高校舰队(青春波纹) 第01集 初次航海大危机!

剧情介绍:

  日本许多国土由于被水淹没而消失。海上交通相较发达,守护海上安全的“蓝色人鱼”不知不觉成为了女学生们憧憬的职业。因为对“蓝色人鱼”的憧憬,入学海洋高中的岬明乃被任命为阳炎型航洋直接教育舰“晴风”的舰长。立刻出发进行初次海洋实习,但…。

1/7Page Total 316 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
高校舰队(青春波纹) 第01集 初次航海大危机!
00:10.000 00:15.000 本字幕由✿花語&千夏字幕組✿共同製作
00:10.000 00:15.000 本字幕由✿花語&千夏字幕組✿共同製作
00:17.430 00:19.850 就快經過了 萌香
00:17.430 00:19.850 もうすぐ通るよ もかちゃん
00:37.780 00:39.910 來了
00:37.780 00:39.910 来た
00:47.460 00:48.920 很震撼呢 岬
00:47.460 00:48.920 すごいね みけちゃん
01:01.560 01:02.850 她們對我們揮手了
01:01.560 01:02.850 手振ってくれた
01:03.180 01:06.730 萌香 我們一定 一定要
01:03.180 01:06.730 もかちゃん 私達 絶対 絶対
01:06.730 01:08.360 成為藍色人魚哦
01:06.730 01:08.360 ブルーマーメイドになろうね
01:09.440 01:10.320 生於海洋
01:09.440 01:10.320 海に生き
01:10.730 01:11.900 守護海洋
01:10.730 01:11.900 海を守り
01:12.440 01:13.780 走向海洋
01:12.440 01:13.780 海をゆく
01:14.280 01:15.030 那就是
01:14.280 01:15.030 それが
01:15.570 01:17.530 藍色人魚
01:15.570 01:17.530 ブルーマーメイド
02:12.920 02:14.670 那個時候啊...
02:12.920 02:14.670 その時にさ...
02:22.350 02:23.220 貓...
02:22.350 02:23.220 ねっ...
02:24.100 02:24.930 貓...
02:24.100 02:24.930 ねっ...
02:27.270 02:28.140 是貓
02:27.270 02:28.140 は 猫だ
02:38.910 02:40.700 痛
02:38.910 02:40.700 いったい
02:45.450 02:46.800 抱歉 你沒事...
02:45.450 02:46.800 ごめんなさい だいじょう...
02:46.380 02:47.480 我沒事
02:46.380 02:47.480 大丈夫だ
02:48.960 02:49.960 真是的
02:48.960 02:49.960 まったく
02:50.670 02:51.960 給我注意點
02:50.670 02:51.960 気をつけろ
03:06.430 03:08.100 真不走運
03:06.430 03:08.100 ついてない
03:08.100 03:09.190 捉住我
03:08.100 03:09.190 つかまって
03:10.940 03:13.900 不用了 我擅長穿衣游泳
03:10.940 03:13.900 いい 着衣泳得意だ
03:14.910 03:17.240 哇 濕身了呢
03:14.910 03:17.240 うわ 濡れちゃったね
03:17.900 03:19.490 濕透了
03:17.900 03:19.490 ずぶ濡れだ
03:22.320 03:24.700 等下還要去入學儀式唉
03:22.320 03:24.700 これから入学式だと言うのに
03:25.040 03:25.950 真不走運呢
03:25.040 03:25.950 ついてないね
03:26.200 03:28.200 你好意思說
03:26.200 03:28.200 お前が言うな
03:43.720 03:46.310 內衣與校服都乾了哦
03:43.720 03:46.310 下着も制服も乾いたよ
03:49.180 03:51.020 我先放在這裡
03:49.180 03:51.020 ここに置いておくね
03:52.520 03:54.150 衣服也燙好了
03:52.520 03:54.150 プレスもしておいたから
03:54.610 03:56.650 太好了 看來能趕得上呢
03:54.610 03:56.650 よかった 間に合いそうだね
03:56.650 04:00.900 話說回來 蕉皮是夠滑
03:56.650 04:00.900 それにしても バナナの皮って本当にすべるんだね
04:03.620 04:05.780 我要換衣服 能給我出去嗎
04:03.620 04:05.780 着替えるから 出てってくれないか
04:08.040 04:09.040 抱歉 抱歉
04:08.040 04:09.040 ごめん ごめん
04:11.210 04:15.040 難得上同一學校 今後也多多指教哦
04:11.210 04:15.040 せっかく同じ学校になったんだから  これからよろしくね
04:17.710 04:19.870 媽 覺得如何
04:17.710 04:19.870 母さん どう
04:29.270 04:30.930 萌香
04:29.270 04:30.930 もかちゃん
04:31.770 04:32.890 岬
04:31.770 04:32.890 みけちゃん
04:33.850 04:35.730 典禮要開始了哦
04:33.850 04:35.730 もう式始まるよ
04:35.730 04:37.190 剛發生了些事
04:35.730 04:37.190 ちょっと色々あって
04:37.650 04:39.360 我還以為你會趕不上
04:37.650 04:39.360 間に合わないかと思ったじゃない
04:39.780 04:40.690 抱歉抱歉
04:39.780 04:40.690 ごめんごめん
04:41.030 04:43.110 你還是一如既往呢 岬
04:41.030 04:43.110 相変わらずだね みけちゃん
04:50.200 04:51.480 好久不見
04:50.200 04:51.480 久しぶりだね
04:53.000 04:55.210 小學以來都沒見呢
04:53.000 04:55.210 小学校以来だもんね
04:58.820 05:00.970 分班結果好像在最後
04:58.820 05:00.970 クラス発表は最後みたいだよ
05:01.420 05:03.880 能與萌香同船就好了
05:01.420 05:03.880 もかちゃんと一緒の船だといいな
05:04.180 05:07.180 入學典禮即將開始
05:04.180 05:07.180 まもなく入学式を開始します
05:04.680 05:05.640 說的是呢
05:04.680 05:05.640 そうだね
05:07.180 05:09.350 新生列隊等候
