案子之后还收养了无亲无故的怜侍君
16:17.200 16:22.260 事件の後 身寄りのない 
16:17.200 16:22.260 怜侍君を引き取ったのぢゃ。 
16:17.200 16:22.260 御剣…。 
16:21.150 16:21.820 御剑…
16:22.260 16:25.540 (星影)御剣 信の事件の捜査は 
16:22.260 16:25.540 難航したが➡ 
16:22.290 16:25.060 当时御剑信事件的侦查一度陷入僵局
16:25.120 16:28.140 不过还是逮捕到了嫌疑人 进行了审判
16:25.540 16:28.860 ついに容疑者が逮捕され 
16:25.540 16:28.860 裁判が行われた。➡ 
16:28.540 16:31.560 当时站在法庭上为嫌疑人进行辩护的 就是生仓
16:28.860 16:32.370 弁護士として法廷に立ったのが 
16:28.860 16:32.370 生倉ぢゃった。➡ 
16:31.970 16:35.140 生仓用精彩的辩护为嫌疑人获得了无罪判决
16:32.370 16:35.370 生倉は見事な弁護で 
16:32.370 16:35.370 無罪判決を勝ち取り➡ 
16:35.180 16:37.330 而案子就此成为悬案
16:35.370 16:37.870 事件は そのまま 
16:35.370 16:37.870 迷宮入りとなり➡ 
16:37.400 16:40.410 如今已经过了15年 依然没能侦破
16:37.870 16:40.860 15年経った今でも 
16:37.870 16:40.860 未解決のままぢゃ。 
16:40.780 16:42.670 这件事我了解了…
16:40.860 16:43.530 お話は わかりましたけど…➡ 
16:42.800 16:45.810 但是御剑没有杀害生仓律师的动机
16:43.530 16:46.200 御剣が生倉弁護士を撃つ 
16:43.530 16:46.200 理由がありません。 
16:46.150 16:50.470 生仓律师让杀害了父亲的人逍遥法外
16:46.200 16:51.200 (星影) 
16:46.200 16:51.200 生倉弁護士は 父上を殺害した男を 
16:46.200 16:51.200 無罪放免にした。➡ 
16:50.800 16:53.010 御剑君会恨他也是理所当然的
16:51.200 16:54.520 御剣君が恨んでも当然ぢゃ。 
16:51.200 16:54.520 でも…。 
16:53.130 16:53.680 但是…
16:53.970 16:55.560 不仅是御剑君
16:54.520 16:59.360 (星影) 
16:54.520 16:59.360 御剣君だけぢゃない。あの事件は 
16:54.520 16:59.360 多くの人々の人生を狂わせた。➡ 
16:55.610 16:58.560 那个案子打乱了很多人的人生
16:58.830 17:02.620 真宵君 还有千寻君 也包括你们姐妹在内
16:59.360 17:10.360 真宵君 そして千尋君 
16:59.360 17:10.360 チミたち姉妹も そうぢゃ。 
17:02.720 17:05.070 真宵和千寻所长的…?
17:05.400 17:07.600 当时侦查陷入了瓶颈
17:07.670 17:12.960 警方为了查出犯人 最终暗地里寻求了灵媒师的帮助
17:10.360 17:13.190 ついに 極秘で 
17:10.360 17:13.190 霊媒師の協力を求めた。 
17:13.150 17:15.120 您 您说灵媒师…莫非…
17:13.190 17:15.540 れ 霊媒師って もしかして…。 
17:15.190 17:18.220 就是绫里舞子 千寻和真宵姐妹的母亲
17:15.540 17:19.700 まいこ 
17:15.540 17:19.700 綾里舞子さん お2人の母上ぢゃ。 
17:15.540 17:19.700 ええっ!? 
