高校舰队(青春波纹) 第04集 少女的危机!

剧情介绍:

  为了避免与其他的军舰的接触,晴风急忙朝着横须贺前行。由于长时间的航海,日用品已经不够了,明乃等人计划外出去购物中心采购。

1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
高校舰队(青春波纹) 第04集 少女的危机!
00:09.400 00:11.570 米120kg
00:09.400 00:11.570 お米は120キロ
00:11.570 00:13.610 罐頭肉10箱
00:11.570 00:13.610 缶詰肉は10箱
00:13.610 00:15.800 還綽綽有餘呢
00:13.610 00:15.800 まだまだ余裕っすね
00:20.000 00:25.000 本字幕由✿花語&千夏字幕組✿共同製作
00:20.000 00:25.000 本字幕由✿花語&千夏字幕組✿共同製作
00:23.360 00:24.160 啊咧
00:23.360 00:24.160 あれ
00:26.470 00:28.470 到横須賀還要多久
00:26.470 00:28.470 横須賀までどれくらい掛かる
00:29.220 00:30.340 我看看
00:29.220 00:30.340 えっと
00:30.340 00:32.710 26小時...吧
00:30.340 00:32.710 26時間...かな
00:32.710 00:33.650 艦長
00:32.710 00:33.650 艦長
00:33.650 00:35.610 盡可能趕快吧
00:33.650 00:35.610 可能な限り急ぎましょう
00:35.610 00:39.110 雖說校方發出了停止戰鬥的命令
00:35.610 00:39.110 学校側から戦闘停止命令は出ているとはいえ
00:39.110 00:41.770 但不想再與其它船隻遭遇了
00:39.110 00:41.770 これ以上 他の船に遭遇したくない
00:43.390 00:45.580 不能再射了啊
00:43.390 00:45.580 もう 撃てないんだ
00:48.630 00:49.580 艦長
00:48.630 00:49.580 艦長
00:51.450 00:52.540 艦長
00:51.450 00:52.540 艦長
00:53.900 00:54.990 抱歉
00:53.900 00:54.990 ごめん
00:54.990 00:58.540 我其實是想去回應武藏號的SOS的
00:54.990 00:58.540 私 本当は武蔵のSOSに応えたいの
00:58.540 00:59.470 在說什麼
00:58.540 00:59.470 何を言ってる
00:59.470 01:01.490 不是被命令全艦船返校了嗎
00:59.470 01:01.490 全艦学校に戻れと言われたろう
01:01.490 01:03.550 我知道的 可是...
01:01.490 01:03.550 分かってる でも...
01:05.590 01:07.980 不是的 武藏號一定沒事的
01:05.590 01:07.980 ううん きっと武蔵は大丈夫
01:07.980 01:10.330 我們抓緊返校吧
01:07.980 01:10.330 私達は急いで学校へ戻ろう
01:10.330 01:12.420 艦長 不好 不好了
01:10.330 01:12.420 艦長 大変 大変
01:12.420 01:13.910 出大事了
01:12.420 01:13.910 一大事っす
02:50.110 02:52.010 根據日本廁所聯盟得知
02:50.110 02:52.010 日本トイレ連盟によると
02:52.010 02:55.640 女性一日使用的廁紙的平均長度為
02:52.010 02:55.640 女性が一日に使うトイレットペーパーの長さの平均は
02:55.640 02:57.440 12.5米
02:55.640 02:57.440 12.5メートル
02:57.440 02:59.390 我們班有30人
02:57.440 02:59.390 うちのクラスは30人
02:59.390 03:02.520 因為航海實習原預定持續2週
02:59.390 03:02.520 航海実習は2週間続く予定だったので
03:02.520 03:03.590 為了確保充裕
03:02.520 03:03.590 余裕を見て
03:03.590 03:06.470 準備了250卷
03:03.590 03:06.470 250ロールは用意していたんです
03:06.470 03:07.300 然而
03:06.470 03:07.300 それが
03:08.330 03:10.560 已經沒有廁紙了
03:08.330 03:10.560 もう トイレットペーパーがありません
03:12.760 03:14.750 是誰用了那麼多啊
03:12.760 03:14.750 誰がそんなに使ったの
03:14.750 03:17.380 這班上都是頻繁去廁所的人嗎
03:14.750 03:17.380 このクラス トイレ近い人ばっかなの
03:17.670 03:19.720 限制一次只能用10cm如何
03:17.670 03:19.720 一回 10センチに制限すれば
03:19.720 03:21.620 我會為難的啊
03:19.720 03:21.620 困る
03:21.620 03:23.950 是誰啊 浪費這麼多
03:21.620 03:23.950 誰よ 無駄にいっぱい使ってんのは
03:23.950 03:28.030 不過 我還用廁紙擦鼻子
03:23.950 03:28.030 でも私 トイレットペーパーで鼻もかんじゃいます
03:28.030 03:29.060 抱歉
03:28.030 03:29.060 すいません
03:29.060 03:31.360 我帶來的紙巾用完了
03:29.060 03:31.360 私 持ち込んだティッシュが無くなったので
03:31.360 03:33.560 拿了一卷到通信室
03:31.360 03:33.560 一個通信室に持ち込みました
03:33.560 03:35.790 我在食堂也看見了 卷紙
03:33.560 03:35.790 食堂でも見たよ ロール
03:35.790 03:38.220 稍作擦拭時很方便呢
03:35.790 03:38.220 ちょこっと拭くのに便利なんだよね
03:38.220 03:39.870 嗯 方便 方便
03:38.220 03:39.870 うん 便利 便利
03:39.870 03:42.840 真是的 一個二個都是這樣子
03:39.870 03:42.840 ったく どいつも こいつも すっとこどっこいだな
03:42.840 03:43.830 怎麼辦
03:42.840 03:43.830 どうしよう
03:43.830 03:44.870 沒廁紙的話
03:43.830 03:44.870 無くなったら
03:44.870 03:47.130 會上不了廁所的吧
03:44.870 03:47.130 おトイレ行けなくなるのかな
03:48.710 03:49.960 歸根結底
03:48.710 03:49.960 それもこれも
03:49.960 03:53.230 是日本的廁紙太柔軟的錯
03:49.960 03:53.230 日本のトイレットペーパーが柔らかすぎるのがダメなんだ
03:53.230 03:55.360 所以一不小心就用多了
03:53.230 03:55.360 だから つい沢山使ってしまう
03:55.360 03:56.830 蛙鳴蟬噪
03:55.360 03:56.830 蛙鳴蝉噪
03:55.360 03:58.180 注釋Ⅰ:蛙鳴蝉噪—中文確實有相同詞彙,且同意 注釋Ⅱ:「あめいせんそう」與日語「戰爭」同音
03:55.360 03:58.180 注釋Ⅰ:蛙鳴蝉噪—中文確實有相同詞彙,且同意 注釋Ⅱ:「あめいせんそう」與日語「戰爭」同音
03:56.830 03:58.180 你說戰爭?
