逆转裁判 第一季 ~对这个“真实”,有异议!~ 第09集 逆转、然后再见 2nd Trial

剧情介绍:

  成步堂为了御剑站上辩护席,对手是40年从未有过败诉的男人,狩魔豪检察官。审判开始,作为证人的糸锯刑警站在法庭上,开始进行案件说明。死亡时间推定在零点左右,遗体从湖中发现是在天亮后,被认为是凶器的手枪上有着御剑右手的指纹,子弹的痕迹也一致。成步堂在法庭上被逼入死路时,真宵的一声反对让辩护又有了胜利的希望……

1/7Page Total 299 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
逆转裁判 第一季 第09集 逆转、然后再见 2nd Trial
00:00.820 00:02.330 湖上响起的枪声
00:00.890 00:02.890 なるほどう 
00:00.890 00:02.890 (成歩堂)<湖に響く銃声> 
00:01.430 00:04.560 平安夜的
00:01.430 00:04.560 惨剧 !!
00:01.430 00:04.560 嫌疑人是在职检察官
00:02.890 00:06.060 <その時 ボートにいたのは 
00:02.890 00:06.060 みつるぎ 
00:02.890 00:06.060 被害者と御剣のみ> 
00:02.980 00:04.560 天才检察官 堕落的真相!
00:03.020 00:06.140 当时在船上的 只有受害人和御剑
00:04.480 00:06.110 司法界伦理 受到考验 葫芦湖杀人案 今日首次公审!
00:06.060 00:09.070 <そして 湖畔には目撃者> 
00:06.930 00:08.560 而且湖畔还有目击者
00:09.070 00:11.740 <だけど 僕は信じている> 
00:09.110 00:11.100 但是 我相信
00:11.740 00:15.070 れいじ 
00:11.740 00:15.070 <御剣怜侍 お前の無実を!!> 
00:12.110 00:14.600 相信御剑怜侍 你是无辜的!
00:15.070 00:34.890 ♬~ 
00:28.920 00:31.840 逆转裁判 - 对此「真相」,我有异议!
00:29.130 00:32.880 你所见到的世界
00:32.880 00:36.260 是否是真实的
00:33.220 00:36.260 翻译
00:33.220 00:36.260 Ryouma
00:34.890 00:54.910 ♬~ 
00:36.260 00:38.850 如今正确的答案
00:36.640 00:39.850 时间
00:36.640 00:39.850 月
00:36.640 00:39.850 弦
00:36.640 00:39.850 橙
00:36.640 00:39.850 子
00:38.850 00:43.390 是谁所决定的?
00:40.220 00:43.390 后期
00:40.220 00:43.390 千
00:40.220 00:43.390 草
00:40.220 00:43.390 未
00:40.220 00:43.390 萌
00:43.390 00:46.900 女神抛起的硬币
00:46.900 00:50.570 是发生改变的信号
00:50.570 00:54.240 此时正当向遥远的终点
00:54.240 00:58.490 迈出最初的脚步
00:54.910 01:14.900 ♬~ 
00:58.490 01:02.080 命运这东西
01:02.080 01:05.620 并非天生注定
01:05.620 01:06.960 刹那间闪现的光芒
01:06.960 01:10.460 必须要去相信
01:11.630 01:14.970 既然要干就猛烈进攻吧
01:14.900 01:34.900 ♬~ 
01:14.970 01:18.930 若是逃避将来也会后悔
01:18.930 01:22.520 积极向前 挥洒汗水
01:22.520 01:25.100 来吧 向着那泪水大声呼喊
01:25.100 01:25.810 我有异议!
01:25.810 01:29.110 逆转吧正义
01:29.110 01:33.320 哪怕穷途末路也是机会
01:33.320 01:36.910 无论什么样的爱 什么样的梦
01:34.900 01:43.900 ♬~ 
01:36.910 01:39.740 我都一定会去斩获
01:39.740 01:44.040 一定会去赢得
01:43.620 01:45.000 A.I.R.nesSub
01:43.620 01:45.000 天香字幕社
01:45.910 01:47.890 いよいよだな。 
01:46.250 01:47.070 终于要开始了啊
01:47.750 01:52.550 逆转,然后再见 - 2nd Trial
01:47.890 01:51.390 かるま 
01:47.890 01:51.390 (御剣)狩魔検事は 私の10倍 
01:47.890 01:51.390 タチの悪い男だ。 
01:48.010 01:50.940 狩魔检察官是个比我还要恶劣10倍的人
01:51.390 01:53.560 油断するな。 
01:51.390 01:53.560 10倍って…。 
01:51.420 01:52.300 不要掉以轻心
01:52.460 01:53.410 10倍…
01:53.560 02:03.390 ♬~ 
02:03.390 02:06.560 (狩魔)実に残念だ。➡ 
02:03.830 02:05.550 实在是非常遗憾
02:06.560 02:11.080 これまで君を 我が子のように思い 
02:06.560 02:11.080 導いてきたつもりだ。 
02:07.240 02:11.050 一直以来我都把你当成自己的孩子来指导
02:11.080 02:14.400 感謝しています。 
02:11.080 02:14.400 だが 被告人となった以上➡ 
02:11.300 02:12.390 对此我十分感激
02:12.500 02:14.700 但是 既然你成了被告
02:14.400 02:18.740 手心を加えるつもりはない。 
02:14.400 02:18.740 わかっています。 
02:14.720 02:16.760 我就不会手下留情
02:17.510 02:18.930 我知道
02:18.740 02:21.540 フッ 行くがいい。 
02:19.220 02:21.040 哼 去吧
02:24.390 02:29.730 今のが…。 
02:24.390 02:29.730 ごう 
02:24.390 02:29.730 狩魔 豪。私の20倍タチの悪い男だ。 
02:24.900 02:25.480 刚才那就是…
02:25.790 02:29.730 狩魔豪 比我还恶劣20倍的男人
02:29.730 02:32.430 20倍…。 
02:29.730 02:32.430 あやさと まよい 
02:29.730 02:32.430 (綾里真宵)ちょっと増えたね。 
02:29.800 02:30.900 20倍…
02:31.080 02:32.330 倍数还增加了啊
02:38.560 02:43.900 《あれが40年間 無敗の男…。 
02:38.560 02:43.900 すごい迫力だ…》 
02:39.190 02:41.320 那就是40年来未尝败绩的男人
02:41.970 02:43.260 好强的魄力…
02:43.900 02:52.260 ♬~ 
02:52.260 02:55.060 (ダン!) 
02:52.260 02:55.060 (裁判長)これより開廷します。 
02:53.240 02:55.160 现在开始审理
02:55.060 02:58.400 弁護側 準備完了しております! 
02:55.530 02:57.770 辩护方准备完毕!
02:58.400 03:02.070 検察側 準備の方は? 
02:58.720 03:00.690 检察方准备好了吗?
03:02.070 03:04.070 狩魔検事? 
03:02.520 03:03.810 狩魔检察官
03:07.070 03:11.410 (パチン!) 
03:11.410 03:16.250 ワガハイが準備もなく 
03:11.410 03:16.250 ここに立つと思うか 愚か者めが! 
03:12.190 03:16.350 你觉得吾辈会不做好准备就站在这里吗 蠢货!
03:16.250 03:18.400 ハ ハイ すみません…。 
03:17.260 03:18.850 是…对不起…
03:18.400 03:20.070 (真宵・成歩堂)弱っ! 
03:18.910 03:20.360 好弱!
03:20.070 03:24.400 コホン では 
03:20.070 03:24.400 冒頭陳述をお願いします。 
03:21.800 03:24.590 那么 请做开庭陈述
03:24.400 03:27.910 決定的な証拠 決定的な証人。 
03:25.060 03:28.160 决定性的证据 决定性的证人
03:27.910 03:30.230 他に何か必要なモノは? 
03:28.220 03:30.410 还需要其他什么东西吗?
