高校舰队(青春波纹) 第02集 多灾多难的反追击战!

剧情介绍:

  在首次的海洋实习中,被污蔑成叛变的舰艇——晴风舰。为了证明自己的无辜,朝着横须贺返航。但在她们前面,一艘德国留学生的舰艇施“佩海军上将”出现了。

1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
高校舰队(青春波纹) 第02集 多灾多难的反追击战!
00:05.040 00:06.880 晴風號叛亂了?
00:05.040 00:06.880 晴風が反乱?
00:06.880 00:07.940 是的
00:06.880 00:07.940 はい
00:07.940 00:11.000 未遵守集合時間 晚到的晴風號
00:07.940 00:11.000 集合時間に遅れて到着した晴風は
00:10.000 00:15.000 本字幕由✿花語&千夏字幕組✿共同製作
00:10.000 00:15.000 本字幕由✿花語&千夏字幕組✿共同製作
00:11.000 00:13.940 突然對教官艦猿島號發起攻擊
00:11.000 00:13.940 突如 教官艦猿島を攻撃
00:13.940 00:16.070 好像並將其擊沉了
00:13.940 00:16.070 撃沈したそうです
00:16.070 00:18.080 為何會發展成如此事態
00:16.070 00:18.080 なぜそんな事態に
00:18.080 00:20.400 猿島號艦長 古庄教官
00:18.080 00:20.400 猿島艦長 古庄教官は
00:20.400 00:22.520 處於昏迷狀態
00:20.400 00:22.520 意識を失った状態で
00:22.520 00:25.330 具體情況還不清楚
00:22.520 00:25.330 まだ 詳しいことは分かっていません
00:29.690 00:32.820 學生艦叛亂 攻擊了猿島號
00:29.690 00:32.820 学生艦が反乱 猿島を攻撃
00:32.820 00:34.440 猿島號沉沒
00:32.820 00:34.440 猿島は沈没
00:34.440 00:37.160 艦長 及全體船員平安無事
00:34.440 00:37.160 艦長 以下 乗組員は全員無事
00:37.160 00:39.500 為何我們成叛亂了
00:37.160 00:39.500 なんで反乱したことになってんの
00:39.500 00:42.570 先攻擊的是猿島號好吧
00:39.500 00:42.570 先に攻撃してきたのは猿島でしょう
00:42.970 00:45.380 就算你對我說也...
00:42.970 00:45.380 わ...私に言われても
00:45.380 00:48.380 你對知床同學說也無濟於事啊
00:45.380 00:48.380 知床に言ったって仕方ないだろう
00:48.880 00:50.050 抱歉 抱歉
00:48.880 00:50.050 ごめん ごめん
00:50.050 00:54.110 但...但是 為何會沉沒呢
00:50.050 00:54.110 で...でも どうして沈没しちゃったんだろう
00:54.110 00:56.510 明明用的是空包彈
00:54.110 00:56.510 模擬弾だったのに
00:56.510 00:59.930 莫非 這也是演習的一環
00:56.510 00:59.930 もしかすると これも演習の一環なんじゃ
00:59.930 01:01.730 演習怎麼會沈船
00:59.930 01:01.730 演習で沈没するか
01:01.730 01:03.940 那麼 若故意沈船的話呢?
01:01.730 01:03.940 なら わざと沈没したとか
01:03.940 01:08.690 我們在偶然間 得知了猿島號的黑暗秘密
01:03.940 01:08.690 私達偶然にも なにか猿島の 黒い秘密を知ってしまったんですよ
01:08.690 01:10.110 她開始了
01:08.690 01:10.110 始まった
01:10.110 01:12.240 我們衹是遲到好吧
01:10.110 01:12.240 私ら遅刻しただけじゃん
01:12.240 01:13.740 你們都看到了吧
01:12.240 01:13.740 お前ら 見たな
01:13.740 01:15.800 我們 什麼都沒看到
01:13.740 01:15.800 私達 なにも見てません
01:15.800 01:18.870 不能就這樣放你們走 砰
01:15.800 01:18.870 このままいかしてはおけん つとーん
01:18.870 01:20.240 被她們跑掉了
01:18.870 01:20.240 逃げられた
01:20.240 01:24.190 這樣唯有與秘密一同沉入海底
01:20.240 01:24.190 このまま 秘密とともに沈んでやる
01:24.190 01:26.100 全是妄想好吧
01:24.190 01:26.100 全部妄想でしょう
01:26.100 01:27.460 話說納沙同學
01:26.100 01:27.460 それより納沙さん
01:27.460 01:29.710 你那平板的通訊功能關閉了嗎
01:27.460 01:29.710 そのタブレット 通信 切ってあるの
01:29.710 01:30.720 毋須擔心
01:29.710 01:30.720 大丈夫です
01:30.720 01:33.720 剛才艦長下指令時關閉了
01:30.720 01:33.720 先 艦長の指示があった時にオフにしてます
01:33.720 01:37.050 不能使用通訊器材是挺不方便的
01:33.720 01:37.050 通信機器が使えないのは不便だけどな
01:37.050 01:40.600 不過現在被發現了也是麻煩
01:37.050 01:40.600 まぁ 今発見されたら面倒だしね
01:40.600 01:41.760 這沒辦法的
01:40.600 01:41.760 仕方ないよ
01:41.760 01:44.420 抱歉 我也知道會不方便
01:41.760 01:44.420 ごめんね 不便だと思うけど
01:44.420 01:46.980 不過到第二匯合點鳥島海域就好了
01:44.420 01:46.980 第二合流地点の鳥島沖までだから
01:46.980 01:50.600 位...位置情報的標識也切斷了
01:46.980 01:50.600 い...位置情報のビーコンも切ってあるけど
01:50.600 01:53.860 我...我們成了通緝犯對吧
01:50.600 01:53.860 わ 私達 お尋ね者ってことだよね