03:56.830 03:58.180 戦争だと?
03:58.180 03:59.100 不不
03:58.180 03:59.100 いやいや
03:59.100 04:01.660 是「純粹吵鬧 毫無意義的議論」的意思啊
03:59.100 04:01.660 「うるさいだけで 無駄な論議」ってことですよ
04:02.210 04:04.450 艦長 請收拾場面
04:02.210 04:04.450 艦長 まとめてください
04:05.860 04:08.130 各 各位 靜一靜
04:05.860 04:08.130 み 皆 ちょっと待って
04:08.130 04:10.810 還有其它不足的 需要的東西嗎
04:08.130 04:10.810 他にも足りないもの 必要なものない
04:10.810 04:11.590 魚雷
04:10.810 04:11.590 魚雷
04:11.590 04:12.600 香腸
04:11.590 04:12.600 ソーセージ
04:12.600 04:13.700 模型雜誌
04:12.600 04:13.700 模型雑誌
04:13.700 04:14.840 真空管
04:13.700 04:14.840 真空管
04:15.100 04:17.190 現在返校的話
04:15.100 04:17.190 これから学校へ戻るとすると
04:17.190 04:18.390 需時二日
04:17.190 04:18.390 2日は掛かる
04:18.390 04:20.730 正需要想辦法補充物資
04:18.390 04:20.730 なんとか物資を補給したところだ
04:20.730 04:22.330 燃料與彈藥
04:20.730 04:22.330 燃料や弾薬は
04:22.330 04:25.060 不經由學校則無法供給
04:22.330 04:25.060 学校経由じゃないと調達出来ないから
04:25.060 04:26.620 藥品 糧食
04:25.060 04:26.620 薬品 食糧
04:26.620 04:30.130 起碼最低限度的日用品 要想點辦法
04:26.620 04:30.130 最低限必要な日用品だけでも どうにかしたいな
04:30.130 04:32.920 雖說停止戰鬥的命令下達了出來
04:30.130 04:32.920 戦闘禁止命令が出ているとは言え
04:32.920 04:35.950 但還是儘量不想與其它船隻遭遇呢
04:32.920 04:35.950 なるべく 他の船には遭遇したくないよね
04:35.950 04:39.060 由於會暴露位置 所以不能網購
04:35.950 04:39.060 位置がばれるんで 通販は出来ないですし
04:39.060 04:40.970 去採購吧 採購
04:39.060 04:40.970 買い出し行こう 買い出し
04:40.970 04:41.960 採購?
04:40.970 04:41.960 買い出し?
04:43.650 04:47.390 這裡好像有間Ocean Mall四國海域店
04:43.650 04:47.390 ここに オーシャンモール四国沖店があるみたいんですけど
04:47.390 04:49.980 購物 好想去 好想去
04:47.390 04:49.980 買い物 行きたい 行きたい
04:49.980 04:52.660 我也忘了帶防曬霜
04:49.980 04:52.660 日焼け止め 持ってくるの忘れちゃったし
04:52.660 04:55.630 我的護髮素也用完了
04:52.660 04:55.630 私もヘアーコンディショナー無くなっちゃった
04:55.630 04:57.710 因為大家都在用我的
04:55.630 04:57.710 皆 私の使うんだもん
04:57.710 04:58.740 艦長
04:57.710 04:58.740 艦長
04:58.740 05:00.080 依現在的狀況
04:58.740 05:00.080 今の状況で
05:00.080 05:02.980 無法大家一起愉快地去購物
05:00.080 05:02.980 皆で楽しく買い物に行く訳には行きません
05:02.980 05:03.920 也是呢
05:02.980 05:03.920 だね
05:03.920 05:06.660 少人數 不起眼地去採購吧
05:03.920 05:06.660 目立たないように 少人数で買い出しに行こう
05:06.980 05:07.910 艦長
05:06.980 05:07.910 艦長
05:08.270 05:10.670 還有個重大的問題
05:08.270 05:10.670 もう一つ 重大な問題が
05:10.670 05:11.430 納尼
05:10.670 05:11.430 なに
05:12.720 05:15.940 錢...不夠
05:12.720 05:15.940 お金が...足りません
05:19.710 05:23.140 募捐廁紙錢 拜託了
05:19.710 05:23.140 トイレットペーパー募金 お願いします
05:26.010 05:28.090 我是日光族
05:26.010 05:28.090 宵越しの金は持たねぇ
05:26.190 05:27.910 江戸っ子は宵越しの銭は持たぬ 東京人當日賺的錢不會留到翌日 表達東京人不在乎金錢為榮
05:26.190 05:27.910 江戸っ子は宵越しの銭は持たぬ 東京人當日賺的錢不會留到翌日 表達東京人不在乎金錢為榮
05:28.090 05:30.810 支票不能使用對吧
05:28.090 05:30.810 小切手は使えませんわよね
05:30.810 05:33.770 我有津巴布韋幣 可以嗎
05:30.810 05:33.770 ジンバブエのお金ですが いいですか
05:33.770 05:35.770 老夫祗有歐羅
05:33.770 05:35.770 わしはユーロしかない
05:36.620 05:37.740 老夫?
