高校舰队(青春波纹) 第10集 快乐的赤道祭!

剧情介绍:

  晴风与明石和间宫一起修补中。在此之中,麻仑知道她们穿越到了赤道,并说要举办祭典。

1/7Page Total 317 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
高校舰队(青春波纹) 第10集 快乐的赤道祭!
00:06.730 00:11.610 不得了不得了 不得了啦
00:06.730 00:11.610 ていへんだ ていへんだ 大変でい
00:11.610 00:12.900 什麼事了
00:11.610 00:12.900 何事だ
00:12.900 00:14.610 輪機哪裡壞了嗎
00:12.900 00:14.610 機関でも どこか壊れてた
00:14.610 00:16.060 不對
00:14.610 00:16.060 違う
00:16.060 00:17.980 那麼是機關科有人不舒服嗎
00:16.060 00:17.980 じゃ機関科の誰か体調が
00:17.980 00:19.420 大家都健康的
00:17.980 00:19.420 皆元気でい
00:19.420 00:20.900 那麼是有什麼事了
00:19.420 00:20.900 だったらなに
00:20.900 00:23.940 真是的 晴風在跨越赤道線了好吧
00:20.900 00:23.940 もう 晴風は赤道を越えてるじゃねか
00:24.600 00:25.920 赤道?
00:24.600 00:25.920 赤道?
00:27.380 00:29.670 確實如此呢
00:27.380 00:29.670 確かに そうですね
00:29.670 00:32.130 搞赤道祭啦
00:29.670 00:32.130 赤道祭だ
00:30.000 00:35.000 本字幕有✿花語&千夏字幕組✿共同製作
00:30.000 00:35.000 本字幕有✿花語&千夏字幕組✿共同製作
00:32.130 00:34.510 赤道祭?
00:32.130 00:34.510 赤道祭?
00:34.510 00:38.010 祭典 搞祭典啊
00:34.510 00:38.010 祭りだ 祭りでい
02:10.820 02:13.700 反正本艦正在維修中
02:10.820 02:13.700 本艦は補修中でもありますし
02:13.700 02:16.240 我想舉辦赤道祭
02:13.700 02:16.240 赤道祭を行いたいと思います
02:16.240 02:17.960 赤道祭?
02:16.240 02:17.960 赤道祭?
02:17.960 02:20.660 又是隨便起了個名字呢
02:17.960 02:20.660 また適当に名前つけたっすね
02:20.660 02:22.060 在說什麼
02:20.660 02:22.060 なに言ってんでい
02:22.060 02:24.760 赤道祭是個歷史悠久的祭典
02:22.060 02:24.760 赤道祭は由緒正しい祭りでい
02:24.760 02:27.440 歷史悠久在哪裡了?
02:24.760 02:27.440 どこが由緒正しいのですか?
02:27.440 02:30.740 這個嘛 小黑你來說明
02:27.440 02:30.740 それはな くろちゃん説明してくれ
02:30.740 02:34.750 在無風吹則無法航海的大航海時代
02:30.740 02:34.750 風が吹かないと航海出来なかった大航海時代
02:35.620 02:39.460 為了能順利通過赤道附近的無風地帶
02:35.620 02:39.460 赤道近くの無風地帯を無事に通過できるよう
02:39.460 02:43.100 向海神祈禱據說就是這祭典的起源
02:39.460 02:43.100 海の神に祈りを捧げたのが始まりだったそうよ
02:44.100 02:46.620 通過赤道時船員們
02:44.100 02:46.620 赤道を通過の時に乗員達が
02:46.620 02:48.850 會化妝 表演短劇
02:46.620 02:48.850 仮装をしたり 寸劇を演じたり
02:48.850 02:52.060 留下來祭典喧鬧的記錄
02:48.850 02:52.060 まさにお祭り騒ぎをした記録が残ってるわ
02:54.700 02:56.180 這樣子啊
02:54.700 02:56.180 そうなんだ
02:56.180 03:00.480 執行委員則由機關長柳原麻侖同學自我推薦了
02:56.180 03:00.480 実行委員には機関長の柳原麻侖さんが立候補してくれました
03:00.480 03:01.540 我就知道
03:00.480 03:01.540 やっぱり