03:30.230 03:32.400 ハイ それで 充分かと。 
03:30.670 03:32.820 是 这应该就够了
03:32.400 03:35.250 なんか格が違うよ あの人。 
03:32.870 03:35.470 那个人和之前的对手完全不是一个等级啊…
03:35.250 03:37.900 少なくとも裁判長より偉そうだ。 
03:35.510 03:38.120 至少地位似乎比法官要高
03:37.900 03:41.500 では 捜査にあたった刑事 証言を。 
03:38.320 03:41.840 那么 负责侦查的刑警 开始作证吧
03:44.720 03:47.520 まず 事件の説明を。 
03:44.720 03:47.520 (糸鋸)はっ! 
03:45.140 03:46.940 首先说明案件详情
03:47.020 03:47.440 是!
03:49.060 03:51.560 (糸鋸)これが 現場の 
03:49.060 03:51.560 ひょうたん湖ッス。➡ 
03:49.650 03:51.790 这就是现场 葫芦湖
03:51.560 03:57.240 当日 午前0時10分頃 
03:51.560 03:57.240 銃声を聞いた女性が湖を見ると➡ 
03:51.810 03:54.310 当天凌晨0点10分
03:54.350 03:57.320 一位女性听到枪声 于是看向湖面
03:57.240 04:01.060 ボートに男が2人乗っていたッス。 
03:57.240 04:01.060 次の瞬間➡ 
03:57.380 03:59.630 结果发现有两个男人同乘一艘船
04:00.090 04:02.730 在下一个瞬间 又响起了一声枪响
04:01.060 04:04.890 もう1発の銃声とともに 
04:01.060 04:04.890 1人が湖に落ちたッス。 
04:02.770 04:04.780 船上的其中1个人随之掉进了湖里
04:04.890 04:07.900 事件当夜 湖には霧が出ており…。 
04:05.230 04:08.070 案发当晚 湖上的雾非常浓重…
04:07.900 04:10.070 (狩魔)そこまでだ! 
04:07.900 04:10.070 うっ…ッス!? 
04:08.090 04:09.000 到此为止!
04:10.050 04:13.310 接下来说明被告人被逮捕时的情况
04:10.070 04:13.070 続いて 
04:10.070 04:13.070 被告人を逮捕した時の状況を。 
04:13.070 04:15.920 あの~ 
04:13.070 04:15.920 進行は わたくしが…。 
04:13.350 04:15.660 那个…应该是我来主持…
04:15.920 04:19.890 (パチン!) 
04:15.920 04:19.890 貴様のすべきことは ただ1つ。 
04:17.300 04:19.720 你要做的事只有一件
04:19.890 04:23.250 その木槌を叩いて 
04:19.890 04:23.250 有罪と叫ぶことだ。 
04:19.980 04:23.370 那就是敲下手中的木槌 然后下达有罪的判决
04:23.250 04:25.230 ハイ~了解しました。 
04:23.430 04:25.090 是 明白了
04:25.230 04:27.400 (真宵・成歩堂)了解しちゃダメ! 
04:25.530 04:27.390 不能明白啊!
04:27.400 04:32.910 0時半過ぎ 警察に通報が入り 
04:27.400 04:32.910 その5分後 現場に到着。➡ 
04:27.570 04:30.830 0点半左右 有人报了警
04:30.880 04:32.680 警方在5分钟后抵达了现场
04:32.910 04:37.060 そして 湖の付近で 
04:32.910 04:37.060 被告人を確保したッス。 
04:33.070 04:36.960 然后在湖的附近逮捕了被告人
04:37.060 04:39.230 その時 何か見つけたか? 
04:37.490 04:39.450 当时有发现了什么东西吗?
04:39.230 04:41.920 はっ 凶器と思われる 
04:39.230 04:41.920 ピストルが…。 
04:39.500 04:42.480 是 有疑似凶器的手枪…
04:41.920 04:44.400 その凶器に 
04:41.920 04:44.400 指紋は付着していたか? 
04:42.530 04:44.730 那凶器上沾着指纹吗?
04:44.400 04:46.400 はっ…ス…。 
04:44.810 04:46.890 有…的…
04:46.400 04:47.900 誰の指紋だ? 
04:46.930 04:48.140 谁的指纹?
04:47.900 04:51.910 み…御剣検事ッス…。 
04:48.240 04:51.280 御…御剑检察官的…
04:51.910 04:55.560 右手の指紋が…ハッキリ…。 
04:51.960 04:55.220 右手指纹…十分清晰地…
04:55.560 04:59.730 よ 
04:55.560 04:59.730 夜が明けて 湖から男性の遺体が 
04:55.560 04:59.730 見つかったッス。 
04:55.950 04:59.890 天亮后 我们在湖里发现了男性的遗体
04:59.730 05:02.570 死亡推定時刻は午前0時前後。 
05:00.120 05:02.790 推测死亡时间为凌晨0点左右
05:02.570 05:07.890 1発の銃弾が心臓を貫いており 
05:02.570 05:07.890 それが致命傷ッス。 
05:02.880 05:08.130 死因是心脏被一发子弹贯穿而造成的致命伤
05:07.890 05:10.690 たま 
05:07.890 05:10.690 証拠の弾を提出しよう。 
05:08.580 05:10.630 将子弹作为证物提交
05:12.900 05:17.400 この弾は 問題のピストルから 
05:12.900 05:17.400 発射されたもので間違いないか? 
05:13.190 05:17.560 这发子弹是从疑似凶器的手枪打出去的吗?
05:17.400 05:20.740 せんじょうこん 
05:17.400 05:20.740 はっ 線条痕が一致したッス。 
05:17.620 05:20.210 是 膛线痕是一致的
05:20.740 05:23.090 ちょっといいですか? 
05:20.740 05:23.090 な なんスか!? 
05:20.960 05:22.080 可以问个问题吗?
05:22.130 05:23.290 什 什么?
05:23.090 05:25.560 ちなみに…。 
05:23.090 05:25.560 ちなみに!? 
05:23.380 05:24.720 能不能顺便告诉我…
05:24.750 05:25.950 顺便?
05:25.560 05:29.560 線条痕というのは何でしたっけ? 
05:25.990 05:28.490 膛线痕是啥啊?
05:29.560 05:34.400 線条痕というのは ピストルの 
05:29.560 05:34.400 指紋みたいなものです。➡ 
05:29.880 05:34.110 所谓膛线痕 就是类似手枪的指纹的东西
05:34.160 05:38.360 枪膛会对发射出去的子弹造成一些伤痕
05:34.400 05:38.240 発射された弾には 
05:34.400 05:38.240 銃身による傷がつきます。➡ 
05:38.240 05:40.560 その傷を調べれば 銃弾が➡ 
05:38.390 05:43.930 只要调查这些伤痕 就能确定子弹是从哪一把枪射出的了
05:40.560 05:43.390 どの銃から撃たれたか 
05:40.560 05:43.390 特定できるのです。 
05:43.390 05:47.410 (糸鋸) 
05:43.390 05:47.410 なまくら ゆきお 
05:43.390 05:47.410 被害者は 生倉雪夫弁護士ッス。 
05:44.580 05:47.700 受害人是生仓雪夫律师
05:47.410 05:49.400 被告人との関係は? 
05:47.730 05:49.680 与被告是什么关系?
05:49.400 05:53.740 御剣検事を現場に呼び出した事が 
05:49.400 05:53.740 判明しているッス。 
05:49.720 05:53.900 已经得知御剑检察官是被对方约到现场来的
05:53.740 05:57.390 何のために? 
05:53.740 05:57.390 それについて御剣検事は…➡ 
05:53.950 05:55.270 为什么?
05:55.300 05:57.290 关于这个 御剑检察官他…
05:57.330 06:00.190 一 一直都保持沉默…
05:57.390 06:00.890 も…黙秘してるッス。 
06:00.890 06:02.900 (ざわめき) 
06:02.900 06:06.900 以上。 
06:02.900 06:06.900 目撃者 指紋 被害者との関係➡ 
06:03.280 06:04.040 完毕
06:04.440 06:07.510 目击者 指纹 与受害人的关系
06:06.900 06:12.240 すべてが 
06:06.900 06:12.240 御剣怜侍を指し示している。 
06:07.580 06:10.820 一切都指向了御剑怜侍
06:12.240 06:16.040 では 目撃者の言葉を 
06:12.240 06:16.040 聞くとしよう。 
06:12.240 06:16.040 (扉の開く音) 
06:12.960 06:15.610 那么 再来听听目击者的证言吧
06:21.730 06:24.070 (ナツミ)イエ~イ! 