05:36.620 05:37.740 わし?
05:39.440 05:41.660 有什麼東西粘在老夫的臉上嗎
05:39.440 05:41.660 なんかわしの顔に付いてるか
05:42.210 05:43.630 老夫?
05:42.210 05:43.630 わし?
05:46.430 05:48.510 有什麽好笑的
05:46.430 05:48.510 なにが可笑しいんだ
05:55.400 05:57.410 那我們出發了
05:55.400 05:57.410 じゃ 行ってきます
06:04.840 06:08.200 先到車站 再坐巴士去Ocean Mall
06:04.840 06:08.200 一度駅に寄って バスでオーシャンモールに行くから
06:08.200 06:09.990 隱秘前往對吧
06:08.200 06:09.990 お忍びで行く訳だな
06:09.990 06:11.790 有點酷酷的呢
06:09.990 06:11.790 ちょっと格好いいね
06:11.790 06:15.060 不可以提及船上的事情 和說出專業術語哦
06:11.790 06:15.060 船の話とか 専門用語を出しちゃダメだからね
06:15.060 06:17.150 還有不准買沒用的東西
06:15.060 06:17.150 それと 無駄な買い物もダメ
06:17.150 06:20.250 我是想買些雞蛋和生忌廉和士多啤梨
06:17.150 06:20.250 卵と生クリームとイチゴを買いたいんだけど
06:20.250 06:21.920 那肯定是不行的
06:20.250 06:21.920 ダメに決まってるでしょう
06:22.210 06:25.250 媛萌 你有吃肝臟或芝士之類的嗎
06:22.210 06:25.250 ひめちゃん レバーとかチーズとか食べてる
06:25.250 06:26.670 都討厭吃
06:25.250 06:26.670 どっちも嫌いだし
06:26.670 06:28.000 果然啊
06:26.670 06:28.000 やっぱり
06:28.000 06:31.250 據說維生素B12不足 會焦躁易怒哦
06:28.000 06:31.250 ビタミンB12が足りないと いらいらするらしいよ
06:31.250 06:32.540 才沒有
06:31.250 06:32.540 してないから
06:53.870 06:55.290 我看看
06:53.870 06:55.290 えっと
06:55.290 06:58.700 應該是有免費區間巴士的
06:55.290 06:58.700 無料シャトルバスがあるはずなんだけど
06:58.700 07:00.480 那個 是那個
06:58.700 07:00.480 あれ あれ
07:21.490 07:22.610 真平靜
07:21.490 07:22.610 平和だ
07:22.610 07:24.710 飲茶的時間是有的對吧
07:22.610 07:24.710 お茶する時間くらいあるよね
07:24.710 07:25.650 沒有!
07:24.710 07:25.650 ないから!
07:25.910 07:28.720 媛萌 你那樣反而會顯眼哦
07:25.910 07:28.720 ひめちゃん それ反って目立つよ
07:28.720 07:30.620 那進去吧
07:28.720 07:30.620 じゃ 中入ろうか
07:37.460 07:38.480 能修好嗎
07:37.460 07:38.480 修理出来る
07:38.480 07:40.240 沒有預備炮管 我想修不了吧
07:38.480 07:40.240 予備砲身もない  無理かな
07:40.240 07:41.270 我拿過來了
07:40.240 07:41.270 持ってきたよ
07:41.270 07:42.310 謝謝
07:41.270 07:42.310 ありがとう
07:42.310 07:43.220 看這邊
07:42.310 07:43.220 はい 目線
07:43.220 07:44.470 真知!
07:43.220 07:44.470 まっち!