01:53.860 01:57.490 剛成為高中生 卻成了罪犯對吧
01:53.860 01:57.490 高校生になったばかりなのに  犯罪者になっちゃったんだよね
01:57.490 02:01.620 這是騙人的對吧 告訴我是騙人的
01:57.490 02:01.620 こんなのウソだよね ウソだと言って
02:01.620 02:03.460 騙...騙
02:01.620 02:03.460 う...う
02:03.460 02:06.000 你怎麼了 立石同學
02:03.460 02:06.000 どうかしましたか 立石さん
02:07.580 02:08.900 騙人的
02:07.580 02:08.900 ウソ
02:08.900 02:11.470 謝謝你告訴我
02:08.900 02:11.470 ありがとう 言ってくれて
02:11.470 02:14.620 叫我鈴就可以了
02:11.470 02:14.620 私のことは 鈴って呼んでくれていいよ
02:14.620 02:16.730 小...鈴
02:14.620 02:16.730 鈴...ちゃん
03:56.150 04:00.140 真白 用跑的會跌倒哦
03:56.150 04:00.140 ましろ 走ると転ぶぞ
04:00.140 04:02.340 毋須擔心
04:00.140 04:02.340 大丈夫だよ
04:02.340 04:07.950 媽媽 姐姐 快點
04:02.340 04:07.950 お母さん お姉ちゃん 早く
04:07.950 04:09.170 快點
04:07.950 04:09.170 はやく
04:07.950 04:10.020 真白 慢點
04:07.950 04:10.020 待って ましろ
04:10.020 04:12.080 以前橫須賀的街道
04:10.020 04:12.080 昔は横須賀の街も
04:12.080 04:15.310 也如此處一樣陸地很多的對吧 媽媽
04:12.080 04:15.310 ここみたいに陸地が多かったんでしょう お母さん
04:15.310 04:18.700 沒錯 我想你在學校也學過了
04:15.310 04:18.700 ええ 学校で習ったと思うけど
04:18.700 04:20.560 日俄戰爭後
04:18.700 04:20.560 日露戦争の後
04:20.560 04:23.000 以甲烷水合物的開採為起因
04:20.560 04:23.000 メタンハイドレートの採掘を機に
04:23.000 04:25.810 日本開始出現了地殼下沉
04:23.000 04:25.810 日本は地盤沈下を始めた
04:26.510 04:30.560 在水淹的都市區域 建造了大型浮船
04:26.510 04:30.560 水没した都市部に巨大フロート艦を建造して
04:30.560 04:34.560 變成了海上都市 海洋開發得到了發展
04:30.560 04:34.560 フロート都市に変わって海上開発が進んだ
04:36.900 04:40.190 於是日本成為了海洋大國對吧
04:36.900 04:40.190 それで日本は海洋大国になったんでしょう
04:40.190 04:42.920 為軍事用途而被建造的許多船隻
04:40.190 04:42.920 軍事用に建造された多くの船が
04:42.920 04:45.240 被轉為了民用
04:42.920 04:45.240 民間用に転用されたけど
04:45.240 04:48.280 但作為非戰爭使用的象徵
04:45.240 04:48.280 戦争に使わないという象徴として
04:48.280 04:51.080 艦長開始由女性擔任了呢
04:48.280 04:51.080 艦長は女性が務めるようになったんだよね
04:51.080 04:54.080 那就是藍色人魚的由來
04:51.080 04:54.080 それがブルーマーメイドの始まり
04:54.080 04:55.920 對吧 真霜姐
04:54.080 04:55.920 だよね ましもね
04:55.920 04:58.210 而首位艦長
04:55.920 04:58.210 そしてその第一号が
04:58.840 05:01.690 就是你們的曾祖母哦
04:58.840 05:01.690 あなた達の曽祖母さまよ
05:01.690 05:07.010 從那時開始 宗谷家的每一代女性都成為了藍色人魚
05:01.690 05:07.010 それから代々 宗谷家の女性は  ブルーマーメイドになっているの
05:07.550 05:09.260 媽媽我也是
05:07.550 05:09.260 お母さんもね
05:10.520 05:14.980 但媽媽我 下次將是最後的航海
05:10.520 05:14.980 でもお母さんは 次が最後の航海になるの
05:17.610 05:19.080 之後
05:17.610 05:19.080 これからはね
05:19.080 05:22.740 媽媽會成為藍色人魚的老師
05:19.080 05:22.740 お母さん ブルーマーメイドの先生になるの
05:23.320 05:25.420 我要培育如同這遼闊的大海般
05:23.320 05:25.420 こんな広い海のように
05:25.420 05:30.620 充實而爽朗的生活在海上的女生
05:25.420 05:30.620 豊かで清々しい海に生きる女の子を育てていくのよ
05:31.240 05:34.250 我想成為那樣的女生
05:31.240 05:34.250 私 そんな女の子になりたい
05:34.250 05:37.030 我要去媽媽擔任老師的學校
05:34.250 05:37.030 お母さんが先生になる学校に入る
05:37.030 05:38.670 我也要
05:37.030 05:38.670 私も
05:38.670 05:40.590 我也要去
05:38.670 05:40.590 私も入る
05:40.590 05:43.420 我也要去
05:40.590 05:43.420 入る
05:43.840 05:45.880 我期待著你
05:43.840 05:45.880 楽しみにしてるわ
05:58.060 06:02.730 回想起來 那時開始 一直不走運
05:58.060 06:02.730 思えば あの頃からずっとついてなかった
06:02.730 06:05.740 我總是運氣不好
06:02.730 06:05.740 私はいつも運が悪かった
06:05.740 06:08.950 不料初次航海也...
06:05.740 06:08.950 そして初航海と思いきや...