05:07.180 05:09.350 新入生は整列して待機
05:13.640 05:16.860 接下來 由宗谷校長致辭
05:13.640 05:16.860 では 宗谷校長より ご挨拶です
05:18.980 05:21.990 同學們 祝賀你們入學
05:18.980 05:21.990 皆さん 入学おめでとうございます
05:23.110 05:25.240 我是校長宗谷真雪
05:23.110 05:25.240 学校長の宗谷まゆきです
05:25.780 05:29.780 各位在理論 實踐上取得優秀成績
05:25.780 05:29.780 皆さんは座学 実技で 優秀な成績を収め
05:29.780 05:33.160 考進了這所橫須賀女子海洋學校
05:29.780 05:33.160 この横須賀女子海洋学校に晴れて入学しました
05:34.210 05:36.580 很快海上實習就要開始
05:34.210 05:36.580 すぐに海洋実習が始まりますが
05:37.000 05:38.730 請各位克服一切困難
05:37.000 05:38.730 あらゆる困難を乗り越え
05:39.360 05:41.810 成為出色的藍色人魚
05:39.360 05:41.810 立派なブルーマーメイドになってください
05:44.920 05:46.590 好厲害 好厲害
05:44.920 05:46.590 すごい すごい
05:46.840 05:49.060 萌香 你是武藏號哦
05:46.840 05:49.060 もかちゃん 武蔵だよ
05:49.430 05:50.860 而且還是艦長
05:49.430 05:50.860 しかも艦長
05:51.220 05:52.890 好厲害
05:51.220 05:52.890 すごい
05:53.310 05:56.270 岬不也是成了艦長嗎
05:53.310 05:56.270 みけちゃんだって 艦長さんになったじゃない
05:56.600 05:57.600 晴風號的艦長
05:56.600 05:57.600 晴風の
05:59.190 06:01.820 但晴風號是航洋艦級別的
05:59.190 06:01.820 だけど晴風は航洋艦クラスだから
06:02.070 06:04.530 正式的好像不叫艦長哦
06:02.070 06:04.530 正式には艦長って言わないらしいよ
06:05.200 06:07.360 但是艦長就是艦長哦
06:05.200 06:07.360 でも艦長は艦長だよ
06:07.360 06:08.910 小船上
06:07.360 06:08.910 小さい船のほうが
06:08.910 06:11.990 視線更能看達所有地方 不是挺好嗎
06:08.910 06:11.990 隅々まで目が行き届いていいんじゃないかな
06:12.410 06:14.950 對哦 一個班的人數
06:12.410 06:14.950 そっか 一クラスの人数は
06:14.950 06:17.120 武藏號與晴風號都一樣呢
06:14.950 06:17.120 武蔵も晴風も一緒だもんね
06:17.500 06:19.670 雖說一定程度上實現了自動化
06:17.500 06:19.670 ある程度自動化されてるとはいえ
06:19.670 06:21.420 大船是挺幸苦的呢
06:19.670 06:21.420 大き船は大変だね
06:21.880 06:23.420 但有那個價值
06:21.880 06:23.420 やり甲斐はあるけれど
06:23.880 06:26.300 可是我能勝任嗎
06:23.880 06:26.300 でも私で大丈夫かな
06:26.300 06:29.800 艦長的工作 僅在考前複習學習過
06:26.300 06:29.800 艦長の仕事って受験勉強でやっただけだし
06:30.260 06:33.890 我想岬一定會成為一位好艦長
06:30.260 06:33.890 みけちゃんは きっといい艦長さんになると思うよ
06:34.430 06:37.390 看 那就是晴風號哦
06:34.430 06:37.390 ほら あれが晴風だよ
06:37.940 06:39.940 感覺挺卡哇依呢
06:37.940 06:39.940 なんか可愛い
06:42.770 06:45.320 那裡將會成為我的家啊
06:42.770 06:45.320 あそこがうちになるんだな
06:46.950 06:50.280 難得能見面 又要分開了呢
06:46.950 06:50.280 やっと会えたのに また離れ離れだね
06:52.120 06:55.240 不要緊的 雖不在同一船上
06:52.120 06:55.240 大丈夫だよ 船は別々だけど
06:55.240 06:57.290 但是在同一片海上
06:55.240 06:57.290 でも同じ海の上だもん
06:58.670 06:59.420 岬
06:58.670 06:59.420 みけちゃん
06:59.920 07:01.790 我會在晴風號
06:59.920 07:01.790 私には晴風の
07:01.790 07:04.920 萌香你則會在武藏號結識新的夥伴
07:01.790 07:04.920 もかちゃんには武蔵の新しい仲間ができるし
07:06.130 07:10.140 說的是呢 海上的同伴是一家人呢
07:06.130 07:10.140 そうだね 海の仲間は家族だもんね
07:10.300 07:13.390 努力畢業 成為藍色人魚吧
07:10.300 07:13.390 頑張って卒業してブルーマーメイドになろうね
07:14.350 07:15.180 生於海洋
07:14.350 07:15.180 海に生き
07:15.520 07:16.600 守護海洋
07:15.520 07:16.600 海を守り
07:16.890 07:18.060 走向海洋
07:16.890 07:18.060 海をゆく
07:18.560 07:21.480 那便是藍色人魚
07:18.560 07:21.480 それがブルーマーメイド
07:22.360 07:24.440 是藍色人魚的標語
07:22.360 07:24.440 ブルーマーメイドの標語だ
07:24.440 07:25.900 挺懷念呢
07:24.440 07:25.900 懐かしいね
07:25.900 07:28.530 我們小時候也喊過呢
07:25.900 07:28.530 私達も子供の頃やったよね
07:33.870 07:37.080 入學典禮結束 馬上就是海洋實習呢
07:33.870 07:37.080 入学式が終わったら すぐ海洋実習だね
07:37.500 07:41.460 我們要整理行李 去各個班的艦上課室集合
07:37.500 07:41.460 荷物を揃えて各クラス艦の教室に集合だって
07:43.420 07:44.790 是剛才的貓
07:43.420 07:44.790 さっきの猫だ
07:46.050 07:47.670 一臉囂張的樣子
07:46.050 07:47.670 なんか偉そうだな
07:49.510 07:52.260 剛才有人稱呼它五十六
07:49.510 07:52.260 先誰かが五十六って呼んでたよ
07:52.260 07:53.390 五十六?