07:47.620 07:50.010 沒什麼能用的東西呢
07:47.620 07:50.010 あんまり使えるものないね
07:50.010 07:52.960 不知道會否飄來廁紙之類的
07:50.010 07:52.960 トイレットペーパーとか流れてこないかな
07:52.960 07:54.880 麻侖呢
07:52.960 07:54.880 マロンちゃんは
07:54.880 07:57.640 她說輪機室更舒服
07:54.880 07:57.640 機関室の方が落ち着くんだって
07:57.640 08:00.560 要偶爾曬下太陽才行啊
07:57.640 08:00.560 偶には太陽浴びないと
08:00.560 08:02.590 不愧是輪機長大人
08:00.560 08:02.590 さすが機関長殿
08:09.740 08:12.700 和平真好呢
08:09.740 08:12.700 平和って いいね
08:13.530 08:14.370 真好
08:13.530 08:14.370 いい
08:14.370 08:17.160 今日的晚飯吃什麼呢
08:14.370 08:17.160 今日の晩御飯 なにかな
08:17.600 08:19.620 想吃咖喱
08:17.600 08:19.620 カレーがいい
08:19.620 08:21.580 今日不是週五哦
08:19.620 08:21.580 今日は金曜じゃないよ
08:39.070 08:40.900 我去下廁所
08:39.070 08:40.900 ちょっと トイレ行ってくる
09:02.160 09:04.420 宗谷同學 那相當適合你
09:02.160 09:04.420 宗谷さん すごく似合ってた
09:06.540 09:10.210 我是希望宗谷同學你當艦長的
09:06.540 09:10.210 私ね 宗谷さんに艦長になって欲しかったな
09:13.470 09:15.960 然後呢 有什麼事
09:13.470 09:15.960 え で なにか
09:16.230 09:19.140 明娜同學希望帶她參觀下艦內
09:16.230 09:19.140 ミーナさんが艦内を案内して欲しいんだって
09:19.800 09:22.270 我做了杏仁豆腐 你們吃吧
09:19.800 09:22.270 杏仁豆腐作ったから 食べて
09:22.270 09:23.280 不用客氣
09:22.270 09:23.280 どうぞ
09:24.320 09:28.060 回到學校後 我們會否要挨教訓呢
09:24.320 09:28.060 学校に帰ったら 私達怒られるのかな
09:28.060 09:31.570 應該不至於停學或者退學吧
09:28.060 09:31.570 まさか 停学とか退学にならないよね
09:31.570 09:33.330 或者說當不了藍魚?
09:31.570 09:33.330 ブルマーになれないとか
09:31.570 09:33.330 Buluma
09:31.570 09:33.330 Buluma
09:31.570 09:36.110 燈籠褲   :ブルマー  藍色人魚:ブルーマーメイド
09:31.570 09:36.110 燈籠褲   :ブルマー  藍色人魚:ブルーマーメイド
09:33.330 09:34.490 燈籠褲?
09:33.330 09:34.490 ブルマー?
09:33.330 09:34.490 Buluma
09:33.330 09:34.490 Buluma
09:34.490 09:36.110 藍色人魚
09:34.490 09:36.110 ブルーマーメイド
09:36.110 09:37.520 不會不會
09:36.110 09:37.520 ない ない
09:37.520 09:41.290 因為 聽講宗谷同學是校長的女兒
09:37.520 09:41.290 だって 宗谷さん 校長の娘さんなんだって
09:41.290 09:42.690 當真?
09:41.290 09:42.690 本当?
09:42.690 09:45.420 啊 校長也姓宗谷啊
09:42.690 09:45.420 校長も宗谷だ
09:45.420 09:47.040 宗谷真雪
09:45.420 09:47.040 宗谷まゆき
09:47.040 09:49.160 宗谷同學 叫真白對吧
09:47.040 09:49.160 宗谷さん ましろだよね
09:49.490 09:51.880 真雪與真白啊
09:49.490 09:51.880 まゆきとましろか
09:51.880 09:53.720 畢竟雪是白色呢
09:51.880 09:53.720 雪は白いもんね
09:53.720 09:58.050 不過 校長的女兒卻在我們班?
09:53.720 09:58.050 でも校長の娘なのに うちのクラス?
09:58.050 09:59.880 不是在武藏號啊
09:58.050 09:59.880 武蔵とかじゃないんだ
10:02.820 10:04.910 不准多嘴
10:02.820 10:04.910 余計なおしゃべりはやめなさい
10:05.620 10:08.060 這幫喜歡八卦的八婆
10:05.620 10:08.060 この噂好きのド腐れ野郎共
10:08.060 10:10.460 需要修理的地方有很多好吧
10:08.060 10:10.460 修理する箇所がいくらあるだろう
10:10.460 10:11.720 給我去開工
10:10.460 10:11.720 取り掛かれ
10:11.720 10:13.990 是 是的
10:11.720 10:13.990 は はい
10:16.310 10:18.430 不要在意 宗谷同學
10:16.310 10:18.430 気にしないでね 宗谷さん
10:24.290 10:26.170 是Abyss的箱
10:24.290 10:26.170 アビスの箱だ
10:29.710 10:31.620 既然是網購的箱子
10:29.710 10:31.620 通販の箱なんだから
10:31.620 10:34.090 不知會否裝有雜誌之類
10:31.620 10:34.090 雑誌とか入ってないかな
10:34.880 10:35.840 啊咧
10:34.880 10:35.840 あれ
10:52.270 10:53.360 老鼠?