06:21.930 06:23.110 耶~!
06:24.070 06:27.900 大沢木ナツミ。 
06:24.070 06:27.900 銃声を聞いたという目撃者だ。 
06:24.390 06:28.280 大泽木夏实 听到了枪响的目击者
06:27.900 06:30.720 (ナツミ)法廷って こんな感じ 
06:27.900 06:30.720 やったんやな~。➡ 
06:28.330 06:30.810 原来法庭是这样的啊~
06:30.720 06:32.890 ウチ いっぺん 
06:30.720 06:32.890 ここに立ってみたかったんや。 
06:30.840 06:33.040 我一直都想尝尝站在这里是啥感觉来着
06:32.890 06:35.190 (狩魔)事件の夜 見たことを 
06:32.890 06:35.190 証言するのだ。 
06:33.060 06:35.460 就事件当晚你的所见进行证言吧
06:36.730 06:40.570 あれは クリスマスイブの 
06:36.730 06:40.570 午前0時を過ぎた頃やったわ。➡ 
06:36.860 06:40.950 那差不多是平安夜凌晨刚过0点的时候
06:40.570 06:44.740 テントの中で寝とったら 
06:40.570 06:44.740 パァンって音がしてな。 
06:41.540 06:44.870 我在帐篷里睡觉 突然听到了「砰」的声音
06:44.740 06:46.740 (パーン) 
06:46.740 06:48.730 (ナツミの声)湖の方を見ると➡ 
06:47.550 06:51.540 我赶忙看向湖面 然后在雾里看到了模模糊糊的人影
06:48.730 06:51.730 霧の中にうっすら影が見えたんや。 
06:51.730 06:54.080 それから もういっぺん パァン。 
06:51.880 06:54.340 然后「砰」的声音又响了一次
06:54.080 06:57.230 (狩魔)証人は この時の様子を 
06:54.080 06:57.230 撮影していた。 
06:54.370 06:57.660 证人拍下了当时的情况
06:57.230 06:58.730 (パチン!) 
07:00.240 07:03.060 ああっ! 
07:00.240 07:03.060 うそっ!? 
07:00.240 07:03.060 こ これは…➡ 
07:01.490 07:01.890 骗人的吧!
07:02.130 07:03.130 这 这是…!
07:03.060 07:05.730 まさに 
07:03.060 07:05.730 発砲の瞬間ではありませんか。 
07:03.300 07:05.920 这不就是开枪的瞬间吗
07:05.730 07:08.900 (狩魔)ボートに乗っていたのは 
07:05.730 07:08.900 被害者と被告人。 
07:05.970 07:09.470 在船上的只有受害人和被告
07:08.900 07:13.730 ゆえに 撃ったのは被告人 
07:08.900 07:13.730 御剣怜侍以外 あり得ぬ! 
07:09.530 07:13.880 所以开枪的只可能是被告御剑怜侍!
07:13.730 07:15.570 くっ…! 
07:15.570 07:18.420 何か反論は?弁護士。 
07:15.840 07:18.740 你有什么要反驳的吗 律师?
07:18.420 07:20.390 えっ…そ その…。 
07:18.790 07:20.860 哎…那 那个…
07:20.390 07:22.390 (パチン!) 
07:22.390 07:24.730 今この瞬間 勝負は決した。 
07:22.530 07:25.160 胜负在这个瞬间已经决出
07:24.730 07:27.560 あ…。 
07:24.730 07:27.560 そんな…。 
07:24.730 07:27.560 たしかに。 
07:25.610 07:26.360 怎么会…
07:26.430 07:31.300 确实 辩护方的沉默已经说明了一切
07:27.560 07:31.730 弁護側の沈黙が 
07:27.560 07:31.730 すべてを物語っています。 
07:31.730 07:34.740 ただちに判決に移るがよい 
07:31.730 07:34.740 裁判長! 
07:32.060 07:34.980 立刻下达判决吧 法官!
07:34.740 07:37.240 な なるほど君…。 
07:34.740 07:37.240 待った! 
07:35.030 07:36.590 成 成步堂君…
07:36.630 07:37.200 等等!
07:37.240 07:41.230 弁護側は まだこの証人に 
07:37.240 07:41.230 尋問をしていません! 
07:37.910 07:41.230 辩护方还未对证人进行讯问!
07:41.230 07:44.230 必要ない! 
07:41.230 07:44.230 この写真がすべてだ。 
07:41.280 07:42.670 没有这个必要!
07:42.720 07:44.440 这张照片已经证明了一切
07:44.230 07:49.240 ふむぅ…しかし 確かに 
07:44.230 07:49.240 弁護側には尋問の権利があります。 
07:44.500 07:49.530 唔…不过辩护方确实有讯问的权利
07:49.240 07:51.920 ならば1つだけ質問を認めよう。 
07:49.590 07:52.070 那么 就让你提出一个问题吧
07:51.920 07:54.240 えっ…ひ ひとつ…!? 
07:52.110 07:54.450 哎…一 一个?
07:54.240 07:59.060 それで状況が変わらなかった時は 
07:54.240 07:59.060 判決に移る。 
07:54.500 07:59.440 如果这个问题没有让状况发生改变的话 就下达判决
07:59.060 08:01.900 そんな無茶な…! 
07:59.510 08:00.820 这也太乱来了!
08:01.900 08:06.090 裁判長は すでに 
08:01.900 08:06.090 検察側の立証を認めてしまった。 
08:02.000 08:05.610 法官已经认可了检察方的证明
08:06.090 08:08.740 その申し出を受けるしかない。 
08:06.160 08:08.160 只能接受这个条件了
08:08.740 08:11.890 《これが 
08:08.740 08:11.890 検事局の魔王のやり方か…》 
08:08.990 08:11.900 这就是检察局的魔王的行事手段吗…
08:11.890 08:14.390 ごめんね なるほど君。 
08:11.890 08:14.390 え…? 
08:12.220 08:14.030 对不起 成步堂君
08:14.390 08:18.250 今こそ お姉ちゃんのチカラが 
08:14.390 08:18.250 必要なのに➡ 
08:14.730 08:19.930 现在明明需要姐姐的力量 现在的我却…
08:18.250 08:21.730 今のあたしには…。 
08:18.250 08:21.730 真宵ちゃん…。 
08:20.940 08:21.550 真宵…
08:21.730 08:31.390 (狩魔) 
08:21.730 08:31.390 無意味な質問ならば 
08:21.730 08:31.390 法廷侮辱罪で貴様を退廷させるぞ。 
08:21.980 08:23.890 如果你提出的问题毫无意义
08:23.960 08:26.790 就以侮辱法庭罪的罪名让你退庭
08:28.120 08:30.820 狩魔豪不想让目击者继续进行证言
08:31.390 08:36.070 《つまりそこには 
08:31.390 08:36.070 必ず「穴」があるはずだ!》 
08:31.520 08:34.830 也就是说 其中一定存在着漏洞!
08:36.070 08:39.400 狩魔検事の申し出を受けて 
08:36.070 08:39.400 尋問します! 
08:37.130 08:39.500 我接受狩魔检察官的条件 现在开始讯问!
08:39.400 08:41.200 なるほど君! 
08:39.620 08:40.590 成步堂君!
08:43.240 08:46.910 ナツミさん あなたは 
08:43.240 08:46.910 2発の銃声を聞いた時…。 
08:43.470 08:47.080 夏实小姐 你在听到了那两声枪响的时候…
08:46.910 08:50.400 パァンって音がして 
08:46.910 08:50.400 もういっぺん パァン。 
08:47.130 08:50.390 「砰」地一声 然后又「砰」地响了一声
08:50.400 08:52.730 ボートや人影を 
08:50.400 08:52.730 ハッキリと見たんですか? 