07:52.260 07:53.390 五十六?
07:53.600 07:55.720 似乎是在這一帶徘徊的貓
07:53.600 07:55.720 この辺りをうろうろしてる猫みたい
07:56.430 07:59.730 叫五十六 感覺比我更像艦長
07:56.430 07:59.730 五十六なんて私より艦長っぽいね
08:02.150 08:03.400 比叡號在哪邊
08:02.150 08:03.400 比叡どっちだっけ
08:03.400 08:04.730 據說在第三碼頭
08:03.400 08:04.730 第三埠頭だって
08:04.730 08:06.980 我們也要去拿行李集合才行
08:04.730 08:06.980 私達も荷物持って集合しないと
08:10.740 08:14.370 那2週後 海洋實習結束後再見呢
08:10.740 08:14.370 じゃ また2週間後 海洋実習終わったらだね
08:14.370 08:17.660 嗯 2週 眨眼間的事
08:14.370 08:17.660 うん 2週間なんて あっという間だよ
08:18.160 08:19.410 那再見了
08:18.160 08:19.410 それじゃ またね
08:30.010 08:32.180 被安排到同一個班上了呢
08:30.010 08:32.180 同じクラスになれたね
08:33.760 08:35.640 為何是晴風號
08:33.760 08:35.640 なんで晴風なんだろう
08:36.100 08:38.640 這下子我成了墊底了
08:36.100 08:38.640 これじゃ私 落ちこぼれた
08:38.640 08:40.180 宗谷同學
08:38.640 08:40.180 宗谷さん
08:41.810 08:43.190 好久不見
08:41.810 08:43.190 久しぶりだね
08:43.690 08:44.850 打起精神來
08:43.690 08:44.850 元気出して
08:45.150 08:48.940 宗谷同學竟然不是艦長 那是有什麼地方出錯了
08:45.150 08:48.940 宗谷が艦長じゃないなんて 何かの間違いだよ
08:49.280 08:51.440 成績明明是頂端
08:49.280 08:51.440 成績 トップクラスなのに
08:54.660 08:56.370 原來我們同一條船啊
08:54.660 08:56.370 一緒の船なんだ
08:57.660 08:59.080 真不走運
08:57.660 08:59.080 ついてない
08:59.240 09:00.290 這是有緣分吧
08:59.240 09:00.290 縁があるのかな
09:00.450 09:01.410 絕對沒有
09:00.450 09:01.410 絶対ない
09:03.830 09:05.170 我叫岬明乃
09:03.830 09:05.170 私 岬明乃
09:05.580 09:06.710 兩位呢
09:05.580 09:06.710 二人は
09:06.710 09:08.550 宗谷同學 你認識她?
09:06.710 09:08.550 宗谷さん 知り合い?
09:08.130 09:10.400 不認識 不認識就是不認識
09:08.130 09:10.400 知らない 知らないったら知らない
09:11.010 09:13.800 宗谷同學 宗谷真白同學嗎
09:11.010 09:13.800 宗谷さん 宗谷ましろさん
09:14.220 09:16.010 是副艦長對吧
09:14.220 09:16.010 副長さんだよね
09:16.010 09:16.800 你呢
09:16.010 09:16.800 貴女は
09:17.260 09:18.800 我是輪機助手...
09:17.260 09:18.800 私は機関助手の...
09:18.800 09:19.850 黒木洋美同學?
09:18.800 09:19.850 黒木洋美さん?
09:21.390 09:22.310 多多指教
09:21.390 09:22.310 よろしくね
09:22.640 09:24.520 我也請多多指教
09:22.640 09:24.520 こちらこそよろしく
09:22.890 09:25.600 岬明乃
09:22.890 09:25.600 岬明乃
09:24.520 09:25.900 一起努力吧
09:24.520 09:25.900 一緒に頑張ろうね
09:29.770 09:32.990 晴風班 全體到齊了嗎
09:29.770 09:32.990 晴風クラス 全員揃ったか
09:42.950 09:43.870 艦長
09:42.950 09:43.870 艦長
09:44.040 09:44.620 是
09:44.040 09:44.620 はい
09:44.960 09:46.420 艦長?
09:44.960 09:46.420 艦長?