10:52.270 10:53.360 ネズミ
10:59.760 11:01.660 宗谷同學 你沒事嗎
10:59.760 11:01.660 宗谷さん 大丈夫
11:01.660 11:05.160 真是的 都怪她讓貓上船
11:01.660 11:05.160 全く 猫なんか乗せるから
11:09.370 11:12.320 恭喜中獎 廁紙1年量
11:09.370 11:12.320 トイレットペーパー1年分 おめでとうございます
11:12.320 11:13.750 太好了
11:12.320 11:13.750 やった
11:14.050 11:17.220 艦長...不對 岬同學好厲害
11:14.050 11:17.220 艦長...じゃなくて 岬さん凄い
11:17.220 11:18.710 這是有多好運
11:17.220 11:18.710 なんて運のいい
11:18.710 11:21.630 明明祗有1張抽獎卷
11:18.710 11:21.630 抽選券1枚しかもらえなかったのに
11:21.980 11:25.140 太好了呢 暫時毋須購買廁紙了
11:21.980 11:25.140 よかったね トイレットペーパーまだ買わなくて
11:25.140 11:28.480 不過1年量要如何拿回去
11:25.140 11:28.480 でも1年分なんて どうやって持って帰るんだ
11:28.480 11:30.390 我們會送到客人家裡哦
11:28.480 11:30.390 ご自宅までお送りしますよ
11:31.750 11:34.730 怎麼辦 又不能讓他們送到船上
11:31.750 11:34.730 どうしよう 船まで送って貰えないし
11:34.730 11:37.050 能拿多少拿多少回去吧
11:34.730 11:37.050 持てるだけ持って 帰るよ
11:54.420 11:56.700 你們 是晴風號的船員對吧
11:54.420 11:56.700 貴女達 晴風の乗員ね
11:58.370 12:00.180 戰略撤退
11:58.370 12:00.180 戦略的撤退よ
12:00.180 12:01.970 各位等等
12:00.180 12:01.970 待って 皆
12:01.970 12:03.010 站住
12:01.970 12:03.010 待ちなさい
12:08.560 12:09.630 你沒事嗎
12:08.560 12:09.630 大丈夫
12:13.320 12:14.560 艦長
12:13.320 12:14.560 艦長
12:19.210 12:22.570 我們拘留了晴風號艦長以及其他四人
12:19.210 12:22.570 晴風の艦長以下四名を拘束しました
12:23.110 12:24.160 幸苦你們了
12:23.110 12:24.160 ご苦労様
12:38.430 12:41.840 不再適合打撈漂流物了呢
12:38.430 12:41.840 漂流物漁ってる場合じゃなくなってきたね
12:41.840 12:43.840 作嘔了
12:41.840 12:43.840 気持ち悪い
12:43.840 12:46.810 差不多是艦長回來的時間了呢
12:43.840 12:46.810 そろそろ艦長が戻ってくる時間だよね
12:46.810 12:49.580 明明說好在這裡會合
12:46.810 12:49.580 ここで合流にしたんですけどね
12:49.580 12:51.230 艦長還未回來嗎
12:49.580 12:51.230 艦長はまだか
12:51.230 12:52.570 還未
12:51.230 12:52.570 まだですね
12:52.570 12:55.000 搞什麼 還在悠閒地購物啊
12:52.570 12:55.000 なに呑気に買い物してるんだ
13:05.040 13:07.080 卡哇依
13:05.040 13:07.080 可愛い
13:12.150 13:14.040 乖...乖
13:12.150 13:14.040 こら...ほら
13:15.300 13:17.170 真不怕生呢
13:15.300 13:17.170 人懐っこいですね
13:17.170 13:19.380 動物是禁止帶進來的好吧
13:17.170 13:19.380 生き物は持ち込み禁止だろう
13:19.380 13:22.470 找到飼主之前 暫時收養著吧
13:19.380 13:22.470 飼い主が見つかるまで 預かっておきましょうか
13:37.790 13:40.510 間宮號 明石號 以及兩艘護衛的航洋艦
13:37.790 13:40.510 間宮 明石及び護衛の航洋艦二隻
13:40.510 13:42.960 右方60度距離200 往這邊駛來
13:40.510 13:42.960 右60度200 こちらに向かう
13:42.960 13:45.240 又要被攻擊了嗎
13:42.960 13:45.240 また攻撃されちゃうの
13:45.240 13:47.100 不好的預感成真了
13:45.240 13:47.100 嫌な予感が当たった
13:47.100 13:50.790 怎 怎麼辦 艦長也還沒回來
13:47.100 13:50.790 ど どうしよう 艦長まだ戻ってきてないし
13:50.790 13:54.580 鍋爐已經熄火 不管如何都逃不掉了
13:50.790 13:54.580 ボイラーの火を落としてるから いずれにせよ逃げられない
14:19.810 14:21.070 被包圍了
14:19.810 14:21.070 囲まれた
14:22.470 14:24.530 逃不掉了啊
14:22.470 14:24.530 逃げられないよ
14:24.530 14:27.490 蠢貨們在搞什麼 艦長呢
14:24.530 14:27.490 ド間抜け共がなにやってる 艦長はどうした
14:27.490 14:28.990 還未回來
14:27.490 14:28.990 まだ戻ってきていません
14:28.990 14:30.010 納尼
14:28.990 14:30.010 なに
14:30.010 14:31.910 艦長她們回來了
14:30.010 14:31.910 艦長達は戻ってきました
14:33.040 14:35.290 藍色人魚的巡邏艇也在
14:33.040 14:35.290 ブルーマーメイドの哨戒艇もいます
14:35.440 14:36.460 納尼
14:35.440 14:36.460 なに
14:36.580 14:40.160 藍色人魚是來捉拿我們的嗎
14:36.580 14:40.160 ブルーマーメイドって 私達を捕まえに来たの
14:40.160 14:43.550 現在不是吃咖哩的時候
14:40.160 14:43.550 カレーなんか食ってる場合じゃねぇ
14:47.680 14:49.300 立 立石同學
14:47.680 14:49.300 た 立石さん
14:49.300 14:50.790 什麼 咖喱?