08:50.450 08:52.930 船和人影你都清楚地看到了吗?
08:52.730 08:56.400 え…?それはホラ 
08:52.730 08:56.400 写真に写っとるやん。 
08:52.990 08:56.810 哎?你看 照片上不是拍出来了嘛
08:56.400 08:59.240 僕が聞きたいのは 
08:56.400 08:59.240 あなたが それを見たかどうか…。 
08:56.850 08:59.360 我想问的是你自己有没有看到…
08:59.240 09:00.910 (狩魔)そこまでだ! 
08:59.390 09:00.520 到此为止!
09:00.910 09:04.230 写真がある以上 
09:00.910 09:04.230 無意味な質問である。 
09:01.090 09:04.300 既然有照片 你的问题就是无意义的
09:04.230 09:06.410 せやで 無意味やで アンタ。 
09:04.340 09:06.360 就是啊 没有意义的啦
09:06.400 09:07.510 法官!
09:06.410 09:07.900 裁判長! 
09:06.410 09:07.900 (ダン!) 
09:07.900 09:11.900 証人の回答に 
09:07.900 09:11.900 新しい事実がない以上➡ 
09:08.210 09:13.760 既然证人的回答没有带出新的事实 讯问就此结束
09:11.900 09:15.200 尋問は終了とします。 
09:11.900 09:15.200 そんな…。 
09:13.890 09:14.650 怎么会…
09:17.220 09:19.390 (パチン!) 
09:19.390 09:22.690 では 裁判長 ただちに判決を。 
09:19.580 09:22.610 那么法官 马上下达判决吧
09:22.790 09:23.650 我有异议!
09:26.070 09:27.570 ま 真宵ちゃん…。 
09:26.300 09:27.510 真 真宵
09:27.570 09:32.070 ナツミさん 
09:27.570 09:32.070 あなたの証言は おかしいです。 
09:27.570 09:32.070 なっ なんや!? 
09:28.090 09:31.070 夏实小姐 你的证言很奇怪啊
09:31.110 09:32.450 啥 啥米?
09:32.070 09:35.390 写真は霧でボンヤリしてるし 
09:32.070 09:35.390 ナツミさん➡ 
09:32.480 09:34.720 照片因为浓雾模糊不清
09:34.770 09:38.310 夏实小姐又不肯正面回答是不是真的看到了人影…
09:35.390 09:38.730 本当に人影を見たのか 
09:35.390 09:38.730 ハッキリしないし…。 
09:38.730 09:42.420 ちゃんと答えて! 
09:38.730 09:42.420 人の命がかかってるんですよ! 
09:39.040 09:42.590 回答清楚啊!这可是人命关天的事!
09:42.420 09:46.740 (ナツミ)な なんや!? 
09:42.420 09:46.740 人を悪者扱いしよって! 
09:43.690 09:46.870 啥 啥啊!说得好像我是坏人一样
09:46.740 09:49.090 み 見たで ウチは! 
09:46.910 09:48.980 我 我可是看到了!
09:49.010 09:51.970 清清楚楚地看到了那个御剑检察官!
09:49.090 09:51.890 この御剣っちゅう検事を 
09:49.090 09:51.890 ハッキリと! 
09:51.890 09:53.890 (パチン!) 
09:53.890 09:57.690 裁判長!弁護士に 
09:53.890 09:57.690 法廷侮辱罪の適用を! 
09:54.470 09:57.970 法官!律师已经犯下了侮辱法庭罪
10:01.080 10:05.410 (裁判長) 
10:01.080 10:05.410 わかりました。 
10:01.080 10:05.410 弁護人 成歩堂 龍一に退廷を…。 
10:01.520 10:05.830 知道了 让律师成步堂龙一退庭…
10:05.410 10:08.890 待ってください! 
10:05.410 10:08.890 発言したのは あたしです。 
10:05.880 10:08.860 请等等 刚才发言的是我
10:08.890 10:12.400 なるほど君は関係ありません! 
10:08.890 10:12.400 な なんですと!? 
10:08.910 10:10.760 跟成步堂君没有关系!
10:10.830 10:12.640 什 什么?
10:12.400 10:14.900 あたし どんな罰も受けます。 
10:12.680 10:15.050 不管什么惩罚我都接受
10:14.900 10:18.420 でも 今 ナツミさん 
10:14.900 10:18.420 言いましたよね。 
10:15.100 10:17.620 但是 夏实小姐刚才说了吧
10:18.300 10:20.680 说清楚地看到了御剑检察官!
10:18.420 10:21.740 御剣検事をハッキリ見たって! 
10:21.740 10:24.220 今まで そんなこと 
10:21.740 10:24.220 言ってなかった! 
10:22.090 10:24.440 之前她可从没说过这样的话!
10:24.220 10:27.220 早くその小娘を退廷させろ! 
10:24.700 10:26.900 快让那小丫头退庭!
10:29.900 10:33.070 なるほど君!あたし 
10:29.900 10:33.070 これくらいしかできないから…。 
10:30.210 10:33.570 成步堂君!我能做的只有这些了…
10:33.070 10:36.240 真宵ちゃん! 
10:33.070 10:36.240 あとは頼んだよ! 
10:33.600 10:34.110 真宵!
10:34.990 10:36.220 接下来的就拜托你了!
10:36.240 10:39.410 御剣検事のために…闘って! 
10:36.480 10:39.200 为了御剑检察官而战吧!
10:39.410 10:41.410 真宵ちゃん! 
10:39.730 10:40.480 真宵!
10:45.900 10:50.900 手こずらせおって…。 
10:45.900 10:50.900 では 裁判長 今度こそ判決を…。 
10:46.210 10:47.890 害人费这么多事…
10:47.940 10:51.210 那么法官 这次该下达判决…
10:51.250 10:51.910 我有异议!
10:56.720 11:01.080 事件当夜 
10:56.720 11:01.080 御剣怜侍をハッキリ見た…➡ 
10:56.960 11:00.110 案发当晚 清楚地看到了御剑怜侍
11:01.080 11:03.400 証人は たった今 そう言った。 
11:01.270 11:03.230 证人刚才是这么说的
11:03.400 11:08.400 弁護側は その新しい証言に対して 
11:03.400 11:08.400 尋問する権利があります。 
11:04.050 11:08.750 对于这新的证言 辩护方有进行讯问的权利!
11:08.800 11:09.610 我有异议!
11:10.300 11:12.730 讯问已经结束了!
11:10.400 11:13.420 尋問は すでに終了したのだ! 
11:13.420 11:17.390 ♬~ 
11:17.390 11:19.910 (ダン!) 
11:19.910 11:23.230 弁護側の異議を認めます。 
11:19.910 11:23.230 なんだと!? 
11:20.160 11:22.670 认可辩护方的异议
11:22.700 11:23.380 什么!
11:23.230 11:27.240 弁護人は尋問を続けるように。 
11:23.230 11:27.240 はい! 
11:24.170 11:26.420 辩护人请继续讯问
11:26.460 11:27.040 是!
11:27.240 11:29.240 愚かな…! 
11:27.310 11:28.380 愚蠢…!
11:31.720 11:33.730 《真宵ちゃん ありがとう…》 
11:32.060 11:33.670 真宵 谢谢你…
11:33.730 11:36.930 《君がくれた最後のチャンス 
11:33.730 11:36.930 ムダにはしない!》 
11:33.760 11:37.090 我绝不会白费 你争取到的最后机会!
11:41.490 11:45.840 夏实小姐 你刚才说清楚地看到了御剑检察官吧
11:41.890 11:45.900 ナツミさん あなたは御剣検事を 
11:41.890 11:45.900 ハッキリ見たと言いましたね! 
11:45.900 11:48.560 そ そうや…見たで。 
11:46.250 11:48.960 是 是呀…我看到了
11:48.560 11:53.400 でも ご覧の通り 湖には 
11:48.560 11:53.400 霧が立ち込めていて➡ 
11:49.680 11:53.540 但是 如你所见 湖面上的雾气非常浓重
11:53.400 11:57.240 顔など見えなかったはずです! 