09:46.830 09:47.790 起立
09:46.830 09:47.790 起立
09:51.210 09:53.420 我是指導教官 古庄
09:51.210 09:53.420 指導教官の古庄です
09:53.800 09:56.740 今日起 你們成為了高中生
09:53.800 09:56.740 今日からあなた達は高校生となって
09:56.740 09:59.220 將要出發去海洋實習
09:56.740 09:59.220 海洋実習に出ることになります
09:59.640 10:01.430 或許會有艱苦的情況
09:59.640 10:01.430 辛いこともあるでしょうが
10:01.430 10:05.770 有句話說 風平浪靜的海洋孕育不出好船員
10:01.430 10:05.770 穏やかな海は良い船乗りを 育てないという言葉があります
10:06.310 10:09.770 與同伴互相幫助 承受嚴峻天氣
10:06.310 10:09.770 仲間と助け合い 厳しい天候にも耐え
10:09.770 10:11.780 跨過洶湧波濤之時
10:09.770 10:11.780 荒い波を超えた時に
10:12.190 10:15.030 你們一定會越發進步
10:12.190 10:15.030 あなた達は一段と成長しているはずです
10:15.560 10:17.380 當再次回到陸地之時
10:15.560 10:17.380 また陸に戻った時
10:17.380 10:23.060 我期待著能與成為出色船員的你們再會
10:17.380 10:23.060 立派な船乗りになったあなた達と 会えることを楽しみにしています
10:23.580 10:25.750 那麼各就各位 準備出港
10:23.580 10:25.750 では各自 出港準備
10:32.170 10:34.590 請問 古庄教官
10:32.170 10:34.590 あの 古庄教官
10:34.590 10:36.510 納尼 岬同學
10:34.590 10:36.510 なに 岬さん
10:36.880 10:40.680 請問 為何我會是艦長
10:36.880 10:40.680 あの どうして私が艦長なのでしょう
10:42.310 10:47.690 那個 我沒有能當艦長的成績
10:42.310 10:47.690 その 私は艦長になれる成績では
10:48.190 10:51.690 那麼我問你 你所想的理想艦長是什麼
10:48.190 10:51.690 では聞くけど あなたの理想の艦長とは
10:53.400 10:54.480 那是...
10:53.400 10:54.480 それは...
10:55.740 10:59.780 就像船上的父親那樣的人
10:55.740 10:59.780 船の中のお父さんみたいな
10:59.950 11:02.700 因為 船上的同伴是一家人
10:59.950 11:02.700 あの 船の仲間は家族なので
11:04.290 11:05.870 那你就成為那樣子就好了
11:04.290 11:05.870 ではそうなればいいわ
11:08.250 11:11.210 成為與這艘晴風號相稱的艦長
11:08.250 11:11.210 この晴風に相応しい艦長に
11:22.050 11:23.930 啊咧 五十六?
11:22.050 11:23.930 あれ 五十六?
11:24.890 11:26.180 貓?
11:24.890 11:26.180 猫?
11:26.180 11:27.770 卡哇依
11:26.180 11:27.770 可愛い
11:28.730 11:29.940 又是它
11:28.730 11:29.940 また
11:31.650 11:33.030 你這傢伙...
11:31.650 11:33.030 お前が...
11:33.030 11:33.930 不...
11:33.030 11:33.930 いえ...
11:33.930 11:35.730 是艦長你帶它進來的嗎
11:33.930 11:35.730 艦長が連れてきたんですか
11:36.110 11:38.110 似乎是它擅自進來的
11:36.110 11:38.110 勝手に乗り込んだみたい
11:38.780 11:40.570 要準備出港才行
11:38.780 11:40.570 出港準備しないと
11:40.780 11:42.280 這隻貓要怎麼辦
11:40.780 11:42.280 この猫どうするんだ
11:42.280 11:43.740 已經不能抓它下船了
11:42.280 11:43.740 もう降ろせないですし
11:43.740 11:46.700 畢竟能給我們捉老鼠 也沒什麼問題吧
11:43.740 11:46.700 ネズミを退治してくれるから  いいんじゃないですか
11:46.700 11:49.960 怎麼能 要與貓一起航海?
11:46.700 11:49.960 そんな 猫と一緒に航海するのか?
11:49.960 11:52.880 那五十六就是大艦長
11:49.960 11:52.880 じゃ 五十六は大艦長ということで
11:52.880 11:55.460 而且比我階級還高
11:52.880 11:55.460 しまも私より階級が上
11:55.460 11:56.670 對了
11:55.460 11:56.670 そうだ
11:57.300 12:00.700 重新自我介紹 我是艦長岬明乃
11:57.300 12:00.700 改めまして 艦長の岬明乃です
12:00.700 12:02.050 請多多指教
12:00.700 12:02.050 よろしくね
12:03.260 12:05.430 我是副艦長宗谷真白
12:03.260 12:05.430 副長の宗谷ましろだ
12:05.850 12:09.390 我是書記納沙幸子
12:05.850 12:09.390 私は書記の納沙幸子です
12:10.310 12:12.350 我是魚雷委員西崎芽依
12:10.310 12:12.350 水雷委員の西崎芽依よ
12:12.560 12:15.230 抱歉 遲到了
12:12.560 12:15.230 すみません 遅れました
12:15.230 12:16.570 抱歉了
12:15.230 12:16.570 ごめんなさい
12:19.900 12:23.530 我是 航...航海長知床鈴
12:19.900 12:23.530 私 こ...航海長の知床鈴です
12:24.030 12:25.620 你 你是?
12:24.030 12:25.620 あ あなたは?
12:25.950 12:27.120 炮...炮
12:25.950 12:27.120 ほ...ほ
12:28.330 12:32.830 炮術委員 立石志摩同學對吧
12:28.330 12:32.830 砲術委員の立石志摩さんだよね
12:34.750 12:37.710 喲西 那全體各自就位
12:34.750 12:37.710 よし じゃ皆 定位置に就いて
12:38.550 12:39.800 準備出港
12:38.550 12:39.800 出港準備
12:40.510 12:42.720 前甲板成員 準備收錨
12:40.510 12:42.720 前部員 錨鎖詰め方
12:43.180 12:44.720 準備出港
12:43.180 12:44.720 出港用意
12:45.010 12:46.100 起錨
12:45.010 12:46.100 錨を上げ
12:51.100 12:54.020 兩舷微速前進(6節) 150度 保持航向
12:51.100 12:54.020 両舷前進微速 150度 ようそろ
12:51.100 12:54.020 「ようそろ」とは航海用語で 船を直進させることを意味する操舵号令である
12:51.100 12:54.020 「ようそろ」とは航海用語で 船を直進させることを意味する操舵号令である
12:55.730 12:57.020 晴風號 出港
12:55.730 12:57.020 晴風 出港
12:59.030 13:00.490 微速前進(6節)
12:59.030 13:00.490 前進微速
13:00.490 13:03.780 蒸汽渦輪船的話 我記得有真空管...