06:10.780 06:12.660 真不走運
06:10.780 06:12.660 ついてない
06:13.330 06:15.330 不好
06:13.330 06:15.330 大変
06:15.330 06:18.460 後部甲板也要應急修理才行
06:15.330 06:18.460 後部甲板も応急修理しないと
06:18.460 06:20.710 這真是慘不忍睹
06:18.460 06:20.710 こりゃめちゃくちゃっす
06:20.710 06:24.090 1000%真心帥氣
06:20.710 06:24.090 1000パー マジ格好いい
06:24.090 06:26.680 美海對野間同學入迷了
06:24.090 06:26.680 美海ちゃん 野間さんに夢中っす
06:26.680 06:29.020 等松同學有空的話也來幫下忙
06:26.680 06:29.020 等松さんも暇なら手伝って
06:29.020 06:31.180 真知
06:29.020 06:31.180 まっち
06:31.930 06:33.930 神魂顛倒呢
06:31.930 06:33.930 めろめろっす
06:34.810 06:36.420 與真知一起拍的照片
06:34.810 06:36.420 まっちと撮った写真
06:36.420 06:38.730 真想發給妹妹呢
06:36.420 06:38.730 妹に送りたいんだけどな
06:38.730 06:42.750 可是如今手機通訊 被禁止了唉
06:38.730 06:42.750 今携帯の通信 禁止だしな
06:42.750 06:46.150 媛萌 百百 美海 辛苦了
06:42.750 06:46.150 ひめちゃん ももちゃん 美海ちゃん お疲れさま
06:46.150 06:47.450 損傷狀況如何
06:46.150 06:47.450 被害状況は
06:47.450 06:51.320 如你所見 要應急修理才行呢 艦長
06:47.450 06:51.320 見ての通り 応急修理しないとね 艦長
06:51.320 06:53.760 知道了 之後我會來幫忙
06:51.320 06:53.760 分かった 後で手伝うね
06:53.760 06:56.700 艦長 好忙碌呢
06:53.760 06:56.700 艦長 ばたばたっすね
07:00.710 07:03.100 麻侖 什麼情況
07:00.710 07:03.100 マロンちゃん 状況どう
07:03.100 07:04.940 都是因為全速前進
07:03.100 07:04.940 前進いっぱいにしたせいで
07:04.940 07:07.390 需要進行全面檢修了
07:04.940 07:07.390 総点検が必要になっちまったんでい
07:07.390 07:10.680 真是的 你太勉強它了
07:07.390 07:10.680 まったく 無理させるわね
07:10.680 07:11.850 小黑 抱歉呢
07:10.680 07:11.850 クロちゃん ごめんね
07:11.850 07:13.880 別叫得那麼熟
07:11.850 07:13.880 馴れ馴れしく呼ばないで
07:13.880 07:15.980 能稱呼我黒木同學?
07:13.880 07:15.980 黒木さんって呼んでくれる
07:15.980 07:17.930 明白了 小黑
07:15.980 07:17.930 分かった クロちゃん
07:19.690 07:22.480 完全沒明白好吧
07:19.690 07:22.480 全然分かってないじゃん
07:22.480 07:24.400 那樣子當艦長?
07:22.480 07:24.400 あれで艦長
07:25.570 07:27.650 小光 不要緊嗎
07:25.570 07:27.650 光ちゃん 大丈夫
07:27.650 07:29.740 留奈與小空都沒受傷嗎
07:27.650 07:29.740 ルナちゃんとソラちゃんもケガない
07:29.740 07:32.080 都記住名字了?
07:29.740 07:32.080 もう名前覚えたの
07:32.080 07:33.450 好厲害
07:32.080 07:33.450 凄い
07:33.450 07:35.000 不愧是 艦長大人
07:33.450 07:35.000 流石 艦長殿
07:35.000 07:37.290 沒有其她傷員對吧
07:35.000 07:37.290 他にケガ人はいないよね
07:37.290 07:38.220 沒有
07:37.290 07:38.220 ない
07:38.220 07:41.570 那就好 但竟然發展成這樣子
07:38.220 07:41.570 よかった でもこんなことになるなんて
07:41.570 07:44.060 晴天霹靂
07:41.570 07:44.060 晴天の霹靂
07:44.060 07:46.250 今後要怎麼辦好
07:44.060 07:46.250 これからどうしたらいいんだろう
07:46.250 07:48.220 智者不惑
07:46.250 07:48.220 知者は惑わず
07:48.220 07:51.790 仁者不憂 勇者不畏
07:48.220 07:51.790 仁者は憂えず 勇者は懼れず
07:53.930 07:57.220 艦長 請火速回到艦橋
07:53.930 07:57.220 艦長 至急艦橋にお戻りください
08:00.810 08:02.310 抱歉 久等了
08:00.810 08:02.310 ごめん お待たせ
08:02.310 08:04.560 損傷情況如何
08:02.310 08:04.560 被害状況どうでした
08:04.560 08:08.280 後部甲板被打得很傷 深水炸彈還剩一發
08:04.560 08:08.280 後部甲板が結構やられて 爆雷が後一発
08:08.280 08:11.860 魚雷也沒了 輪機室也要全面檢修
08:08.280 08:11.860 魚雷もないし 機械室も総点検だって
08:11.860 08:13.480 卡哇依
08:11.860 08:13.480 可愛い
08:13.480 08:16.950 別拍那種東西 給我去記錄損傷狀況
08:13.480 08:16.950 そんなもの撮ってないで 被害状況を記録しろ
08:16.950 08:18.910 學校方面有來聯繫嗎
08:16.950 08:18.910 学校側から連絡は
08:18.910 08:20.160 沒有
08:18.910 08:20.160 ない
08:20.160 08:23.580 我們是否被拋棄了
08:20.160 08:23.580 私達見捨てられたんじゃないの
08:24.170 08:26.750 如今或許在確認實際情況
08:24.170 08:26.750 今 事実確認中なのかも
08:26.750 08:31.620 直 直接退避到鳥島海域10海里外就可以了對吧
08:26.750 08:31.620 こ このまま 鳥島沖10マイルまで退避でいいんだよね
08:31.620 08:36.720 嗯 我們被說成像發動叛亂 攻擊了猿島號一樣
08:31.620 08:36.720 うん 私達が反乱を越して  猿島を攻撃したみたいに言われてるけど
08:36.720 08:38.700 必須說明事情並非如此