11:53.400 11:57.240 あ…。 
11:53.590 11:55.300 应该是看不见人的样貌的!
11:56.340 11:56.900 我有异议!
11:57.240 12:00.390 写真に写ったものが 
11:57.240 12:00.390 すべてとは限らない。 
11:57.630 12:00.830 照片上拍到的东西并不就代表一切
12:00.390 12:02.410 どういうことですか! 
12:00.920 12:02.030 这又是怎么说!
12:02.410 12:04.560 確かに湖には霧が出てた。 
12:02.490 12:04.730 湖面上确实有雾
12:04.560 12:06.730 でも…ウチは そう➡ 
12:04.760 12:08.410 但是…我用这东西看到了
12:06.730 12:10.070 コイツで見たんや。 
12:06.730 12:10.070 そ 双眼鏡!? 
12:08.530 12:10.310 望 望远镜?
12:10.070 12:12.740 あの時 パァンって音がして➡ 
12:10.670 12:15.520 那时候我听到了砰的声音 然后用这玩意看了个一清二楚!
12:12.740 12:15.260 コイツでこう 
12:12.740 12:15.260 バシッと見たわけや! 
12:15.260 12:20.960 たしかに…双眼鏡を使えば 
12:15.260 12:20.960 被告人の顔は見えたでしょう…。 
12:15.580 12:20.860 的确 使用望远镜的话确实能看到被告人的面貌吧
12:20.960 12:23.730 その通り。何の問題もない。 
12:21.430 12:23.940 就是这样 没有任何问题
12:23.730 12:25.730 ぐっ…。 
12:28.910 12:31.140 ナツミさん。 
12:28.910 12:31.140 ん? 
12:29.620 12:30.340 夏实小姐
12:31.130 12:36.620 你原本是为了追寻神秘巨型生物葫西而守在那里的吧
12:31.140 12:33.960 あなたは そもそも 
12:31.140 12:33.960 謎の巨大生物➡ 
12:33.960 12:37.950 ヒョッシーを追って 
12:33.960 12:37.950 張り込んでいたんですよね。 
12:33.960 12:37.950 それがなんや? 
12:36.680 12:37.720 那又咋了?
12:37.950 12:41.400 ヒョッシーが現れた時 
12:37.950 12:41.400 破裂音が聞こえた…。 
12:38.080 12:41.000 葫西出现的时候响起了破裂声
12:41.400 12:45.140 それであなたは 音に反応する 
12:41.400 12:45.140 カメラをセットした。 
12:41.590 12:45.020 于是你将照相机设置成会对破裂声做出反应
12:45.070 12:48.130 没错!托这个的福我才拍到照片的
12:45.140 12:47.960 せや!お陰で 
12:45.140 12:47.960 その写真が撮れた訳や。 
12:47.960 12:52.430 そんなあなたが銃声を聞いたら… 
12:47.960 12:52.430 どうするでしょう。 
12:48.210 12:51.900 这样的你 在听到枪声的时候会做些什么呢?
12:52.430 12:57.930 当然 双眼鏡で 湖上に現れた 
12:52.430 12:57.930 ヒョッシーを探すはずです。 
12:53.240 12:57.450 当然是用望远镜搜索出现在湖上的葫西吧
12:57.930 13:00.500 ボートなんかには目もくれずに! 
12:57.930 13:00.500 あ! 
12:58.130 13:00.050 根本就不会去在意什么小船!
13:00.500 13:05.460 (パーン) 
13:00.500 13:05.460 ⦅よっしゃ~!どこや!?どこや!? 
13:00.500 13:05.460 ウチのヒョッシー!⦆ 
13:02.000 13:05.720 好耶!在哪?在哪?我的葫西~!
13:05.460 13:09.480 それでは証人 あなたはボートを 
13:05.460 13:09.480 見ていなかった? 
13:06.220 13:09.850 那么证人 也就是说你没去看小船?
13:09.480 13:13.230 たしかにウチ… 
13:09.480 13:13.230 あのときヒョッシーを探そうと➡ 
13:09.910 13:15.540 没错 那时候我一心只放在找葫西上了…
13:13.230 13:17.340 ちまなこ 
13:13.230 13:17.340 全身 血眼になっとったわ。 
13:13.230 13:17.340 な なんという…。 
13:16.020 13:17.430 怎么会这样…
13:17.340 13:20.910 ゴメンなぁ~。 
13:17.340 13:20.910 おも 
13:17.340 13:20.910 ウチ 殺人事件を見たぁ思うて➡ 
13:17.470 13:21.110 抱歉啦 我一想到自己目击了杀人案
13:20.910 13:25.230 舞い上がってしもてん。 
13:20.910 13:25.230 でもな ウチの写真はホンモノや。 
13:21.160 13:22.490 就有点得意忘形了…
13:22.540 13:25.300 但是 我拍的照片可不会有假
13:25.230 13:30.600 バッチリ証拠になるやろ! 
13:25.230 13:30.600 でも これでは 
13:25.230 13:30.600 犯人の顔までは わかりません! 
13:25.340 13:27.250 作为证据是完美无缺的!
13:27.610 13:30.520 但是 只是这样是看不到犯人长相的!
13:30.570 13:35.750 哼哼~是吧是吧?就知道你会这么说了 成步堂
13:30.600 13:35.790 ふふ~ん せやろ?せやろ?そう 
13:30.600 13:35.790 来ると思ったで ナルホドォー。 
13:30.600 13:35.790 え!? 
13:35.790 13:38.640 だからな ウチ その写真を➡ 
13:36.420 13:41.080 所以我全力放大了那张照片
13:38.640 13:40.960 ガツンと引きのばしてみたんや。 
13:38.640 13:40.960 それが…。 
13:40.960 13:42.460 (狩魔)もういい。 
13:40.960 13:42.460 あ!? 
13:41.130 13:41.500 那是…
13:41.530 13:42.140 够了
13:42.460 13:46.330 貴様はもう下がるがよい。 
13:42.460 13:46.330 (ナツミ)き 貴様!? 
13:43.120 13:44.830 你可以退下了
13:44.870 13:46.310 怎 怎么这么说话啊?
13:46.330 13:51.930 この証人の尋問は終了だ。 
13:46.330 13:51.930 よいな 裁判長。 
13:46.330 13:51.930 はぁ…。 
13:46.750 13:49.460 对这个证人的讯问已经结束了
13:49.530 13:51.250 没问题吧 法官
13:51.310 13:51.960 嗯…
13:52.230 13:53.100 我有异议!
13:53.870 13:55.360 这可不行!
13:54.060 13:58.130 そうはいきません! 
13:54.060 13:58.130 ナツミさん! 
13:54.060 13:58.130 お おうよ。 
13:55.880 13:56.390 夏实小姐!
13:56.710 13:57.930 啥 啥?
13:57.970 14:00.240 你放大了这张照片对吧?
13:58.130 14:02.650 この写真を拡大したんですね? 
13:58.130 14:02.650 ああ あるで~! 
14:00.320 14:02.470 没 没错!
14:02.530 14:04.620 那种东西根本就不存在!
14:02.650 14:05.030 (狩魔)そんなものは存在しない! 
14:02.650 14:05.030 あ!? 
14:05.030 14:08.740 ウチがタダで 
14:05.030 14:08.740 提供したったやんか! 
14:05.030 14:08.740 だまれ。 
14:05.530 14:08.140 我 我可是免费提供给你们了啊!
14:08.200 14:09.040 闭嘴
14:08.740 14:13.810 (バン!) 
14:08.740 14:13.810 裁判長!証拠として 
14:08.740 14:13.810 拡大写真の提出を求めます! 
14:09.780 14:14.230 法官 我要求将放大的照片作为证物提交出来
14:13.810 14:16.900 (パチン!) 
14:13.810 14:16.900 その必要はない! 
14:15.590 14:17.200 没有这个必要!
14:16.900 14:21.420 (ダン!) 
14:16.900 14:21.420 証人 拡大写真を提出するように。 
14:18.080 14:21.360 证人 提交放大的照片
14:21.390 14:22.820 好咧!