13:00.490 13:03.780 蒸気タービン艦って 確かバルブ...
13:13.790 13:14.920 航海長掌舵
13:13.790 13:14.920 航海長操艦
13:14.920 13:17.040 「いただきました航海長」。入港前には「お返しします」
13:14.920 13:17.040 「いただきました航海長」。入港前には「お返しします」
13:15.380 13:17.040 航海長掌舵
13:15.380 13:17.040 航海長操艦
13:17.630 13:20.590 保持兩舷原速前進(12節)
13:17.630 13:20.590 両舷前進原速 赤黒なし
13:17.630 13:20.590 「赤黒」は速力の微調整 「赤黒なし」とは原速(12ノット)のままということ
13:17.630 13:20.590 「赤黒」は速力の微調整 「赤黒なし」とは原速(12ノット)のままということ
13:20.590 13:21.800 航向150度
13:20.590 13:21.800 針路150度
13:22.340 13:27.600 收到 保持兩舷原速前進(12節)
13:22.340 13:27.600 いただきました 航海長 両舷前進原速 赤黒なし
13:27.600 13:29.310 航向150度
13:27.600 13:29.310 針路150度
13:37.270 13:38.480 萌香
13:37.270 13:38.480 もかちゃん
13:40.400 13:43.860 萌香
13:40.400 13:43.860 もかちゃん
13:58.000 14:01.460 西之島新島海域
13:58.000 14:01.460 西之島新島海域
14:06.300 14:07.760 全艦集合好了嗎
14:06.300 14:07.760 全艦集合した
14:07.760 14:10.010 不 武藏號與晴風號還未到
14:07.760 14:10.010 いいえ 武蔵と晴風がまだです
14:10.680 14:14.270 晴風號根據通訊 會遲到
14:10.680 14:14.270 晴風は通信によると 遅刻です
14:15.810 14:16.770 現在的位置是?
14:15.810 14:16.770 現在位置は
14:17.310 14:20.690 28度 10.5分 北緯
14:17.310 14:20.690 28度 10.5分ノース
14:20.690 14:24.860 139度 33.3分 東經
14:20.690 14:24.860 139度 33.3分イースト
14:24.860 14:27.280 還有72.4海里
14:24.860 14:27.280 あと72.4マイル
14:27.530 14:30.160 還有幾分鐘到達集合地點
14:27.530 14:30.160 あと何分で集合場所に着く
14:30.490 14:33.950 以...以18節巡航 要4小時
14:30.490 14:33.950 じゅん...巡航18ノットで 4時間
14:35.080 14:38.250 第一次海洋實習竟然遲到
14:35.080 14:38.250 初めての海洋実習に遅刻するなんて
14:38.630 14:39.830 真不走運
14:38.630 14:39.830 ついていない
14:39.830 14:43.920 抱 抱歉 怪我搞錯了方向
14:39.830 14:43.920 ご ごめんなさい 私が方向を間違えたから
14:43.920 14:46.550 引擎也停機了一次呢
14:43.920 14:46.550 エンジンも一度停止しましたしね
14:46.550 14:49.220 畢竟晴風號是高壓鍋爐艦
14:46.550 14:49.220 晴風は高圧艦だからね
14:49.220 14:51.930 速度雖快 但是故障多
14:49.220 14:51.930 速度は早いけど 故障が多いんだもん
14:52.560 14:54.100 真不走運
14:52.560 14:54.100 ついていない
14:55.640 14:57.270 話說 艦長呢
14:55.640 14:57.270 そういえば 艦長は
15:00.310 15:04.110 今日好天氣呢 五十六
15:00.310 15:04.110 今日はいい天気だね 五十六
15:05.240 15:07.280 果然大海就是好
15:05.240 15:07.280 やっばり海っていいな
15:07.280 15:08.660 艦長
15:07.280 15:08.660 艦長
15:08.910 15:11.030 副艦長在叫你
15:08.910 15:11.030 副長が呼んてるよ
15:11.870 15:12.530 芽依
15:11.870 15:12.530 メイちゃん
15:12.910 15:16.200 她說這樣下去 會趕不上集合時間
15:12.910 15:16.200 このままだと集合時間に間に合わないって
15:17.410 15:21.580 我已讓通訊員小鶇聯絡猿島號說我們要遲到了
15:17.410 15:21.580 猿島には通信員のつぐちゃんに 遅刻の連絡してもらったよ
15:22.090 15:23.840 但是她說叫你過去
15:22.090 15:23.840 でも呼んでこいってさ
15:30.720 15:31.590 怎麼了
15:30.720 15:31.590 どうしたの
15:31.590 15:33.350 你去了哪裡
15:31.590 15:33.350 どこへ行ってたんですか
15:33.510 15:34.680 我去了下甲板
15:33.510 15:34.680 ちょっと甲板に
15:34.810 15:36.730 都要遲到了 你在做什麼
15:34.810 15:36.730 遅刻しそうな時になにを
15:36.890 15:40.850 我們要遲到的消息我已讓鶇轉達了
15:36.890 15:40.850 遅れるって連絡はもうつぐちゃんに送ってもらったし
15:40.850 15:42.440 所以我去給五十六餵食
15:40.850 15:42.440 だから五十六くんに餌を
15:49.900 15:50.490 什麼事
15:49.900 15:50.490 なんだ
15:50.610 15:52.990 中彈 右30度 距離3.0
15:50.610 15:52.990 着弾 右30度 3.0
15:53.910 15:54.680 中彈?