17:19.520 17:22.200 警方召唤出了御剑信的灵魂
17:19.700 17:23.540 (星影)警察は 御剣 信の霊を 
17:19.700 17:23.540 呼び出した。そして「彼」は➡ 
17:22.260 17:27.760 然后他指证一同被关在电梯里的男人就是犯人
17:23.540 17:26.360 一緒にエレベーターに 
17:23.540 17:26.360 閉じ込められた男を➡ 
17:26.360 17:30.360 犯人と名指ししたのぢゃ。 
17:30.010 17:32.430 生仓在法庭上公开了这件事
17:30.360 17:33.360 生倉は それを法廷でブチまけた。 
17:32.830 17:36.590 说是警方利用装神弄鬼的灵媒师来侦查
17:33.360 17:37.030 警察がインチキ霊媒師を 捜査に 
17:33.360 17:37.030 使ったと言い立てたのぢゃ。➡ 
17:36.850 17:39.580 明明舞子小姐的灵媒只是作为参考
17:37.030 17:40.050 舞子さんの霊媒は 
17:37.030 17:40.050 あくまで参考で➡ 
17:39.620 17:41.910 并没有采纳为证据使用
17:40.050 17:42.700 証拠には 
17:40.050 17:42.700 採用されなかったのにな。➡ 
17:42.460 17:47.020 舞子小姐因此被千夫所指 从此销声匿迹了
17:42.700 17:47.530 ごうごう 
17:42.700 17:47.530 舞子さんは世間から 轟々たる 
17:42.700 17:47.530 非難を受けて その姿を消した。 
17:47.430 17:49.750 那场灵媒本应是个秘密
17:47.530 17:50.360 あの霊媒は 
17:47.530 17:50.360 極秘のはずでした。 
17:49.810 17:52.180 但是有人把情报泄露给了律师
17:50.360 17:53.370 誰かが弁護士さんに 
17:50.360 17:53.370 情報を漏らした。お姉ちゃんは➡ 
17:52.540 17:57.010 姐姐就是为了查出泄密者而离开家 成为律师的
17:53.370 17:57.540 それが誰か調べるために 
17:53.370 17:57.540 弁護士になって 家を出たんです。 
17:57.320 17:57.870 抱歉
17:57.540 18:01.710 すまん!ワシが 
17:57.540 18:01.710 その情報を流したんぢゃ。 
17:58.830 18:00.950 情报是我泄露的
18:01.330 18:04.920 泄露给了情报调查公司小中文化的小中大
18:01.710 18:05.530 情報調査会社 コナカルチャーの 
18:01.710 18:05.530 こなか まさる 
18:01.710 18:05.530 小中 大にな。 
18:05.450 18:07.170 小中 就是那个小中?
18:05.530 18:07.530 (真宵・成歩堂)小中って あの!? 
18:07.220 18:09.900 小中把情报卖给了生仓
18:07.530 18:10.530 (星影) 
18:07.530 18:10.530 小中は生倉に情報を売った。 
18:10.280 18:13.560 警方因此陷入了史上罕有的丑闻之中
18:10.530 18:14.200 そして 警察は 
18:10.530 18:14.200 歴史的な恥をさらした。 
18:14.200 18:19.020 事務所を潰すと脅され 言いなりに 
18:14.200 18:19.020 なるしかなかったのぢゃ! 
18:14.750 18:18.630 当时他威胁要搞垮事务所 我迫不得已只能这么做!