14:21.420 14:23.270 (なつみ)よっしゃ~! 
14:23.270 14:26.320 これが そうや! 
14:24.050 14:25.190 就是这张!
14:26.320 14:28.920 《どうなんだ 何か手がかりは…》 
14:26.890 14:28.950 怎么样 有没有什么线索…
14:28.920 14:33.580 むぅ…やはり犯人の顔は 
14:28.920 14:33.580 ハッキリ見えないようです。 
14:29.400 14:33.740 唔…还是看不清犯人的长相啊
14:33.580 14:36.030 そう 何もかわらぬ。 
14:33.790 14:36.110 没错 这根本不能改变什么
14:36.030 14:38.580 だからワガハイは 
14:36.030 14:38.580 それを提出しなかったのだ。 
14:36.190 14:39.370 所以吾辈才没有提交
14:38.580 14:42.570 《でも 狩魔は 
14:38.580 14:42.570 この写真を隠そうとした。➡ 
14:39.420 14:42.080 但是 狩魔拼命想隐瞒这张照片的存在
14:42.570 14:45.070 必ず理由があるハズだ…》 
14:42.700 14:44.280 其中一定有什么理由…
14:51.730 14:53.230 《そうか!!》 
14:52.620 14:53.390 原来是这样!
14:53.230 14:57.800 さあ くだらぬ審理はここまでだ。 
14:53.610 14:56.920 好了 无聊的审理就到此为止
14:56.980 14:57.600 我有异议!
14:57.800 15:02.410 この拡大写真には 
14:57.800 15:02.410 決定的なムジュンがあります! 
14:58.390 15:01.990 这张放大的照片上 存在着决定性的矛盾!
15:02.410 15:04.590 ムジュン!? 
15:03.070 15:04.040 矛盾?
15:04.590 15:07.550 先ほどのイトノコ刑事の証言を 
15:04.590 15:07.550 思い出してください。 
15:04.750 15:07.720 请回想一下刚才糸锯刑警的证言吧
15:07.550 15:10.630 ⦅その凶器に 
15:07.550 15:10.630 指紋は付着していたか⦆ 
15:08.210 15:10.750 那凶器上沾着指纹吗?
15:10.630 15:15.540 ⦅み…御剣検事ッス。 
15:10.630 15:15.540 右手の指紋がハッキリ…⦆ 
15:10.810 15:13.540 御…御剑检察官的…
15:13.580 15:15.820 右手指纹…十分清晰地…
15:15.540 15:19.630 (バン!) 
15:15.540 15:19.630 しかし この写真を見てください! 
15:17.000 15:19.430 但是!请看这张照片!
15:19.630 15:22.930 発砲している人物は 
15:19.630 15:22.930 左手に拳銃を持っている! 
15:19.810 15:22.980 开枪的人物 是用左手持枪的!
15:22.930 15:27.330 あ! 
15:22.930 15:27.330 つまり この写真で 
15:22.930 15:27.330 発砲している人物は➡ 
15:24.610 15:29.060 也就是说 这张照片上开枪的人 不可能是御剑怜侍!
15:27.330 15:29.170 御剣怜侍では ありえない! 
15:29.170 15:36.660 ♬~ 
15:36.660 15:38.660 (ダン ダン ダン!) 
15:38.660 15:42.830 この写真と凶器の指紋は 
15:38.660 15:42.830 確かにムジュンしています。 
15:38.700 15:42.980 这张照片和凶器上的指纹确实存在着矛盾
15:42.830 15:49.110 よって審理はここで終了 検察側 
15:42.830 15:49.110 弁護側ともに調査を進めるように。 
15:43.030 15:45.450 因此今天的审理到此结束
15:45.490 15:49.300 检察方和辩护方都请进行进一步的调查
15:49.110 15:51.090 ハイ! 
15:49.340 15:49.970 是!
15:51.090 15:53.090 (ダン!) 
15:57.860 16:00.130 (ピピピ…) 
15:57.860 16:00.130 おっ!? 
16:00.130 16:01.920 (ピピピ…ピー!) 
16:01.920 16:04.940 何してるんですか? 
16:01.920 16:04.940 イトノコ刑事。 
16:02.060 16:04.500 你在干啥呢 糸锯刑警?
16:04.940 16:07.290 (糸鋸) 
16:04.940 16:07.290 アンタ 無事出られたッスか。 
16:05.270 16:07.300 你已经被放出来了吗
16:07.290 16:09.610 あの ありがとうございます。 
16:07.490 16:09.600 那个 非常感谢
16:09.610 16:13.400 あたしの法廷侮辱罪 
16:09.610 16:13.400 手を回してくれたそうですね。 
16:09.660 16:13.430 是你帮忙解决了我的侮辱法庭罪吧
16:13.400 16:17.770 ハッ!あんな法廷 いくらでも 
16:13.400 16:17.770 侮辱してやればいいッスよ! 
16:13.470 16:17.640 哼!那种法庭 怎么侮辱都好啦!
16:17.690 16:20.860 就是嘛!怎么侮辱都好啦!
16:17.770 16:21.050 そッスよね! 
16:17.770 16:21.050 侮辱しちゃえばいいッスよね! 
16:20.920 16:23.990 不不 还是下不违例吧
16:21.050 16:23.890 イヤイヤ 
16:21.050 16:23.890 今回だけにしておこうか。 
16:23.890 16:30.230 それに 手を回したのは 
16:23.890 16:30.230 自分じゃない…御剣検事ッス。 
16:23.890 16:30.230 え!?御剣検事が!? 
16:24.050 16:28.460 而且帮了忙的不是在下 是御剑检察官
16:28.520 16:30.320 哎?御剑检察官?
16:30.230 16:32.200 あ そういえば…。 
16:30.370 16:32.200 啊 说起来…
16:32.200 16:34.530 ⦅大きな借りを作ったようだ⦆ 
16:32.270 16:34.640 看来这次是欠下一个大人情了啊
16:34.530 16:38.220 ⦅気にするな⦆ 
16:34.530 16:38.220 ⦅君じゃない 真宵君にだ⦆ 
16:34.920 16:36.060 不用在意
16:36.110 16:38.260 我说的不是你 是真宵
16:38.220 16:41.020 ⦅え!?ああ…そっちね⦆ 
16:38.280 16:41.060 哎?啊…是她啊
16:41.020 16:45.320 ⦅保釈金は 私が全額支払う。 
16:41.020 16:45.320 すぐに迎えに行ってくれ⦆ 
16:41.110 16:45.020 我已经把保释金全付了 你快去接她吧
16:47.400 16:54.600 《御剣…今月の事務所の家賃も 
16:47.400 16:54.600 ついでに全額支払ってくれ…》 
16:47.580 16:48.330 御剑…
16:49.800 16:53.350 顺便帮忙把这个月的事务所租金也全付了吧…
16:54.600 16:57.420 あたしが お姉ちゃんを 
16:54.600 16:57.420 呼べてたら…。 
16:54.830 16:56.910 如果当时我能呼唤出姐姐的话
16:57.420 17:00.390 あんなことには 
16:57.420 17:00.390 ならなかったかもしれない…。 
16:57.550 16:59.960 情况也许就不一样了…
17:00.390 17:03.850 あたし…悔しくて…。 
17:00.950 17:03.230 我好不甘心…
17:03.850 17:05.700 (ポシャン) 
17:05.700 17:08.570 ありがとう 真宵ちゃん。 
17:06.530 17:08.340 谢谢你 真宵
17:08.570 17:12.240 さ 今はションボリしてる場合じゃ 
17:08.570 17:12.240 ないッス! 
17:08.960 17:11.970 好了 现在可没时间垂头丧气!
17:12.240 17:16.610 御剣検事は 今もまだ留置場で 
17:12.240 17:16.610 ヒトリ震えてるッスよ! 
17:12.410 17:16.340 御剑检察官现在也还在看守所里一个人发抖呢!
17:16.610 17:19.760 そッスね!検事さんの涙を 
17:16.610 17:19.760 ぬぐえるのは➡ 
17:16.660 17:21.370 没错!能为他擦去泪水的只有我们了!