15:53.910 15:54.680 着弾?
15:57.080 15:58.540 什麼事了
15:57.080 15:58.540 どうしたの
15:58.540 16:00.540 120%不知道
15:58.540 16:00.540 120パー分かんない
16:00.920 16:01.830 又中彈了
16:00.920 16:01.830 まだ着弾
16:02.210 16:04.540 是至近弾 後部甲板進水
16:02.210 16:04.540 至近弾 後部甲板に浸水
16:02.210 16:04.540 至近弾:毋須直接命中 靠爆炸造成傷害
16:02.210 16:04.540 至近弾:毋須直接命中 靠爆炸造成傷害
16:04.540 16:06.840 廚房的飯碗摔壞了
16:04.540 16:06.840 烹炊室で茶碗が割れっちゃったよ
16:07.130 16:07.590 小白
16:07.130 16:07.590 しろちゃん
16:09.420 16:10.430 小白
16:09.420 16:10.430 しろちゃん
16:10.840 16:12.720 叫你呢宗谷同學
16:10.840 16:12.720 宗谷さんのことだよ
16:12.720 16:14.760 你叫真白 所以叫小白
16:12.720 16:14.760 ましろだから しろちゃんでしょう
16:14.760 16:15.810 小白?
16:14.760 16:15.810 しろちゃん?
16:16.390 16:21.940 艦長 請叫我宗谷同學或者副艦長
16:16.390 16:21.940 艦長 宗谷さんもしくは副長と呼んていただきたい
16:22.400 16:24.230 那就像陌生人一樣啊
16:22.400 16:24.230 ええ 他人みたいだよ
16:24.230 16:25.190 就是陌生人好吧
16:24.230 16:25.190 他人でしょう
16:25.650 16:27.780 海上的同伴們都是一家人好吧
16:25.650 16:27.780 海の仲間はみんな家族でしょう
16:27.780 16:28.660 才不是一家人
16:27.780 16:28.660 家族なんかじゃ
16:28.660 16:31.450 不說這個了 小白 能讓我騎下你肩膀嗎
16:28.660 16:31.450 それよりしろちゃん ちょっと肩車してもらっていい
16:33.450 16:35.580 有在聽人講話嗎
16:33.450 16:35.580 人の話聞いてますか
16:36.030 16:38.830 謝謝 我一個人夠不到
16:36.030 16:38.830 ありがとう 私だけじゃ届かないから
16:39.830 16:42.960 艦長 是來自猿島號的炮擊
16:39.830 16:42.960 艦長 猿島からの砲撃です
16:45.380 16:47.670 古庄教官?
16:45.380 16:47.670 え 古庄教官?
16:48.210 16:48.760 為什麼
16:48.210 16:48.760 どうして
16:48.760 16:50.260 因為我們遲到了
16:48.760 16:50.260 遅刻したからだ
16:50.260 16:51.640 當然會生氣了
16:50.260 16:51.640 怒られて当然だ
16:51.930 16:54.300 怎麼會 因此就炮擊我們...
16:51.930 16:54.300 そんな それで砲撃な...
16:54.300 16:56.680 右前方中彈
16:54.300 16:56.680 右前方に着弾
16:57.180 16:59.890 爆炸了 這是實彈
16:57.180 16:59.890 爆発した これ 実弾
17:00.730 17:02.770 這樣下去 會有人受傷的
17:00.730 17:02.770 このままだと けが人が出るぞ
17:03.060 17:04.770 鈴 做迴避運動
17:03.060 17:04.770 りんちゃん 回避運動を
17:04.770 17:06.110 明 明白
17:04.770 17:06.110 了 了解です
17:05.190 17:06.110 對了
17:05.190 17:06.110 そうだ
17:06.110 17:08.860 回避運動 左舵
17:06.110 17:08.860 回避運動 とりかじ
17:06.110 17:08.070 小白 可以放我下來嗎
17:06.110 17:08.070 しろちゃん 降ろしてもらえるかな
17:08.860 17:11.620 幸子 就遲到問題打電報
17:08.860 17:11.620 ココちゃん 遅刻に関しての謝罪を打電で
17:11.780 17:12.610 明白
17:11.780 17:12.610 了解です
17:13.320 17:15.030 八木同學 給猿島號發電報
17:13.320 17:15.030 八木さん 猿島に打電を
17:15.030 17:19.740 啊 啊 我們遲到了抱歉了
17:15.030 17:19.740 あ あ 遅刻してすみません
17:15.030 17:19.740 內容是 我們是晴風號 遲到了非常抱歉
17:15.030 17:19.740 内容 こちら晴風 遅刻して申し訳ありませんてした
17:20.620 17:22.370 還在開炮
17:20.620 17:22.370 まだ撃って来るよ
17:22.370 17:24.000 只是在嚇我們吧
17:22.370 17:24.000 ただの脅しでしょう
17:24.000 17:26.420 要擊沉掉我們 早就成功了
17:24.000 17:26.420 決める気なら とっくに決めてるわよ
17:26.420 17:27.500 猿島號的話...
17:26.420 17:27.500 猿島なら...