18:19.020 18:23.530 千尋さんは それを知った上で 
18:19.020 18:23.530 先生のもとに。 
18:19.900 18:22.900 千寻所长她是明知这一点 还到老师您这里工作的
18:23.260 18:27.030 没错 千寻君她赌上了一切 要将我…
18:23.530 18:27.720 そうぢゃ。千尋君は 
18:23.530 18:27.720 全てをかけて このワシを…➡ 
18:27.310 18:32.600 不 将饱受小中所苦的所有人拯救出来
18:27.720 18:33.220 いや 小中に苦しむ全ての人を 
18:27.720 18:33.220 救うために あらゆる努力をした。 
18:32.970 18:36.650 然后她编写了小中所做的坏事的清单是吧
18:33.220 18:37.540 そして 小中の悪事を暴くリストを 
18:33.220 18:37.540 作り上げたんですね。 
18:37.200 18:39.760 没错 那是张完美的清单
18:37.540 18:40.860 そうぢゃ カンペキなリストを…。 
18:40.120 18:43.290 但也因为它而被小中…
18:40.860 18:43.870 ぢゃが ゆえに 
18:40.860 18:43.870 小中によって命を…。➡ 
18:43.870 18:47.370 許してくれ 真宵君…。 
18:44.300 18:46.400 原谅我 真宵君
18:49.480 18:53.120 绫里家的女性 代代都拥有强大的灵力
18:49.710 18:53.690 綾里家の女は 
18:49.710 18:53.690 代々 強い霊力があるの。 
18:53.400 18:56.060 妈妈和姐姐都拥有强大的力量
18:53.690 18:56.710 お母さんも お姉ちゃんも 
18:53.690 18:56.710 強いチカラを持っていた。 
18:56.500 18:58.680 现在却只剩下我一个人了
18:56.710 18:59.360 今はもう あたししかいないの。 
18:59.070 19:02.140 而且最近力量好像还减弱了…
18:59.360 19:02.700 それなのに 最近 
18:59.360 19:02.700 何だかチカラが弱くなってきて…。 
19:02.360 19:02.960 力量?
19:02.700 19:04.700 力が? 
19:02.700 19:04.700 うん。 
19:03.300 19:06.720 嗯 现在我无法呼唤姐姐…
19:04.700 19:07.360 今では お姉ちゃんを呼んでも 
19:04.700 19:07.360 届かなくて…。 
19:06.980 19:08.370 所以今天早上才要修行?
19:07.360 19:09.860 だから今朝 修行を? 
19:09.710 19:10.270 真宵…
19:09.860 19:11.560 真宵ちゃん…。 
19:13.120 19:16.060 成步堂君!我们再去见御剑检察官一面吧
19:13.530 19:16.530 なるほど君!もう一度 
19:13.530 19:16.530 御剣検事に会いに行こう! 
19:16.530 19:18.530 え…。 
19:20.450 19:23.470 御剑怜侍 有人要见你
19:20.890 19:24.360 (刑務官)御剣怜侍 面会だ。 
19:24.360 19:26.690 また来たのか。 
19:24.650 19:25.720 又来了吗
19:26.310 19:30.370 DL6号案件 是不是和这次的案子有关?
19:26.690 19:31.760 DL6号事件 今回の事件に 
19:26.690 19:31.760 何か関係があるんじゃないか? 
19:31.700 19:34.140 这么短的时间内 就已经查到这一步了啊
19:31.760 19:35.200 この短い間に もうそこまで 
19:31.760 19:35.200 たどり着いたか。 
19:34.480 19:35.890 你总是这样
19:35.200 19:40.200 君は いつもそうだ。 
19:35.200 19:40.200 こうと決めたら 必ずやり遂げる。 
19:36.610 19:38.550 一旦决定的事 就一定会做到底
19:40.200 19:46.190 あの晩 私は15年ぶりに 
19:40.200 19:46.190 生倉弁護士から呼び出されたのだ。 
19:40.210 19:45.390 那天晚上 时隔15年 生仓律师把我约了出来
19:45.840 19:48.290 说是有关于那个案子的事要告诉我
19:46.190 19:51.550 あの事件について 
19:46.190 19:51.550 伝えたいことがあると。 
19:48.550 19:51.140 当时在现场的果然是你啊
19:51.550 19:55.040 我々はボートを漕ぎ出した。 
19:52.440 19:57.200 我们划船出发 但是没说几句枪声就响了
19:55.040 19:58.190 しかし 話を聞く間もなく 
19:55.040 19:58.190 銃声が響いて➡ 
19:57.620 20:00.250 回过神来时船上只剩我一个人了
19:58.190 20:01.030 気がついたら私1人 
19:58.190 20:01.030 取り残されていた。 
20:00.500 20:01.230 开枪的是谁?