08:36.720 08:38.700 違うってこと 説明しなきゃ
08:38.700 08:41.980 會否一到達會合地 就被抓捕呢
08:38.700 08:41.980 合流地点に着いた途端 捕まっちゃはないかな
08:41.980 08:44.500 你們 為何要攻擊猿島號
08:41.980 08:44.500 お前ら なぜ猿島を攻撃した
08:44.500 08:47.900 不是那樣的 先動手的是猿島號
08:44.500 08:47.900 違うんです 先に攻撃したのは猿島の方で
08:47.900 08:49.190 少說謊
08:47.900 08:49.190 ウソを言うな
08:49.190 08:51.150 你是說她們不會相信我們
08:49.190 08:51.150 信じてもらえないってこと
08:51.150 08:53.910 但我們沒有叛亂的想法
08:51.150 08:53.910 だが 我々に反乱の意思などない
08:53.910 08:56.220 畢竟我們無法繼續逃下去
08:53.910 08:56.220 このまま逃げ続けられないのだから
08:56.220 08:59.320 儘快在附近的港口停泊吧 艦長
08:56.220 08:59.320 速やかに近くの港に入ろ 艦長
08:59.320 09:04.450 說的是呢 再說入港後也不會受到攻擊
08:59.320 09:04.450 うん そうだね 港に入れば 攻撃されることもないだろうし
09:04.450 09:07.500 小鈴 到橫須賀還要多久
09:04.450 09:07.500 鈴ちゃん 横須賀まで どれくらいかかりそう
09:07.500 09:10.380 巡航速度38小時吧
09:07.500 09:10.380 巡航で38時間かな
09:10.380 09:13.860 真是的 就因為進了這種班
09:10.380 09:13.860 まったく こんなクラスになったばかりに
09:13.860 09:15.300 真不走運
09:13.860 09:15.300 ついてない
09:15.300 09:17.180 什麼叫這種班
09:15.300 09:17.180 なによ こんなクラスって
09:17.180 09:19.480 晴風號或許是合格學生中
09:17.180 09:19.480 そりゃ晴風は合格した学生の中でも
09:19.480 09:22.080 最墊底那群人被配屬的船隻
09:19.480 09:22.080 最底辺が配属される船かもしれないけど
09:22.080 09:24.100 但這一點你也一樣好吧
09:22.080 09:24.100 それはあんたも一緒でしょう
09:24.100 09:25.440 不准拿我相提並論
09:24.100 09:25.440 一緒にするな
09:25.440 09:28.770 我入學考本試應該是所有問題都答對的
09:25.440 09:28.770 私は入学試験は全問正解してたはずなのに
09:28.770 09:31.730 衹是我答題框錯開了一位填寫答案
09:28.770 09:31.730 解答欄を一つずらして回答したから
09:35.530 09:37.530 真不走運呢
09:35.530 09:37.530 ついてないんですね
09:37.530 09:38.500 囉嗦
09:37.530 09:38.500 うるさい
09:38.500 09:40.500 是 是嗎
09:38.500 09:40.500 そ そっか
09:40.500 09:44.210 像我 能考上都算是奇跡了
09:40.500 09:44.210 私なんて受かっただけでも奇跡なんだけどね
09:44.210 09:46.600 衹是碰巧複習過的內容考試中出了
09:44.210 09:46.600 たまたま勉強してたところが出て
09:46.600 09:48.400 更別說當艦長了
09:46.600 09:48.400 ましてや艦長なんて
09:48.400 09:51.710 這一位是擁有超好運氣的人嗎
09:48.400 09:51.710 こちらは強運の持ち主ですか
09:56.930 09:58.080 鳥
09:56.930 09:58.080 鳥
09:58.080 10:02.140 這種時候 能像那樣回學校就好了
09:58.080 10:02.140 こんな時 あんな風に学校に戻れたらいいんですけど
10:02.140 10:05.020 毋須氫氣或者氦氣的飛船
10:02.140 10:05.020 水素やヘリウムを使わない空飛ぶ船って
10:05.020 10:06.810 不知能否做出來
10:05.020 10:06.810 作れないですかね
10:07.400 10:09.810 那衹是空想的產物
10:07.400 10:09.810 あんな物 空想の産物だ
10:09.810 10:11.400 荒唐胡鬧
10:09.810 10:11.400 馬鹿馬鹿しい
10:12.440 10:16.570 各位 飯準備好了
10:12.440 10:16.570 皆さん 食事の用意ができました
10:20.910 10:23.450 今日的菜單是
10:20.910 10:23.450 本日のメニューは
10:23.450 10:25.660 晴風咖喱
10:23.450 10:25.660 晴風カレーです
10:26.250 10:27.710 咖喱
10:26.250 10:27.710 カレー
10:27.710 10:30.250 今日是週五呢
10:27.710 10:30.250 今日は金曜日でしたね
10:30.250 10:31.460 咖喱
10:30.250 10:31.460 カレー
10:31.460 10:33.840 那麼 輪換著去吃吧
10:31.460 10:33.840 じゃ 交代で食べにっこうか
10:34.380 10:37.130 我們船的咖喱會是什麼樣的呢
10:34.380 10:37.130 うちの船のカレー どうなのかな
10:37.130 10:39.590 泡浴與咖喱 先選哪個
10:37.130 10:39.590 お風呂とカレー どっち先にする
10:39.590 10:40.970 當然是咖喱好吧
10:39.590 10:40.970 カレーじゃない
10:40.970 10:41.640 咖喱
10:40.970 10:41.640 カレー
10:41.640 10:42.700 是咖喱對吧
10:41.640 10:42.700 カレーでしょう
10:42.700 10:45.850 宗谷同學 一起去吃咖喱不
10:42.700 10:45.850 宗谷さん 一緒にカレー食べに行かない
10:46.640 10:49.730 黒木要與我一起去
10:46.640 10:49.730 クロちゃんはマロンと行くんでい
10:53.020 10:55.440 右側60度 距離3萬
10:53.020 10:55.440 右60度 距離3万
10:55.440 10:56.990 接近中的艦艇是
10:55.440 10:56.990 接近中の艦艇は
10:56.990 10:58.380 Admiral Spee
10:56.990 10:58.380 アドミラル シュペーです
10:58.380 10:59.860 Admiral Spee?