17:27.500 17:28.220 艦長
17:27.500 17:28.220 艦長
17:28.460 17:30.510 電報似乎沒有回應
17:28.460 17:30.510 打電 返答なしだそうです
17:30.800 17:32.340 她們有那麼生氣嗎
17:30.800 17:32.340 そんなに怒っているの
17:32.340 17:33.130 換我來
17:32.340 17:33.130 かわれ
17:33.430 17:35.760 我來說明遲到的理由
17:33.430 17:35.760 私が遅刻した理由を説明する
17:38.180 17:39.510 航洋艦晴風號
17:38.180 17:39.510 航洋艦晴風
17:39.510 17:43.980 比集合時間遲到3小時2分鐘 萬分抱歉
17:39.510 17:43.980 集合時間に3時間と2分遅れまして 誠に申し訳ありません
17:43.980 17:47.980 但是 引擎出現了故障 我們也無能為力
17:43.980 17:47.980 しかしながら 機関にトラブルが生じ  致し方なかったであります
17:47.980 17:51.110 這是高壓鍋艦特有的故障
17:47.980 17:51.110 これは高圧艦特有のトラブルであり
17:47.980 17:51.110 就像是檢討書的範本呢
17:47.980 17:51.110 始末書のお手本みたいですね
17:51.110 17:52.820 也就是說...
17:51.110 17:52.820 つまり...
17:51.940 17:53.740 右舷中彈
17:51.940 17:53.740 右舷に着弾
17:55.780 17:58.200 比剛才位置更精確了
17:55.780 17:58.200 先より位置が正確になっている
17:58.200 18:00.380 這樣子不如反擊吧
17:58.200 18:00.380 もう こうなったら反撃しようよ
18:00.410 18:02.160 野間同學 展示旗語
18:00.410 18:02.160 野間さん 手旗信号を
18:02.160 18:02.830 收到
18:02.160 18:02.830 了解
18:04.160 18:07.330 不好意思
18:04.160 18:07.330 すみません
18:07.920 18:08.920 中彈
18:07.920 18:08.920 着弾
18:15.760 18:17.390 輪機室進水
18:15.760 18:17.390 機関室浸水でい
18:17.390 18:19.680 次發裝填裝置壞了
18:17.390 18:19.680 次発装填装置が壊れたよ
18:19.680 18:22.310 電飯煲故障了
18:19.680 18:22.310 炊飯器が故障しちゃったよ
18:22.600 18:23.390 傷員情況呢
18:22.600 18:23.390 けが人は
18:23.560 18:26.850 輪機室 柳原麻侖 以及全體無恙
18:23.560 18:26.850 機関室 柳原麻侖 他全員無事です
18:27.190 18:30.110 第2魚雷發射管 姫路 無恙
18:27.190 18:30.110 第2魚雷発射管 姫路 大丈夫です
18:30.400 18:31.780 除電飯煲之外
18:30.400 18:31.780 炊飯器以外は
18:31.780 18:34.360 伊良子美甘 與其他兩人 無恙
18:31.780 18:34.360 伊良子美甘 他二名 無事です
18:34.360 18:35.240 中彈
18:34.360 18:35.240 着弾
18:35.450 18:37.570 對方瞄得更加準確了
18:35.450 18:37.570 狙いが正確になってきたんだけど
18:37.570 18:40.080 轉變方向還是射過來
18:37.570 18:40.080 方向転換しても撃ってくる
18:40.280 18:42.330 這是來真的嗎
18:40.280 18:42.330 本気で攻撃しているのか
18:42.680 18:45.370 艦炮的話 每分鐘應該能打22發
18:42.680 18:45.370 艦砲なら 毎分22発撃てるはず
18:45.790 18:48.670 以雷達瞄準來看 精確度又弱雞
18:45.790 18:48.670 レーダー照準にしては 狙いが甘いし
18:48.670 18:51.000 炮塔旋轉速度又慢
18:48.670 18:51.000 砲の旋回速度も遅い
18:51.000 18:52.630 中彈
18:51.000 18:52.630 着弾
19:02.680 19:03.600 發射魚雷吧
19:02.680 19:03.600 魚雷を撃とう
19:03.770 19:04.470 魚雷?
19:03.770 19:04.470 魚雷
19:04.680 19:07.640 真的嗎 要射嗎 要射嗎?
19:04.680 19:07.640 まじ 撃つ 撃つの
19:07.640 19:11.520 但是 我們衹能硬吃這炮擊...
19:07.640 19:11.520 しかし 我々はあえて  この砲撃に耐えるしかない...