14:49.300 14:50.790 なんだ カレーって
14:50.790 14:52.980 比起這個 要逃跑才行
14:50.790 14:52.980 そ それより 逃げないと
14:52.980 14:56.690 在說什麼 怎麼能逃跑 要攻擊
14:52.980 14:56.690 何言ってんだ 逃げてたまるか 攻撃だ
14:56.690 14:58.460 噢 射嗎 要射嗎
14:56.690 14:58.460 お 撃つか 撃つのか
14:58.460 14:59.980 別這樣 戰鬥是禁止的
14:58.460 14:59.980 やめろ 戦闘禁止だ
14:59.980 15:00.980 閉嘴
14:59.980 15:00.980 黙れ
15:00.980 15:03.550 志摩 你突然怎麼了
15:00.980 15:03.550 たまちゃん どうしちゃったの 急に
15:03.550 15:04.860 我已經不想再逃了
15:03.550 15:04.860 もう逃げるのはいや
15:04.860 15:06.240 沒錯 不能逃跑
15:04.860 15:06.240 そうよね 逃げちゃダメ
15:06.240 15:07.610 我要戰鬥
15:06.240 15:07.610 私 戦う
15:07.610 15:09.240 夠了 別這樣
15:07.610 15:09.240 いいから やめろ
15:09.860 15:11.410 放開我
15:09.860 15:11.410 放せ
15:15.670 15:16.900 給我冷靜
15:15.670 15:16.900 落ち着け
15:34.470 15:35.770 她是來真的
15:34.470 15:35.770 本当に撃つ気だ
15:35.770 15:37.680 明石號 間宮號
15:35.770 15:37.680 明石 間宮
15:37.680 15:41.470 我們可不是輕易被你們幹掉的角色
15:37.680 15:41.470 おめぇらにやられるタマじゃねぇんだ こっちは
15:44.360 15:45.360 志摩
15:44.360 15:45.360 たまちゃん
15:51.950 15:52.950 志摩
15:51.950 15:52.950 たまちゃん
15:53.400 15:54.910 她真射了呢
15:53.400 15:54.910 撃っちゃったね
15:54.910 15:56.580 她在做什麼了
15:54.910 15:56.580 なんてことをしたんだ
15:58.440 16:01.080 你個笨蛋加蠢貨
15:58.440 16:01.080 このドアホのド間抜けが
16:03.670 16:04.600 不好
16:03.670 16:04.600 しまった
16:09.300 16:11.340 立石同學
16:09.300 16:11.340 立石さん
16:11.800 16:13.350 志摩
16:11.800 16:13.350 たまちゃん
16:11.800 16:13.350 你還好嗎
16:11.800 16:13.350 大丈夫
16:13.350 16:14.470 立石同學
16:13.350 16:14.470 立石さん
16:19.890 16:21.230 她回來了
16:19.890 16:21.230 戻ってきた
16:24.350 16:25.450 你還好嗎
16:24.350 16:25.450 大丈夫ですか
16:25.130 16:26.300 志摩
16:25.130 16:26.300 たまちゃん
16:27.240 16:28.680 你抖平安無事太好了
16:27.240 16:28.680 よくぞ ド無事で
16:27.240 16:30.720 德國人:ド無事 一般說:ご無事
16:27.240 16:30.720 德國人:ド無事 一般說:ご無事
16:28.680 16:30.720 應該是「平安無事」好吧
16:28.680 16:30.720 それを言うなら「ご無事」だって
16:30.720 16:31.380 咦
16:30.720 16:31.380 あら
16:32.290 16:34.550 原來你在那裡啊
16:32.290 16:34.550 あなた そんなところにいたの
16:35.150 16:37.360 志摩 你還好吧
16:35.150 16:37.360 たまちゃん 大丈夫
16:37.360 16:38.240 嗯
16:37.360 16:38.240 うぃ
16:38.390 16:40.750 啊咧 回到了平時的樣子
16:38.390 16:40.750 あれ いつもの調子に戻ってる
16:40.750 16:44.820 大家聽好 補給艦的各位是過來援助我們的
16:40.750 16:44.820 聞いて 補給艦の皆は助けに来てくれたんだよ
17:01.480 17:03.810 這位是 海上安全整備局
17:01.480 17:03.810 こちら 海上安全整備局
17:03.810 17:06.060 安全監督室情報調查隊的
17:03.810 17:06.060 安全監督室情報調査隊の
17:06.060 17:07.800 平賀2等監察官
17:06.060 17:07.800 平賀2等監察官
17:07.800 17:10.230 實在非常抱歉
17:07.800 17:10.230 誠に申し訳ございませんでした
17:10.230 17:12.980 請 請問 是姐姐她...
17:10.230 17:12.980 あ あの...姉さんが...
17:13.270 17:16.910 不...是宗谷真霜所屬部門的人士嗎
17:13.270 17:16.910 いや...宗谷ましもがいる部署の方ですか
17:16.910 17:17.780 沒錯
17:16.910 17:17.780 ええ
17:17.780 17:20.360 我是受宗谷1等監察官的命令
17:17.780 17:20.360 私は宗谷1等監察官の命令で
17:20.360 17:22.410 而與你們聯繫的
17:20.360 17:22.410 貴女方に接触したんです
17:22.410 17:25.600 小白的姐姐 原來是藍色人魚啊
17:22.410 17:25.600 しろちゃんのお姉さんって ブルーマーメイドだったんだ
17:26.750 17:28.690 海上安全整備局
17:26.750 17:28.690 海上安全整備局は
17:28.690 17:30.750 盲信猿島號的報告
17:28.690 17:30.750 猿島の報告を鵜呑みに
17:30.750 17:33.810 而傳播著晴風號叛亂的情報
17:30.750 17:33.810 晴風が反乱したという情報を流しています
17:33.810 17:38.130 然而 我們安全監督室的見解有所不同
17:33.810 17:38.130 ですが 我々安全監督室の見解は異なっています
17:39.320 17:42.560 方才從岬艦長口中亦聽講過
17:39.320 17:42.560 先ほど艦長の岬さんからも聞きましたが
17:42.560 17:44.540 晴風號是為了自衛
17:42.560 17:44.540 晴風は自衛の為に
17:44.540 17:46.720 而不得不進行了交戰對吧
17:44.540 17:46.720 やむを得ず交戦したのですね
17:46.720 17:48.730 是的 如你所說
17:46.720 17:48.730 はい その通りです
17:50.850 17:52.860 這次發起攻擊的學生呢?