10:58.380 10:59.860 アドミラル シュペー
10:59.860 11:01.740 是來自德國的留學生艦
10:59.860 11:01.740 ドイツからの留学生艦です
11:01.740 11:03.910 總之全體各就各位
11:01.740 11:03.910 とりあえず 総員配置に
11:03.910 11:05.310 全員就位
11:03.910 11:05.310 総員配置
11:06.750 11:09.250 以20節速度接近中
11:06.750 11:09.250 速度20ノットで接近中
11:09.250 11:10.880 我們被發現了?
11:09.250 11:10.880 見つかっちゃいました
11:10.880 11:12.360 似乎如此
11:10.880 11:12.360 そのようだな
11:12.360 11:14.850 Spee 主炮正在旋轉
11:12.360 11:14.850 シュペー 主砲旋回しています
11:15.340 11:16.520 要射我們?
11:15.340 11:16.520 撃ってくる?
11:16.520 11:18.050 話都不多一句呢
11:16.520 11:18.050 問答無用ですね
11:18.050 11:19.710 野間同學 掛白旗
11:18.050 11:19.710 野間さん 白旗を
11:22.300 11:24.020 Spee 主炮開炮
11:22.300 11:24.020 シュペー 主砲発砲
11:24.020 11:25.040 為什麼
11:24.020 11:25.040 なんで
11:25.040 11:26.700 輪機不關掉是不行的
11:25.040 11:26.700 エンジンも止めないとだめだ
11:26.700 11:29.760 確實僅掛白旗不算投降
11:26.700 11:29.760 確かに白旗だけでは降伏になりませんね
11:29.760 11:32.070 但我們是要逃跑對吧
11:29.760 11:32.070 でも 逃げるんだよね
11:32.770 11:36.110 180度掉頭 右滿舵
11:32.770 11:36.110 180度反転する 面舵いっぱい
11:36.110 11:37.280 全速前進
11:36.110 11:37.280 前進いっぱい
11:37.280 11:39.520 右舵 滿舵
11:37.280 11:39.520 面舵 いっぱい
11:39.520 11:41.320 中彈
11:39.520 11:41.320 着弾
11:54.880 11:57.260 Spee也加速了
11:54.880 11:57.260 シュペーも速度を上げました
11:57.260 11:58.560 追過來了
11:57.260 11:58.560 追ってきた
11:58.560 12:00.630 趕快逃啊
11:58.560 12:00.630 早く逃げようよ
12:02.730 12:05.850 Spee標準排水量12100噸
12:02.730 12:05.850 シュペーは基準排水量12100トン
12:05.850 12:10.230 資料顯示最大航速28.5節 28cm主炮6門
12:05.850 12:10.230 最大速力28.5ノット 28センチ主砲6門
12:10.230 12:14.940 15cm炮8門 魚雷發射管8門 最大裝甲160mm
12:10.230 12:14.940 15センチ砲8門 魚雷発射管8門 最大装甲160ミリと
12:14.940 12:17.280 不愧被稱為小型直教艦
12:14.940 12:17.280 小型直教艦と言われるだけあって
12:15.110 12:17.280 直教艦:直接教育艦
12:15.110 12:17.280 直教艦:直接教育艦
12:17.280 12:20.780 巡洋艦的size 裝備了直教艦的火力
12:17.280 12:20.780 巡洋艦並みのサイズに  直教艦並みの砲力を積んでいます
12:20.780 12:22.090 中彈
12:20.780 12:22.090 着弾
12:22.090 12:26.870 主 主炮的最大射程 約3萬6千米
12:22.090 12:26.870 しゅ 主砲の最大射程は約 3万6千メートル
12:26.870 12:31.290 重量為300kg的炮彈 能每分鐘打2.5發
12:26.870 12:31.290 重さ300キロの砲弾を毎分2.5発 発射可能で
12:31.290 12:34.240 就算衹中一發都得一下被擊沉
12:31.290 12:34.240 一発でも当たれば 一瞬で轟沈です
12:34.240 12:36.300 不過就算15cm副炮
12:34.240 12:36.300 まぁ 15センチ副砲でも
12:36.300 12:38.420 也比我們的主炮火力強
12:36.300 12:38.420 うちの主砲よりも強いんですけど
12:38.420 12:41.430 火力與裝甲對方遠遠領先
12:38.420 12:41.430 砲力と装甲は向こうが遥かに上
12:41.430 12:44.800 我們比對方強的祗有速度與靈活性
12:41.430 12:44.800 うちが勝っているのは速度と敏捷さだけ
12:44.800 12:48.720 引擎繼續輸出最大馬力的話 要徹底壞掉的
12:44.800 12:48.720 このまま機関全開にし続けたら  完全に壊れちゃうよ
12:48.720 12:50.390 發射魚雷 制止她們?
12:48.720 12:50.390 魚雷撃って 足止める
12:50.390 12:51.240 已經沒有魚雷
12:50.390 12:51.240 もう ない
12:51.240 12:52.800 說起來也是
12:51.240 12:52.800 そうだった
12:52.800 12:54.310 本艦火力呢
12:52.800 12:54.310 こっちの砲力は
12:54.310 12:55.860 70-5
12:54.310 12:55.860 70で5
12:55.860 12:57.440 口徑50mm 射程7km?
12:55.860 12:57.440 7千で50ミリ?
12:57.440 12:58.820 Spee的艦舷裝甲呢
12:57.440 12:58.820 シュペーの舷側装甲は
12:58.820 13:00.190 80mm
12:58.820 13:00.190 80ミリです
13:00.190 13:01.070 30
13:00.190 13:01.070 30
13:01.070 13:02.900 距離縮短到30能擊穿對吧
13:01.070 13:02.900 30まで寄れば抜けるのね
13:02.900 13:05.120 她們能順利地對話
13:02.900 13:05.120 ちゃんと会話が成立してる
13:05.120 13:07.980 這就是作為艦長的人才嗎
13:05.120 13:07.980 これが艦長の器ってやつですか
13:07.980 13:09.280 怎麼可能
13:07.980 13:09.280 そんな訳ないだろう
13:09.280 13:11.370 麻侖 能夠持續輸出的速度是?