17:19.760 17:25.270 あたし達だけッスからね! 
17:19.760 17:25.270 アイツ そんなヤツだったかな… 
17:19.760 17:25.270 ところで それは? 
17:21.720 17:23.610 那家伙 是这种角色吗…
17:24.160 17:25.230 话说回来 那是什么?
17:25.270 17:28.870 ああ コイツは金属探知機ッス! 
17:25.440 17:28.460 哦 这是金属探测器!
17:28.870 17:32.390 何か手がかりはないかと 
17:28.870 17:32.390 思ったッスが…。 
17:29.020 17:31.460 原本还以为能用它找到什么线索…
17:32.390 17:37.130 (ピピピピピー) 
17:37.130 17:43.970 ごらんの通りッス。 
17:37.130 17:43.970 わぁ~ スゴーイ!ね ね 刑事さん 
17:37.130 17:43.970 あたしもやってみた~い! 
17:37.160 17:38.860 所你所见 一无所获
17:38.900 17:40.380 哇 好厉害!
17:40.490 17:43.850 呐呐 刑警先生 我也想用用看!
17:43.900 17:46.530 嗯 你就拿去用吧
17:43.970 17:47.860 ああ 持ってっていいッスよ。 
17:43.970 17:47.860 ヤッター! 
17:43.970 17:47.860 イタッ! 
17:46.580 17:47.830 好耶!
17:47.140 17:47.660 好痛!
17:47.860 17:52.340 じゃ 自分はここで署に戻るッス! 
17:47.860 17:52.340 ご苦労様です。 
17:47.880 17:50.930 那么 在下先回警署去了!
17:51.150 17:52.220 辛苦了
17:52.340 17:55.400 どれどれ~。 
17:52.340 17:55.400 なんのマネだよ…。 
17:52.510 17:53.510 我看看~
17:53.800 17:55.010 这是在干啥呢
17:55.400 17:59.540 う~ん 反応なしかぁ…ん? 
17:56.040 17:58.870 嗯~没反应啊…
17:59.540 18:03.170 コラ アンタら! 
17:59.540 18:03.170 わっ!ナツミさん! 
17:59.750 18:00.820 喂 我说你们!
18:00.870 18:02.830 哇!夏实小姐
18:03.170 18:09.040 ウチ 反省しとるんや。証人って 
18:03.170 18:09.040 ホンマ責任重大なんやな。 
18:03.990 18:09.160 我已经认真反省过了 证人真是责任重大啊
18:09.040 18:10.560 そうですね。 
18:09.210 18:10.100 是啊
18:10.540 18:12.650 而且被那个可怕的检察官一瞪
18:10.560 18:14.830 あのおっかない検事ににらまれて 
18:10.560 18:14.830 ついその気になってしもてん。 
18:12.690 18:14.540 不由自主地就说出那些话了
18:14.600 18:16.080 狩魔检察官吗?
18:14.830 18:19.410 狩魔検事ですか? 
18:14.830 18:19.410 ゴメンな これからは 
18:14.830 18:19.410 ヒョッシー 一本➡ 
18:16.540 18:19.470 抱歉啊 从今以后我会一心一意地追求葫西
18:19.410 18:22.890 キバって 
18:19.410 18:22.890 スクープ狙うことにするわ。 
18:19.410 18:22.890 まだやるんですか? 
18:19.510 18:21.550 振作精神专心跑头条的!
18:21.780 18:23.220 还要搞这个吗?
18:22.890 18:27.910 当然や!ヒョッシー ムシリとって 
18:22.890 18:27.910 巨額のマネーをワシづかむ~! 
18:23.290 18:28.030 那还用说!抓住葫西然后大捞一笔money!
18:27.910 18:33.210 それがナツミさんの人生設計や~。 
18:27.910 18:33.210 (ピーピーピー…) 
18:27.910 18:33.210 わ~ 来て~ なるほどく~ん! 
18:28.070 18:31.390 那就是夏实小姐我的人生蓝图啊!
18:31.440 18:33.800 哇 快过来 成步堂君!
18:35.100 18:37.640 これは…。 
18:35.100 18:37.640 (ナツミ)ガスボンベ?➡ 
18:35.500 18:36.080 这是…
18:36.510 18:37.510 压缩气瓶?
18:37.570 18:40.060 我说你啊 别发出那种奇怪的声音
18:37.640 18:40.180 アンタ 妙な音 立てんといて~。➡ 
18:40.110 18:42.510 会把我家葫西吓得不出来了的啊
18:40.180 18:44.300 ウチのヒョッシーが 
18:40.180 18:44.300 出てこ~へんわ~。 
18:40.180 18:44.300 え~。 
18:44.300 18:47.270 《もしかしたら…》 
18:44.990 18:45.930 莫非…
18:47.270 18:52.150 ナツミさん 僕 たった今 
18:47.270 18:52.150 わかったような気がします。 
18:47.270 18:52.150 なんや? 
18:47.590 18:51.040 夏实小姐 我感觉自己可能知道了
18:51.100 18:51.760 什么?
18:52.150 18:55.090 ヒョッシーの正体が。 
18:52.150 18:55.090 (ナツミ・真宵)え~!? 
18:52.290 18:53.970 葫西的真面目
18:55.090 18:59.080 やはり 
18:55.090 18:59.080 (矢張)いや だから知らねぇって! 
18:55.090 18:59.080 こんなボンベ! 
18:56.020 18:59.280 所以说我没见过这种气瓶啦!
18:59.080 19:02.900 そうはいかないぞ 矢張! 
18:59.080 19:02.900 このノボリが証拠だ。 
18:59.320 19:01.190 别嘴硬了 矢张
19:01.250 19:03.160 这旗子就是最好的证据
19:02.900 19:04.650 と…とのさまんじゅう…。 
19:03.190 19:04.980 大…大将军肉包…
19:04.650 19:08.740 お前 あのデカいバルーンに 
19:04.650 19:08.740 どうやって空気を入れたんだ? 
19:05.050 19:09.040 那个巨大的气球 你是怎么给它充气的?
19:08.740 19:13.740 それはモチロン!こうプーッて 
19:08.740 19:13.740 やって プシューッて…。 
19:09.090 19:14.140 那当然是这样吸气~然后吹气~啦
19:13.740 19:15.940 もしかしてアンタ…。 
19:14.170 19:15.880 莫非你…
19:18.060 19:22.400 あ~あ バレちまったな~。 
19:18.060 19:22.400 実はさぁ…➡ 
19:18.340 19:21.100 啊~还是露馅了
19:21.170 19:22.540 实际上…
19:22.400 19:25.790 10日ほど前 
19:22.400 19:25.790 このボンベをつないで➡ 
19:23.240 19:24.880 大约10天前吧?
19:24.930 19:27.890 我正准备用那个气瓶给大将军充气的时候…
19:25.790 19:28.820 トノサマンを 
19:25.790 19:28.820 ふくらまそうとしたら…。 
19:25.790 19:28.820 (ポン!) 
19:28.820 19:30.730 ⦅あれ?⦆ 
19:29.290 19:29.940 哎呀?
19:30.730 19:34.230 ⦅ううう うわ~!⦆ 
19:30.730 19:34.230 (爆発音) 
19:34.230 19:37.970 (矢張) 
19:34.230 19:37.970 ありゃもうロケットだったぜ 
19:34.230 19:37.970 トノサマン付きの。 
19:34.850 19:38.100 那已经可以算得上是火箭了 带着个大将军的
19:37.970 19:41.300 その時 キセキが起こったんだ。 
19:37.970 19:41.300 キセキ? 
19:38.150 19:40.370 那时候发生了个奇迹
19:40.730 19:41.310 奇迹?
19:41.300 19:47.040 湖まで飛んできたトノサマンが➡ 
19:43.310 19:48.370 飞向湖面的大将军掉进了水里
19:47.040 19:49.060 水面に落ちた。 
19:47.040 19:49.060 (シャッター音) 
19:49.060 19:51.660 まさに その瞬間! 