20:01.030 20:03.030 誰が撃った? 
20:01.030 20:03.030 わからない…。 
20:01.480 20:02.160 不知道
20:02.610 20:05.690 我下意识地捡起了掉在船上的手枪…
20:03.030 20:06.200 私は 落ちていた拳銃を 
20:03.030 20:06.200 思わず手にした…。 
20:06.200 20:10.370 やはり この件は 
20:06.200 20:10.370 君には触れてほしくない。 
20:06.950 20:09.660 我还是不希望你插手这件事
20:10.020 20:12.370 这是我一个人的问题
20:10.370 20:13.190 これは 私だけの問題だ。 
20:12.560 20:15.530 我也想知道DL6号案件的真相
20:13.190 20:16.360 あたしも DL6号事件の 
20:13.190 20:16.360 真相が知りたい。 
20:15.930 20:17.480 我必须知道
20:16.360 20:19.530 知らなければならないんです。 
20:16.360 20:19.530 君が…!? 
20:18.090 20:18.610 你是…?
20:19.200 20:21.610 我的母亲 名叫绫里舞子
20:19.530 20:22.360 わたしの母は 
20:19.530 20:22.360 綾里舞子と言います。 
20:21.690 20:22.970 绫 绫里…
20:22.360 20:25.870 あ 綾里… 
20:22.360 20:25.870 では君は あの時の霊媒師の…! 
20:23.470 20:25.640 也就是说 你是那时候那个灵媒师的…
20:25.710 20:28.550 我很理解你不希望别人插手那个案子的心情
20:25.870 20:29.200 あの事件に触れられたくない 
20:25.870 20:29.200 気持ち わかります。 
20:28.960 20:30.570 因为我也是一样的
20:29.200 20:31.190 あたしも そうだったから。 
20:30.630 20:31.970 但是 现在不同了!
20:31.190 20:34.190 でも 今は違う! 
20:31.190 20:34.190 真実と向き合わないと。 
20:32.030 20:33.600 我们要直面真相才行
20:33.680 20:35.670 无论它有多么的令人痛苦
20:34.190 20:37.700 たとえそれが 
20:34.190 20:37.700 どんなにつらいものでも! 
20:34.190 20:37.700 真宵ちゃん…。 
20:36.270 20:37.020 真宵…
20:37.700 20:42.200 なるほど君もイトノコさんも 
20:37.700 20:42.200 御剣検事のことを信じてます。 
20:37.720 20:41.480 成步堂君和糸锯刑警都相信你
20:41.900 20:43.690 发自内心地相信着你!
20:42.200 20:44.200 本当に 心から! 
20:43.750 20:45.790 所以 检察官先生你也要相信大家!
20:44.200 20:46.540 だから 検事さんも 
20:44.200 20:46.540 みんなを信じて! 
20:46.230 20:49.090 请把辩护的工作交给成步堂君吧!
20:46.540 20:50.140 なるほど君に 
20:46.540 20:50.140 弁護を任せてください! 
20:54.100 20:54.870 知道了
20:54.200 20:56.200 わかった…。 
20:56.200 20:59.870 今さら こんなことを 
20:56.200 20:59.870 頼めた義理ではないが➡ 
20:56.280 20:59.020 事到如今虽然没资格这么说
20:59.510 21:02.280 但能请你为我辩护吗?
20:59.870 21:02.850 私の弁護を 
20:59.870 21:02.850 引き受けてくれるか? 