13:09.280 13:11.370 マロンちゃん 出し続けだれる速度は
13:11.370 13:13.250 最多第四戰速
13:11.370 13:13.250 第四戦速まででい
13:13.250 13:17.250 第四戰速 27節啊
13:13.250 13:17.250 第四戦速 27ノットか
13:17.250 13:19.590 官網資料:Admiral Spee最大航速28.5節
13:17.250 13:19.590 官網資料:Admiral Spee最大航速28.5節
13:17.250 13:19.590 與對方的最大戰速幾乎相同
13:17.250 13:19.590 向こうの最大戰速とほぼ同じです
13:19.590 13:20.880 怎麼辦才好
13:19.590 13:20.880 どうしたら
13:20.880 13:22.420 兜圈
13:20.880 13:22.420 ぐるぐる
13:23.470 13:24.630 兜圈
13:23.470 13:24.630 ぐるぐる
13:25.430 13:27.760 鈴 左舵滿舵
13:25.430 13:27.760 鈴ちゃん 取舵いっぱい
13:27.760 13:29.520 左 左舵滿舵
13:27.760 13:29.520 と 取舵いっぱい
13:29.520 13:30.860 你要做什麼
13:29.520 13:30.860 なにをする気ですか
13:30.860 13:32.610 左舵30度
13:30.860 13:32.610 取舵30度
13:31.350 13:33.750 逃到煙霧中
13:31.350 13:33.750 煙の中に逃げ込むの
13:41.780 13:44.360 回舵 右滿舵
13:41.780 13:44.360 戻せ 面舵いっぱい
13:44.360 13:46.910 回舵 右滿舵
13:44.360 13:46.910 戻せ 面舵いっぱい
13:46.910 13:48.780 右舵30度
13:46.910 13:48.780 面舵 30度
13:48.780 13:50.790 就算衹中一炮也會被幹掉
13:48.780 13:50.790 一発でも当たれば やられる
13:50.790 13:54.130 衹能活用速度與轉小彎的靈活性來迂迴
13:50.790 13:54.130 速度と小回りが利くのを生かして  逃げまわるしかない
13:54.990 13:57.840 麻侖 讓引擎不完全燃燒
13:54.990 13:57.840 マロンちゃん 機関を不完全燃焼させて
13:57.840 13:59.240 明白
13:57.840 13:59.240 合点 承知
13:59.240 14:01.300 是用黑煙代替煙幕對吧
13:59.240 14:01.300 黒煙が煙幕代わりだな
14:01.300 14:02.760 然後會迂迴起來
14:01.300 14:02.760 それから逃げ回るんで
14:02.760 14:05.000 雖然會對引擎造成負擔 拜託了
14:02.760 14:05.000 機関には負担掛けるけど よろしくね
14:05.000 14:06.300 什麼拜託了
14:05.000 14:06.300 よろしくって
14:06.300 14:08.140 衹能上了
14:06.300 14:08.140 やるしかねんでい
14:08.140 14:12.400 鈴 改為不規則航路 可以的話速度也是
14:08.140 14:12.400 鈴ちゃん 不規則に進路を変えて 出来たら速度も
14:12.400 14:15.100 不過 盡可能不要降低速度
14:12.400 14:15.100 ただし 出来るだけ速度を落とさないように
14:15.100 14:18.350 要截停對方唯有用實彈啊
14:15.100 14:18.350 止めるには実弾使うしかないよ
14:27.490 14:31.790 交戰 左方炮擊 30度 目標同行的Spee
14:27.490 14:31.790 戦闘 左砲戦 30度 同行のシュペー
14:31.790 14:35.330 在說什麼 這與猿島號那時候一樣了
14:31.790 14:35.330 なにを言っている 猿島の時と同じになるぞ
14:35.330 14:37.400 用實彈擊穿船槳
14:35.330 14:37.400 実弾で スクリューシャフトを撃ち抜くの
14:37.400 14:39.460 那樣的話 就能截停她們了
14:37.400 14:39.460 そうすれば 足止めできすから
14:39.460 14:42.370 作進一步行動的話 就真成叛亂了
14:39.460 14:42.370 これ以上やったら 本当に反乱になる
14:42.370 14:45.470 這樣下去 會有人受傷
14:42.370 14:45.470 このままだと ケガ人が出る
14:59.900 15:02.360 實彈裝彈開始
14:59.900 15:02.360 実弾 揚弾始め
15:07.900 15:09.030 OK
15:07.900 15:09.030 まる
15:09.030 15:10.740 裝填完畢
15:09.030 15:10.740 装填よし
15:11.700 15:13.540 射擊準備完畢
15:11.700 15:13.540 射撃用意よし
15:13.540 15:16.870 要攻擊船槳 接近到什麼距離比較好
15:13.540 15:16.870 スクリュー撃つには どれだけ距離を詰めればいいかな
15:16.870 15:20.540 在水中炮彈速度會急劇下降 不行的
15:16.870 15:20.540 水中だと急激に弾の速度が低下するから 無理だって
15:20.540 15:22.000 不是有水下彈嗎
15:20.540 15:22.000 水中弾ってのがあったでしょう
15:22.000 15:25.340 那是巡洋艦以上級別用的 我們沒有裝備
15:22.000 15:25.340 それは巡洋艦以上でうちには積んでないから
15:25.340 15:28.180 我聽說普通彈在水中也能前進
15:25.340 15:28.180 通常形状でも水中は進むって聞いたよ
15:28.180 15:32.970 理論上12.7cm炮彈在水中前進距離約10米
15:28.180 15:32.970 理論上は12.7センチ砲弾の水中直進距離は約10メートル
15:32.970 15:36.270 再考慮要擊穿艦舷的最壞情況
15:32.970 15:36.270 最悪 舷側装甲をぬくことを考えれば
15:36.680 15:39.060 請接近到距離30以內
15:36.680 15:39.060 30以下まで近寄ってください
15:39.060 15:41.940 保持8字航行 接近到距離30
15:39.060 15:41.940 8の字航行のまま 距離を30まで詰めて
15:41.940 15:44.150 要接近過去嗎 好害怕
15:41.940 15:44.150 近づくの 怖いよ
15:44.150 15:45.860 你在說什麼
15:44.150 15:45.860 何を言ってる
15:46.570 15:50.040 都說好害怕
15:46.570 15:50.040 だから怖いって言ってるもん
15:50.040 15:51.910 那我明白了
15:50.040 15:51.910 じゃ 分かりました
15:56.950 15:58.660 你要做什麼
15:56.950 15:58.660 なにするの
15:58.660 16:00.460 請駛近過去
15:58.660 16:00.460 近づいてください
16:00.460 16:02.170 給我認真點
16:00.460 16:02.170 真面目にやれ
16:07.210 16:09.050 距離40
16:07.210 16:09.050 距離40
16:09.760 16:11.260 38
16:09.760 16:11.260 38
16:11.640 16:13.180 36
16:11.640 16:13.180 36
16:16.190 16:19.710 有小艇從Admiral Spee往我艦駛來
16:16.190 16:19.710 アドミラル シュペーから小型艇が向かってきます
16:29.070 16:31.720 小艇的乘員掉落了海中
16:29.070 16:31.720 小型艇の乗員が海に落ちました
16:31.720 16:33.280 在攻擊友軍?