19:49.060 19:51.660 (シャッター音) 
19:49.290 19:50.620 就在那个瞬间!
19:53.630 19:55.400 (ナツミ)それが この写真!? 
19:53.730 19:55.060 这张照片就是这么来的?
19:55.120 19:59.580 破裂声就是气瓶的阀门被弹飞的声音
19:55.400 19:59.710 破裂音ってのは ボンベの栓が 
19:55.400 19:59.710 はじけとんだ時の音だったんです。 
19:59.710 20:02.830 じゃあ もしかして 
19:59.710 20:02.830 ヒョッシーの正体って…。 
19:59.910 20:02.650 那葫西的真面目莫非就是…
20:02.710 20:05.080 就是个漏了气的大将军
20:02.830 20:06.530 しぼんだトノサマン…かな。 
20:02.830 20:06.530 ええ~。 
20:06.530 20:08.930 ウチの夢もしぼんだわ~。 
20:06.740 20:09.050 我的梦想也漏气了…
20:08.930 20:12.200 うひゃひゃひゃひゃ~ 
20:08.930 20:12.200 サイコー! 
20:11.070 20:12.550 真是太厉害了!
20:12.200 20:14.800 なにが おもろいんや! 
20:12.200 20:14.800 ヒョッシー! 
20:12.610 20:13.820 有什么好笑的!
20:13.890 20:14.750 葫西!
20:17.220 20:18.990 ナツミさん。 
20:17.220 20:18.990 ん? 
20:17.600 20:18.220 夏实小姐
20:18.990 20:22.060 スクープの夢 
20:18.990 20:22.060 あきらめないで下さいね。 
20:19.450 20:21.850 请不要放弃头条的梦想啊
20:22.060 20:24.730 あたしも立派な霊媒師に 
20:22.060 20:24.730 なってみせますから。 
20:22.250 20:24.880 我也会努力成为独当一面的灵媒师的
20:24.730 20:29.670 えらい特殊な方向目指してるなぁ 
20:24.730 20:29.670 アンタも。 
20:25.100 20:28.460 你这努力的方向真够特殊的
20:29.670 20:33.170 それじゃ お元気で。 
20:29.670 20:33.170 あんたらもな~。 
20:29.750 20:31.080 那么 保重啊
20:31.710 20:32.750 你们也保重
20:36.430 20:38.830 ああ そうや。事件の晩➡ 
20:36.830 20:41.850 对了 说起来 我说过案发当晚快门跳了两次吧
20:38.830 20:42.030 ウチのカメラは 2回シャッターを 
20:38.830 20:42.030 切ったって言うたよな。 
20:42.030 20:45.900 結局 1枚目は 
20:42.030 20:45.900 提出されませんでしたね。 
20:42.270 20:45.600 但是最后第一张没有提交上来
20:45.670 20:48.900 因为第一张确实啥都没拍到
20:45.900 20:51.110 実際 な~んも写っとらんかった 
20:45.900 20:51.110 からな。でも 一応渡しとくわ。 
20:48.960 20:51.090 不过姑且还是给你好了
20:51.110 20:55.960 ヒョッシーの正体 
20:51.110 20:55.960 教えてくれた お礼や。 
20:51.110 20:55.960 ありがとうございます。 
20:51.140 20:54.000 作为揭露了葫西真面目的回礼
20:54.120 20:55.840 非常感谢
20:55.960 20:59.580 う~ん 
20:55.960 20:59.580 確かに何も写ってないなあ。 
20:57.450 20:59.480 的确是什么都没有啊
20:59.580 21:02.940 そん時 大きい音がしたんは 
20:59.580 21:02.940 確かやけどな。 
20:59.960 21:03.220 当时确实有听到巨大声响就是了
21:02.940 21:06.140 ほな! 
21:03.420 21:03.890 拜啦!
21:06.140 21:09.990 ああそうや もう1つ。 
21:06.140 21:09.990 まだあるんですか? 
21:06.750 21:08.630 对了 说起来 还有件事要和你说
21:08.670 21:09.800 还有什么事吗?
21:09.980 21:16.470 根据小道消息 当时报警的好像是出租小船的大叔
21:09.990 21:14.230 耳よりな情報やで。 
21:09.990 21:14.230 事件を警察に通報したん➡ 
21:14.230 21:17.270 貸しボート屋のオッサンらしいで。 
21:14.230 21:17.270 ホントですか!? 
21:16.540 21:17.220 真的吗?
21:17.270 21:22.200 オッサンより法廷ばえがする~ 
21:17.270 21:22.200 いうんで ウチが呼ばれたけどな。 
21:18.140 21:22.230 但是我上法庭比大叔上去要好看 所以最后还是我上了
21:22.200 21:23.810 今度こそ ほなな~。 
21:22.290 21:23.630 这次真的拜拜啦
21:23.810 21:26.910 法廷ばえって。 
21:23.810 21:26.910 ハハハ…。 
21:24.240 21:25.880 好看…
21:28.990 21:32.160 (オヤジ)ただいま サユリさん。 
21:28.990 21:32.160 (オウム)オハヨー オハヨー。 
21:29.320 21:30.830 我回来了 小百合
21:30.890 21:32.510 早上好 早上好
21:32.160 21:34.030 (ノック) 
21:32.160 21:34.030 すみませ~ん! 
21:32.970 21:34.190 打扰了!
21:34.030 21:38.000 おやおや 誰かきたぞ…。 
21:34.030 21:38.000 ごめんくださ~い。 
21:34.180 21:36.380 哎呀呀 有人来了
21:34.190 21:35.460 请问有人在吗
21:38.000 21:41.570 ワスレルナ。 
21:38.000 21:41.570 サユリさん し~。 
21:38.670 21:39.490 不要忘了
21:39.800 21:41.690 小百合 嘘~
21:41.570 21:45.990 ワスレルナ。ディーエル 
21:41.570 21:45.990 ロクゴウジケンヲ ワスレルナ。 
21:41.750 21:45.830 不要忘了 DL6号案件 不要忘了
21:45.870 21:49.970 不要忘了DL6号案件 啊!
21:45.990 21:49.900 ディーエルロクゴウジケンヲ 
21:45.990 21:49.900 ワスレルナ。アーッ! 
21:49.900 22:09.900 ♬~ 
21:53.790 21:59.290 心烦意乱中写就的讯息
21:59.290 22:05.840 冲动地在深夜发送给了你
22:05.840 22:11.060 就算只是偶尔也好
22:09.900 22:29.910 ♬~ 
22:11.060 22:17.060 要想起我永远在你身边
22:17.770 22:23.230 哪怕难忍悲痛 哪怕满怀后悔
22:23.230 22:30.030 依然在叹息中挣扎前行
22:29.910 22:49.890 ♬~ 
22:30.030 22:35.500 若是你相信未来
22:35.500 22:41.040 即使即将变得冷漠无情 也不要忘记
22:41.540 22:47.090 流泪之后 笑容必将到来
22:47.090 22:53.430 就连那些本应被迷惘所牵绊的日子
22:49.890 22:53.160 ♬~ 
22:53.160 23:04.720 ♬~ 
22:53.430 22:59.230 也美好得让人想要紧紧拥抱
22:59.230 23:04.860 千万不要放弃 一定有明天正在等待
23:04.720 23:18.920 ♬~ 
23:04.860 23:10.780 每一秒都比上一秒更靠近梦想
23:10.780 23:18.250 一同注视着那道光芒
23:20.750 23:21.390 我有异议!
23:22.170 23:26.370 新目击者的登场 将案件的真相引向了更加黑暗之处
23:26.940 23:29.920 从过去就一直在回响的某个案件的名字
23:30.460 23:31.580 充满了疑点的审理
23:31.970 23:35.040 正按着不败检察官——狩魔的剧本进行着
23:35.630 23:37.490 在对御剑下达判决的那个瞬间
23:37.570 23:39.260 那个男人突然要求暂缓
23:40.000 23:41.950 找出矛盾 逼近真相!
23:42.020 23:45.880 次回 逆转,然后再见 - 3rd Trial
23:45.930 23:46.650 接招吧!