17:50.850 17:52.860 今回攻撃した生徒は?
17:52.860 17:54.970 暫時先拘留了起來
17:52.860 17:54.970 取りあえず拘束しています
17:55.310 17:58.510 暫時被拘留起來也是沒辦法的呢
17:55.310 17:58.510 しばらく拘束されるのは仕方ないよね
17:59.460 18:01.490 不過 我會陪你的
17:59.460 18:01.490 まぁ 私も付き合うからさ
18:02.780 18:05.710 哎呀 你射得真棒呢 志摩
18:02.780 18:05.710 いや いい撃ちっぶりだったよ たま
18:05.710 18:08.420 還以為你是個畏縮保守的炮術長
18:05.710 18:08.420 引っ込み思案な砲術長だなって思ってたけど
18:08.420 18:09.540 對你改觀了
18:08.420 18:09.540 見直した
18:09.970 18:13.260 不過 為何我會做出那種事
18:09.970 18:13.260 でも なんであんなことしたのか
18:13.410 18:16.860 因為你心中有個射射射的靈魂啊
18:13.410 18:16.860 心に撃て撃て魂があるんだよ
18:16.860 18:17.660 是嗎?
18:16.860 18:17.660 うぃ?
18:21.930 18:23.890 給你的慰問
18:21.930 18:23.890 差し入れです
18:24.190 18:27.370 我們聽說了立石同學你想吃咖喱
18:24.190 18:27.370 立石さんがカレー食べたがってると聞いたから
18:29.740 18:30.650 謝...
18:29.740 18:30.650 とう...
18:30.900 18:32.660 她在說謝謝
18:30.900 18:32.660 ありがとうって言ってる
18:34.820 18:37.280 抱歉 她平時都是乖乖地
18:34.820 18:37.280 すみません 普段は大人しくて
18:37.280 18:39.820 並非會發起那種攻擊的女生
18:37.280 18:39.820 あんな攻撃をする子じゃないんだけど
18:39.820 18:41.620 大概是因為覺得又要開戰了
18:39.820 18:41.620 また戦闘になると思って
18:41.620 18:43.990 而嚇得驚慌失措呢
18:41.620 18:43.990 気が動転したのかもしれないわね
18:43.990 18:47.330 真的是教官艦先攻擊了你們?
18:43.990 18:47.330 本当に教官艦が攻撃してきたの
18:48.610 18:52.390 因為我們原預定演習結束後去匯合
18:48.610 18:52.390 我々は演習が終わった後に合流する予定だったから
18:52.390 18:54.510 不是很清楚情況
18:52.390 18:54.510 状況がよく分からなかったの
18:54.880 18:58.290 請問 那為何會為我們補給
18:54.880 18:58.290 あの じゃどうして私達に補給を
18:58.290 19:00.090 因為校長的指示
18:58.290 19:00.090 校長先生の指示で
19:00.090 19:02.310 母親...校長的?
19:00.090 19:02.310 おかあさ...校長の
19:02.570 19:05.760 我們還受到了宗谷校長的委託
19:02.570 19:05.760 我々も 宗谷校長に依頼を受けたの
19:06.230 19:09.120 與海上安全整備局的見解不同
19:06.230 19:09.120 海上安全整備局の見解と違って
19:09.120 19:15.640 校長主張無法認同晴風號先攻了擊猿島號與潛艇
19:09.120 19:15.640 校長は晴風が猿島や潜水艦を攻撃したとは思えないと主張しているわ
19:16.490 19:17.990 猿島號的艦長
19:16.490 19:17.990 猿島の艦長
19:17.990 19:21.450 古庄教官的意識似乎終於恢復了
19:17.990 19:21.450 古庄教官の意識がやっと戻ったみたいだから
19:21.450 19:24.650 這樣一來 我想就能搞清發生了什麼事
19:21.450 19:24.650 これで 何か起こったのかが解明出来ると思う
19:25.410 19:28.910 隨後 我們會對開炮的學生進行問話
19:25.410 19:28.910 後程 発砲した生徒には聴取を行います
19:28.910 19:31.900 那麼 剩下的就拜託你們兩個了
19:28.910 19:31.900 それでは 後は頼んだわね 二人共
19:32.040 19:32.920 是的
19:32.040 19:32.920 はい
19:36.300 19:37.380 謝謝了
19:36.300 19:37.380 ありがとう
19:37.880 19:39.100 為何對我說
19:37.880 19:39.100 なぜ私に
19:39.390 19:43.330 因為 小白的母親相信了我們
19:39.390 19:43.330 だって しろちゃんのお母さんが私達を信じてくれたから
19:43.330 19:44.820 也因她得以消除嫌疑
19:43.330 19:44.820 疑いが晴れたのも
19:46.840 19:50.730 畢竟我母親是貫徹自己信念的人
19:46.840 19:50.730 うちの母は自分の信念を貫く人だから
19:50.940 19:52.770 這正恰恰是藍魚呢
19:50.940 19:52.770 それでこそブルマーだよね
19:50.940 19:52.770 Buluma
19:50.940 19:52.770 Buluma
19:50.940 20:01.610 燈籠褲   :ブルマー  藍色人魚:ブルーマーメイド
19:50.940 20:01.610 燈籠褲   :ブルマー  藍色人魚:ブルーマーメイド
19:53.500 19:54.770 燈籠褲?