03:01.540 03:03.100 不是吧
03:01.540 03:03.100 マジか
03:03.100 03:06.080 各位 一起嗨起來吧
03:03.100 03:06.080 皆の衆 盛り上がってくな
03:06.080 03:08.660 都給我想好各自的演出節目哦
03:06.080 03:08.660 それぞれ出し物を考えといてくれよ
03:08.660 03:11.560 祭典就在明天的明天
03:08.660 03:11.560 祭りは明日の明日だからな
03:11.560 03:13.750 真麻煩
03:11.560 03:13.750 めんどくさいっす
03:14.700 03:16.000 那邊沒問題嗎
03:14.700 03:16.000 そっち大丈夫
03:16.000 03:17.100 沒問題
03:16.000 03:17.100 大丈夫
03:17.100 03:19.320 必需品已經補給好了
03:17.100 03:19.320 必要な物は補充しておいたわ
03:19.320 03:22.880 不過主砲乾燥還需兩日
03:19.320 03:22.880 主砲の乾燥は後二日くらいかかるけど
03:22.880 03:24.200 謝謝你
03:22.880 03:24.200 ありがとう
03:24.200 03:26.020 又麻煩你們了
03:24.200 03:26.020 また手間掛けちゃったね
03:26.020 03:30.480 沒什麼 晴風號的英勇我們也有所聽聞
03:26.020 03:30.480 ううん 晴風の奮闘振りは私達も聞いているから
03:30.480 03:32.440 讓比叡號觸礁
03:30.480 03:32.440 比叡を座礁させたり
03:32.440 03:35.280 還有進入Spee號的作戰也成功了
03:32.440 03:35.280 シュペーの乗り込み作戦を成功させたり
03:35.280 03:38.800 雖然印象中晴風號都聚集了些怪胎
03:35.280 03:38.800 変わり者を寄せ集めたって印象だったけど
03:38.800 03:40.460 不過真厲害呢
03:38.800 03:40.460 凄いね
03:41.840 03:43.200 謝了
03:41.840 03:43.200 ありがとう
03:43.200 03:45.200 演出要演什麼
03:43.200 03:45.200 出し物 何やります
03:46.200 03:48.460 一定要演嗎
03:46.200 03:48.460 やんなきゃいけないの
03:49.200 03:51.240 可以交給我來構思嗎
03:49.200 03:51.240 私考えてもいいですか
03:51.240 03:52.220 不行
03:51.240 03:52.220 ダメだ
03:52.790 03:57.550 感覺幸子構思的東西 我們一定跟不上思維
03:52.790 03:57.550 ここちゃんの考えることに私達 きっとついて行けない気が
03:57.550 04:00.560 那 小白也一起來想
03:57.550 04:00.560 じゃ しろちゃんも一緒に考えてください
04:00.560 04:01.820 放手
04:00.560 04:01.820 放せ
04:01.320 04:03.900 不知不覺間這麼親近了呢
04:01.320 04:03.900 いつの間にか凄く懷いてるね
04:03.900 04:06.020 怎麼回事 這令人膩煩的距離感
04:03.900 04:06.020 なに この鬱陶しい距離感
04:03.900 04:05.240 給我放開
04:03.900 04:05.240 放さっかい
04:05.240 04:06.320 我不放
04:05.240 04:06.320 放さんよ
04:06.320 04:08.010 我叫你放手
04:06.320 04:08.010 放せ言うとる
04:07.400 04:09.660 啊咧 她們同聲同氣呢
04:07.400 04:09.660 あれ 息ピッタリ
04:09.060 04:10.700 真是的
04:09.060 04:10.700 あ もう
04:13.160 04:14.660 檢查結果顯示
04:13.160 04:14.660 検査の結果
04:14.660 04:17.680 感染病毒的學生已恢復正常
04:14.660 04:17.680 ウィルスに感染した生徒は正常に戻ったわ
04:17.680 04:21.080 晴風號對Spee號進行的作戰是成功的
04:17.680 04:21.080 晴風がシュペーに行った作戦は成功よ
04:21.080 04:22.560 真厲害
04:21.080 04:22.560 凄いですね