21:02.850 21:04.860 任せてくれ。 
21:03.230 21:04.080 包在我身上
21:04.740 21:06.480 没想到会有这么一天啊
21:04.860 21:07.360 まさか こんな日が来るとはな。 
21:07.040 21:09.570 这下总算能把欠你的人情还掉了
21:07.360 21:09.530 これでやっと 借りが返せるな。 
21:09.530 21:11.530 借り?何のことだ。 
21:09.620 21:11.190 人情?什么意思
21:11.480 21:13.840 没事的 就算你忘记了也没关系
21:11.530 21:14.530 いいんだ お前が忘れていても。 
21:14.200 21:16.020 这会是一场苦战的
21:14.530 21:17.540 苦しい戦いになるぞ。 
21:14.530 21:17.540 わかってる。 
21:16.420 21:16.870 我知道
21:17.230 21:18.560 不 你不知道
21:17.540 21:20.690 いや わかっていない。 
21:17.540 21:20.690 検事局の魔王➡ 
21:18.630 21:21.960 检察院的魔王狩魔豪有多么可怕
21:20.690 21:24.530 狩魔 豪の恐ろしさをな。 
21:20.690 21:24.530 狩魔 豪だって!? 
21:22.060 21:23.560 狩魔豪?
21:24.090 21:27.140 那不是御剑检察官的师父吗!
21:24.530 21:27.710 それって 確か 
21:24.530 21:27.710 御剣検事のお師匠さん!? 
21:27.710 21:32.780 この40年間 ただの一度も 
21:27.710 21:32.780 負けたことがない。 
21:27.810 21:34.250 40年来未尝一败 可谓奇迹的检察官
21:32.780 21:35.280 まさに 奇跡の検事。 
21:37.440 21:38.640 狩魔豪…
21:37.760 21:40.690 狩魔 豪…勝つためには➡ 
21:39.200 21:43.740 是个真正的为了取胜而不择手段的可怕人物
21:40.690 21:43.860 まさに「なんでも」する 
21:40.690 21:43.860 恐ろしい人だ…。 
21:43.860 21:45.530 (ドンッ!) 
21:45.530 21:50.540 ♬~ 
21:50.540 22:10.540 ♬~ 
21:53.790 21:59.290 心烦意乱中写就的讯息
21:59.290 22:05.840 冲动地在深夜发送给了你
22:05.840 22:11.060 就算只是偶尔也好
22:10.540 22:30.530 ♬~ 
22:11.060 22:17.060 要想起我永远在你身边
22:17.770 22:23.230 哪怕难忍悲痛 哪怕满怀后悔
22:23.230 22:30.030 依然在叹息中挣扎前行
22:30.030 22:35.500 若是你相信未来
22:30.530 22:50.530 ♬~ 
22:35.500 22:41.040 即使即将变得冷漠无情 也不要忘记
22:41.540 22:47.090 流泪之后 笑容必将到来
22:47.090 22:53.430 就连那些本应被迷惘所牵绊的日子
22:50.530 22:53.710 ♬~ 
22:53.430 22:59.230 也美好得让人想要紧紧拥抱
22:53.710 23:05.360 ♬~ 
22:59.230 23:04.860 千万不要放弃 一定有明天正在等待
23:04.860 23:10.780 每一秒都比上一秒更靠近梦想
23:05.360 23:19.560 ♬~ 
23:10.780 23:18.250 一同注视着那道光芒
23:20.690 23:21.230 我有异议!
23:22.050 23:25.440 葫芦湖杀人案的第一次庭审开始了
23:25.510 23:27.770 被告人席上坐着的是御剑
23:27.820 23:30.210 我相信 你是无辜的!
23:30.760 23:36.420 而在这起案件中 检察方的检察官是狩魔豪 御剑的师父
23:37.100 23:40.430 这个40年来未尝一败的超强检察官
23:40.480 23:42.150 正试图将我和御剑逼入死路!
23:42.600 23:44.940 找出矛盾 逼近真相!
23:45.010 23:48.580 次回 逆转,然后再见 - 2nd Trial
23:48.630 23:49.170 接招吧!