19:53.500 19:54.770 ブルマー?
19:53.500 19:54.770 Buluma
19:53.500 19:54.770 Buluma
19:54.770 19:58.490 嗯 大家都是這樣稱呼藍色人魚哦
19:54.770 19:58.490 うん 皆ブルーマーメイドのこと こう呼んでるよ
19:58.490 20:01.610 不准將藍色人魚略稱
19:58.490 20:01.610 ブルーマーメイド を略すな
20:05.230 20:06.910 為何貓多了起來
20:05.230 20:06.910 なぜ猫が増えてる
20:07.700 20:09.460 是我艦與明石號的貓
20:07.700 20:09.460 うちと明石の猫よ
20:09.460 20:10.960 這樣子啊
20:09.460 20:10.960 そうなんだ
20:11.310 20:15.130 補給艦容易滋生老鼠 而飼養的
20:11.310 20:15.130 補給艦はネズミが発生しやすいんで 飼ってるの
20:15.760 20:19.940 別過來 x3
20:15.760 20:19.940 来るな 来るな 来るな
20:19.940 20:22.570 別過來
20:19.940 20:22.570 来るな
20:22.570 20:26.200 小白受貓的喜愛 真好呢
20:22.570 20:26.200 しろちゃんって 猫に好かれていいな
20:27.760 20:31.900 艦長與船員們 並無什麼不對勁
20:27.760 20:31.900 艦長乗員共 特別おかしな様子はありませんでした
20:32.280 20:34.730 是嗎 謝了
20:32.280 20:34.730 そう ありがとう
20:35.130 20:38.230 雖也向海上安全整備局進行了報告
20:35.130 20:38.230 海上安全整備局にも報告を上げたけど
20:38.560 20:43.410 對方依然在懷疑晴風號中是否乘坐著危險分子
20:38.560 20:43.410 まだ晴風に危険分子が乗船してるのではないかと疑っているわ
20:43.410 20:45.220 其中還有認為返回學校前
20:43.410 20:45.220 学校に戻る前に
20:45.220 20:48.640 是否應該對全體進行拘留的意見
20:45.220 20:48.640 全員拘束するべきではないかという意見もあるの
20:49.490 20:51.660 若晴風號再發生什麼事
20:49.490 20:51.660 これ以上 晴風に何かあると
20:51.660 20:53.960 母親你也自身難保
20:51.660 20:53.960 お母さんの立場も危うくなるわ
20:54.700 20:57.000 毋須擔心我
20:54.700 20:57.000 私の心配はしなくていいわ
20:57.560 21:01.360 不過 某些異常事態正在發生
20:57.560 21:01.360 でも なにか異常事態が発生している
21:01.360 21:04.010 你要加緊對其事實的查明
21:01.360 21:04.010 貴女はその解明を急いで
21:06.040 21:08.220 繼續 繼續
21:06.040 21:08.220 ようそろ ようそろ
21:11.360 21:13.980 到頭來 還是未找到飼主
21:11.360 21:13.980 結局 飼い主が見つからなくて
21:13.980 21:16.610 能暫寄養在這裡嗎
21:13.980 21:16.610 ここで預かっておいて貰えますかね
21:16.610 21:18.180 冇問題
21:16.610 21:18.180 モウマンタイ
21:16.610 21:18.180 モウマンタイ(無問題):日本人拍的香港電影
21:16.610 21:18.180 モウマンタイ(無問題):日本人拍的香港電影
21:19.210 21:22.740 不過 這並不是...倉鼠
21:19.210 21:22.740 但し ハムスター...身はあらず
21:22.930 21:24.990 那是什麼呢
21:22.930 21:24.990 じゃ 何ですかね
21:24.990 21:26.490 我調查一下
21:24.990 21:26.490 調べてみる
21:26.830 21:30.330 她說明石號上有長10cm高角炮的庫存
21:26.830 21:30.330 明石に長10cm砲のストックがあったんだって
21:30.960 21:33.530 好厲害 這比之前主炮射程增加了
21:30.960 21:33.530 凄い 前の主砲よりも射程が増えて
21:33.530 21:36.130 射速 初速都有多提升
21:33.530 21:36.130 発射速度も初速も向上しています
21:36.130 21:39.380 我想也不會再開戰了 但令人放心呢
21:36.130 21:39.380 もう 戦闘にはならないと思うが 安心だな
21:40.110 21:41.600 晴風號長
21:40.110 21:41.600 晴風艦長
21:42.980 21:45.910 這裡記錄了修理過的地方
21:42.980 21:45.910 ここに修理した箇所は記載しておいた
21:46.480 21:47.630 謝謝
21:46.480 21:47.630 ありがとう
21:47.890 21:50.030 那我們到此失陪
21:47.890 21:50.030 それじゃ 我々はこれで
21:50.490 21:53.120 此後將前往對武藏號補給
21:50.490 21:53.120 これから武蔵の補給に向かう
21:53.120 21:54.020 武藏號?
21:53.120 21:54.020 武蔵?
21:54.380 21:58.400 武藏號也中斷了信標 不清楚其位置
21:54.380 21:58.400 武蔵もビーコン切ってて 位置が分からないんで
21:58.400 22:00.530 所以是也兼顧著調查而去的
21:58.400 22:00.530 調査を兼ねてなんだけど
22:00.980 22:01.950 武藏號也...
22:00.980 22:01.950 武蔵も...
22:19.040 22:25.050 第4話 少女們的危機!
22:19.040 22:25.050 第4話 少女們的危機!