16:31.720 16:33.280 見方を攻撃してる
16:33.280 16:34.060 為何
16:33.280 16:34.060 なんで
16:34.060 16:37.790 竟然要攻擊晴風號 我無法遵從艦長的指示
16:34.060 16:37.790 私は艦長の指示に従えません  晴風を攻撃するなんて
16:37.790 16:39.780 你說什麼 你要違背艦長命令?
16:37.790 16:39.780 なんだと 艦長に逆らう気か
16:39.780 16:42.760 我要逃出這艘船
16:39.780 16:42.760 この船 脱出してやる
16:42.760 16:44.630 不要憑想像去說
16:42.760 16:44.630 想像で物を言うな
16:44.630 16:48.060 對我來說相比事實 虛構更加真實
16:44.630 16:48.060 私にとってはノンフィクションよりフィクションが真実です
16:45.370 16:49.500 假設直徑700米 角速度20節...
16:45.370 16:49.500 直径700メートル 角速度は20ノットとして...
16:48.060 16:49.480 小白
16:48.060 16:49.480 しろちゃん
16:49.480 16:52.800 請稱呼我為宗谷同學或者副艦長
16:49.480 16:52.800 宗谷さんもしくは副長と呼んでください
16:50.950 16:52.800 這裡可以拜託你嗎
16:50.950 16:52.800 ここ 任せていい
16:53.340 16:55.050 幫我拖住德國艦
16:53.340 16:55.050 ドイツ艦を引き付けておいてね
16:55.050 16:57.970 幸子 叫保健委員美波同學到甲板
16:55.050 16:57.970 ココちゃん 甲板に保健委員の美波さん呼んでおいて
16:57.970 16:59.310 什麼嘛
16:57.970 16:59.310 なによ
16:59.310 17:00.480 莫非是
16:59.310 17:00.480 まさか
17:00.480 17:02.990 為何要幫助敵人
17:00.480 17:02.990 なんで敵なのに助ける
17:02.990 17:04.690 不是敵人
17:02.990 17:04.690 敵じゃないよ
17:05.310 17:08.070 海上的同伴 都是一家人
17:05.310 17:08.070 海の仲間は 家族だから
17:09.440 17:11.320 我出去一下
17:09.440 17:11.320 行ってくるね
17:26.670 17:29.170 艦長去了救掉進海的女生?
17:26.670 17:29.170 艦長 落ちた子 助けに行ったの
17:29.170 17:30.970 接近到距離30
17:29.170 17:30.970 距離30まで近付け
17:36.090 17:37.930 距離32
17:36.090 17:37.930 距離32
17:38.600 17:40.260 31
17:38.600 17:40.260 31
17:40.260 17:43.640 射射射
17:40.260 17:43.640 撃っちゃえ 撃っちゃえ 撃っちゃえ
17:44.230 17:47.440 二號炮右方 開始攻擊
17:44.230 17:47.440 二番砲右 攻撃始め
17:55.780 17:57.260 命中目標
17:55.780 17:57.260 目標に命中
17:57.260 17:59.240 Spee速度正在下降
17:57.260 17:59.240 シュペー 速力落ちてます
17:59.240 18:01.160 成功了
17:59.240 18:01.160 やった
18:01.160 18:03.200 左滿舵
18:01.160 18:03.200 取舵いっぱい
18:03.200 18:05.170 第四戰速(27節) 保持航向
18:03.200 18:05.170 第四戦速 ようそろ
18:05.170 18:07.310 左滿舵
18:05.170 18:07.310 取舵いっぱい
18:07.310 18:10.840 逃跑時是夠麻利的呢
18:07.310 18:10.840 逃げる時は てきぱきしてますね
18:23.430 18:26.480 會沒事的 振作
18:23.430 18:26.480 大丈夫 しっかりして
18:42.330 18:45.870 沒事的 你還活著
18:42.330 18:45.870 大丈夫 あなた 生きてるよ
18:51.090 18:52.360 拜託了
18:51.090 18:52.360 お願いね
18:58.320 18:59.180 小白
18:58.320 18:59.180 しろちゃん
19:01.370 19:02.290 謝了
19:01.370 19:02.290 ありがとう
19:03.110 19:05.090 我衹是作出了恰當的指示而已
19:03.110 19:05.090 適切な指示をしただけだ
19:05.790 19:08.980 官網資料:晴風號最大航速37節
19:05.790 19:08.980 官網資料:晴風號最大航速37節
19:05.790 19:08.980 以最大戰速(37節)從現處海域脫離
19:05.790 19:08.980 最大戰速 現海域から離脱する
19:08.980 19:10.980 麻侖 拜託了
19:08.980 19:10.980 マロンちゃん よろしくね
19:13.230 19:16.030 機器會壞掉的啊
19:13.230 19:16.030 ぶっ壊れちまうよ
19:16.030 19:17.490 確實是
19:16.030 19:17.490 ほんと
19:27.460 19:29.870 接下來要如何是好
19:27.460 19:29.870 これからどうすればいいんだろう
19:35.920 19:38.220 我不可以一臉不安
19:35.920 19:38.220 私が不安そうにしちゃだめだ
19:38.220 19:41.610 因為我是艦長
19:38.220 19:41.610 私は艦長なんだから
19:41.610 19:44.720 對吧 萌香
19:41.610 19:44.720 そうだよね もかちゃん
19:49.560 19:51.060 美波同學
19:49.560 19:51.060 美波さん
19:52.690 19:54.070 艦長