19:12.020 19:14.980 我也盡可能不想去攻擊
19:12.020 19:14.980 私もできることなら 攻撃したくない
19:15.190 19:17.780 但是 我必須保護晴風號的全員
19:15.190 19:17.780 でも 晴風の皆を守らないと
19:18.410 19:21.160 因為我是晴風號的艦長
19:18.410 19:21.160 私は晴風の艦長なんだから
19:21.490 19:22.460 用訓練彈的話
19:21.490 19:22.460 訓練弾だったら
19:22.460 19:24.370 絕對不會擊沉她們 不要緊的
19:22.460 19:24.370 絶対沈まないから 大丈夫
19:24.370 19:27.040 制止她們的行動 趁機逃跑
19:24.370 19:27.040 上手く動きを止めて その間に逃げよう
19:27.790 19:29.000 準備作戰
19:27.790 19:29.000 戦闘用意
19:29.330 19:30.420 彈頭空包彈
19:29.330 19:30.420 弾頭模擬弾
19:30.420 19:32.250 進入戰鬥 右方魚雷戰
19:30.420 19:32.250 戦闘 右魚雷戦
19:32.790 19:35.380 距離魚雷發射還剩30秒
19:32.790 19:35.380 魚雷発射まで後30秒
19:36.460 19:37.630 確定目標
19:36.460 19:37.630 目標よし
19:38.340 19:40.340 方位角 左方90度
19:38.340 19:40.340 方位角左90度
19:40.340 19:42.760 敵方速度18節 距離60
19:40.340 19:42.760 敵速18ノット 距離60
19:43.180 19:44.220 靠近到距離30
19:43.180 19:44.220 30まで寄せて
19:44.810 19:46.350 還剩20秒
19:44.810 19:46.350 後20秒
19:48.890 19:50.150 10秒
19:48.890 19:50.150 後10秒
19:51.940 19:53.400 發射準備完畢
19:51.940 19:53.400 発射 用意よし
19:53.690 19:55.180 發射 準備完畢
19:53.690 19:55.180 発射 用意よし
19:55.180 19:56.280 攻擊開始
19:55.180 19:56.280 攻撃始め
20:10.920 20:12.830 喲西 命中了
20:10.920 20:12.830 よし 命中
20:13.210 20:14.840 猿島的速度下降了
20:13.210 20:14.840 猿島の速度が落ちました
20:15.090 20:17.920 左舵滿舵 最大戰速(37節)
20:15.090 20:17.920 取舵いっぱい 最大戰速
20:15.090 20:17.920 根據官網資料:晴風號最大航速為37節
20:15.090 20:17.920 根據官網資料:晴風號最大航速為37節
20:17.920 20:19.300 左舵滿舵
20:17.920 20:19.300 取舵いっぱい
20:19.300 20:20.470 最大功率輸出
20:19.300 20:20.470 出力全開
20:20.760 20:23.390 回舵 0度 保持航向
20:20.760 20:23.390 戻せ 0度ようそろ
20:23.390 20:25.850 退避到鳥島南方10海里
20:23.390 20:25.850 鳥島南方10マイルまで 退避
20:30.770 20:33.650 真是的 好熱
20:30.770 20:33.650 もう 熱いな
20:34.900 20:35.940 為何在脫衣服
20:34.900 20:35.940 何脱いでんでい
20:35.940 20:37.280 熱啊
20:35.940 20:37.280 熱くて
20:37.280 20:38.570 一身汗
20:37.280 20:38.570 汗だく
20:49.620 20:53.000 收到橫須賀市海洋學校 教官艦猿島號來訊
20:49.620 20:53.000 横須賀市海洋学校 教官艦猿島より受信
20:53.000 20:55.750 受到學生艦晴風號攻擊 嚴重損毀
20:53.000 20:55.750 学生艦晴風より攻撃を受け 大破
20:55.750 20:57.340 學生進行了攻擊?
20:55.750 20:57.340 学生が攻撃?
20:57.340 20:59.880 火速與海上安全整備局聯繫
20:57.340 20:59.880 至急 海上安全整備局 連絡を
20:59.880 21:02.300 我們是羽田港 港灣管理局
20:59.880 21:02.300 こちら 羽田港 港湾管理局
21:02.300 21:03.930 剛收到猿島號來訊
21:02.300 21:03.930 只今猿島より受信
21:04.090 21:06.100 如下 要求緊急應對
21:04.090 21:06.100 以下 早急の応対を求む
21:06.100 21:08.770 重複 我們是羽田港 港灣管理局
21:06.100 21:08.770 繰り返す こちら 羽田港 港湾管理局
21:08.770 21:10.680 剛收到猿島號來訊 如下...
21:08.770 21:10.680 只今 猿島より受信 以下...
21:19.440 21:22.900 話說回來 那炮擊是什麼回事
21:19.440 21:22.900 それにしても あの砲撃何だったんでしょう
21:23.530 21:26.780 是看我們能不能逃掉的突擊訓練吧
21:23.530 21:26.780 ちゃんと逃げられるかどうかの 抜き打ち特訓だったんじゃない
21:27.080 21:29.040 也不是沒那個可能性
21:27.080 21:29.040 その可能性もなくはない
21:29.330 21:31.870 可是也太來真了吧
21:29.330 21:31.870 それにしては本気過ぎだよ
21:33.000 21:36.170 會不會是 猿島號發動了武裝政變
21:33.000 21:36.170 もしかしたら 猿島がクーデターを起こしたとか
21:36.500 21:40.510 我們並非藍色人魚的教官艦這種渺小的存在
21:36.500 21:40.510 我々はブルーマーメイドの教官艦 というちっぽけな存在ではない
21:40.510 21:44.840 在此宣佈 我們獨立國家 猿島...
21:40.510 21:44.840 宣言する 我々は独立国家 猿島...
21:44.840 21:46.590 你有在認真地思考嗎
21:44.840 21:46.590 真面目に考えてるか
21:46.890 21:49.260 不過 還好沒有人受重傷
21:46.890 21:49.260 でも 大きなケガの子が出なくてよかった
21:49.930 21:52.390 各位看來都是衹是擦傷
21:49.930 21:52.390 皆 かすり傷程度で済んだみたいだし
21:52.850 21:54.600 總結損傷情況後
21:52.850 21:54.600 被害状況まとめたら
21:54.600 21:56.600 對學校報告比較好吧
21:54.600 21:56.600 学校に報告した方がいいよね
21:56.600 21:59.110 不知要挨什麼樣的教訓了
21:56.600 21:59.110 どれだけ叱られることか
21:59.110 22:00.980 是無線電 我來接收
21:59.110 22:00.980 無線ですね 取ります
22:02.860 22:05.280 衹能對她們說明清楚了
22:02.860 22:05.280 説明して分かってもらうしかない
22:06.660 22:07.870 不好
22:06.660 22:07.870 大変です
22:09.080 22:10.540 對方說晴風號
22:09.080 22:10.540 晴風が
22:11.160 22:13.250 我們的船叛亂了
22:11.160 22:13.250 我々の船が反乱したって
22:13.540 22:14.540 叛亂?
22:13.540 22:14.540 反乱?
22:18.960 22:24.970 第1話 初次航海陷入危機!
22:18.960 22:24.970 第1話 初次航海陷入危機!