19:52.690 19:54.070 艦長
19:54.070 19:55.190 她什麼情況
19:54.070 19:55.190 どう
19:55.190 19:56.860 沒有外傷
19:55.190 19:56.860 外傷はない
19:56.860 19:58.520 腦波也正常
19:56.860 19:58.520 脳波も正常
19:58.520 20:01.740 剩下祗是等她恢復意識
19:58.520 20:01.740 後は意識が戻るのを待つしか
20:01.740 20:03.370 是嗎
20:01.740 20:03.370 そっか
20:04.030 20:05.330 謝了
20:04.030 20:05.330 ありがとう
20:05.330 20:08.370 我會看著她的 美波同學你去用餐吧
20:05.330 20:08.370 私 見てるから 美波さん 食事してきて
20:08.370 20:10.460 感激不盡
20:08.370 20:10.460 感謝気余りない
20:23.550 20:25.930 一身汗
20:23.550 20:25.930 汗かいた
20:25.930 20:28.520 終於舒暢過來了
20:25.930 20:28.520 やっとさっぱりしたね
20:28.520 20:31.690 真以為機器要壞掉了
20:28.520 20:31.690 ほんとにぶっ壊れるかと思ったぜ
20:31.690 20:35.320 接下來是等了很久的咖喱了
20:31.690 20:35.320 さ 待ちに待ったカレーだ カレー
20:35.320 20:38.570 來 吃吧
20:35.320 20:38.570 さ 食べてよ
20:38.570 20:41.150 120%真心美味
20:38.570 20:41.150 120パー マジ美味しい
20:41.150 20:43.240 這就是晴風咖喱
20:41.150 20:43.240 これが晴風カレー
20:43.240 20:44.950 終於可以吃了呢
20:43.240 20:44.950 やっと食べられますね
20:44.950 20:49.470 美...味
20:44.950 20:49.470 う...まい
20:44.950 20:46.300 今日吃咖喱啊
20:44.950 20:46.300 今日 カレーだったんすね
20:46.300 20:48.390 嗯 因為今日週五
20:46.300 20:48.390 うん 金曜日だからね
20:49.550 20:52.120 雖是輕口味 但有濃郁感
20:49.550 20:52.120 甘口だけど コクがあります
20:52.120 20:55.080 因為加入了藍莓果醬作為佐料
20:52.120 20:55.080 ブルーベリージャムを隠し味に入れてるから
20:55.080 20:56.210 美味
20:55.080 20:56.210 美味しい
20:56.210 20:58.030 美味
20:56.210 20:58.030 美味しい
20:59.050 21:00.970 太好了呢
20:59.050 21:00.970 やったね
20:59.050 21:00.970 太好了
20:59.050 21:00.970 やった
21:03.220 21:05.600 我去給真知也送一份
21:03.220 21:05.600 まっちにも持っててあげようっと
21:05.600 21:07.560 她這是叫誰呢
21:05.600 21:07.560 なにがまっちよ
21:07.560 21:10.430 美化委員長你是黒木派嗎
21:07.560 21:10.430 美化委員長はクロちゃん派っすか
21:11.690 21:14.350 啊咧 宗谷同學呢
21:11.690 21:14.350 あれ 宗谷さんは
21:14.350 21:17.360 不知道 不是在艦橋嗎
21:14.350 21:17.360 さ 艦橋じゃねのか
21:22.070 21:24.570 宗谷同學 辛苦了
21:22.070 21:24.570 宗谷さん お疲れさま
21:24.570 21:26.060 我給你拿來了咖喱
21:24.570 21:26.060 カレー持ってきたわ
21:26.060 21:28.120 麻煩你了
21:26.060 21:28.120 すまない
21:29.290 21:31.750 不要太勉強自己
21:29.290 21:31.750 あまり 無理しないでね
21:38.010 21:39.470 有通訊
21:38.010 21:39.470 通信
21:41.420 21:43.550 真不走運
21:41.420 21:43.550 ついてない
21:45.930 21:49.350 艦長 請火速前來艦橋
21:45.930 21:49.350 艦長 至急艦橋に来てください
21:51.350 21:53.060 小白 什麼事了
21:51.350 21:53.060 しろちゃん どうしたの
21:53.060 21:54.520 是緊急通訊線路
21:53.060 21:54.520 非常通信回線が
21:54.520 21:55.760 來自哪裡
21:54.520 21:55.760 どこから
21:55.760 21:57.190 來自武藏號
21:55.760 21:57.190 武蔵からです
21:57.190 21:58.800 武藏號?
21:57.190 21:58.800 武蔵
21:58.800 22:01.610 我們是武藏號 我們是武藏號
21:58.800 22:01.610 こちら武蔵 こちら武蔵
22:01.610 22:05.710 萌香 我是明乃 怎麼了 發生什麼事了
22:01.610 22:05.710 もかちゃん 私 明乃 どうかした なにかあったの
22:05.710 22:09.580 發生緊急事態 請火速救援
22:05.710 22:09.580 非常事態発生 至急救援を
22:09.580 22:14.550 現在位於阿森松島西北方 阿森松島西北方
22:09.580 22:14.550 現在 アスンシオン島北西 アスンシオン島北西
22:14.550 22:16.660 請火速救援
22:14.550 22:16.660 至急 救援を
22:16.660 22:18.840 請火速救援
22:16.660 22:18.840 至急 救援を
22:18.940 22:25.140 第2話  被追擊陷入危機!
22:18.940 22:25.140 第2話  被追擊陷入危機!