04:22.560 04:24.120 值得表彰
04:22.560 04:24.120 表彰者です
04:24.120 04:26.900 我們也不能輸給學生們
04:24.120 04:26.900 学生達に負けてはいられないわよ
04:26.900 04:30.330 現在起我們要開展Parshath作戰
04:26.900 04:30.330 我々もこれからパーシアス作戦を展開するわ
04:30.330 04:34.080 抗體的增產增正加急進行
04:30.330 04:34.080 抗体の増産は現在急ピッチで進んでいる
04:34.080 04:37.020 增產結束同時 我們開始行動
04:34.080 04:37.020 完了と共に 一斉に行動開始よ
04:37.520 04:39.960 鳥海 摩耶 五十鈴
04:37.520 04:39.960 鳥海 摩耶 五十鈴は
04:39.960 04:42.280 已經被真冬部隊壓制住了
04:39.960 04:42.280 すでに真冬部隊が制圧済み
04:42.280 04:43.630 剩下的有
04:42.280 04:43.630 残るは
04:43.630 04:47.880 涼風 天津風 磯風 時津風
04:43.630 04:47.880 涼風 天津風 磯風 時津風
04:47.880 04:50.380 以及武藏號
04:47.880 04:50.380 それから 武蔵
04:51.940 04:55.580 據真冬部隊稱 最終確認到武藏號的地點
04:51.940 04:55.580 真冬部隊によると 武蔵の最終確認地点は
04:55.580 04:57.280 烏利西環礁南方
04:55.580 04:57.280 ウルシー南方
04:57.280 04:58.740 航路向西
04:57.280 04:58.740 進路は西
04:58.740 05:02.140 可能是往菲律賓方向前進了
04:58.740 05:02.140 恐らく フィリピン方面へ向かったと思われるわ
05:02.140 05:04.960 但是 目前位置不明
05:02.140 05:04.960 但し 現在位置は不明よ
05:06.720 05:11.360 今後將由藍色人魚主導作戰
05:06.720 05:11.360 今後はブルーマーメイド主導で作戦を展開するとのことですが
05:11.360 05:15.240 但也收到了 希望學生艦協助的請求
05:11.360 05:15.240 学生艦にも 協力の要請が来ております
05:15.240 05:18.440 我不想給學生添加負擔
05:15.240 05:18.440 生徒に負担はかけたくないけど
05:18.440 05:21.680 但感染的擴散必須要設法阻止
05:18.440 05:21.680 感染の拡大は何としても防がなければ
05:22.200 05:23.820 船隻的現況是?
05:22.200 05:23.820 船の現況は?
05:24.080 05:27.980 風早 秋風 浜風 舞風
05:24.080 05:27.980 風早 秋風 浜風 舞風
05:27.980 05:29.820 已返回學校
05:27.980 05:29.820 学校に戻ってきれおります
05:30.360 05:35.460 長良 浦風 荻風 谷風 仍在偵查中
05:30.360 05:35.460 長良 浦風 萩風 谷風は 依然偵察中
05:35.460 05:40.240 然後晴風號目前正接受間宮號 明石號的修理
05:35.460 05:40.240 そして晴風は現在 間宮 明石により修理中です
05:40.240 05:43.040 晴風號學生們的狀況呢
05:40.240 05:43.040 晴風の生徒達の様子は
05:43.040 05:47.820 艦長報告說她們正進行赤道祭的準備
05:43.040 05:47.820 艦長からは赤道祭の準備中との報告が来ています
05:50.460 05:54.100 轉告她們修理結束後前往協助作戰
05:50.460 05:54.100 修理が完了したら作戦に協力するように伝えて
05:54.100 05:55.060 是的
05:54.100 05:55.060 はい
06:04.460 06:06.050 我射 我射
06:04.460 06:06.050 ばきゅん ばきゅん
06:06.460 06:07.440 真是的
06:06.460 06:07.440 もう
06:07.780 06:08.970 很凍好吧
06:07.780 06:08.970 冷たいって
06:13.600 06:15.680 這週的運勢
06:13.600 06:15.680 今週の運勢
06:15.680 06:17.780 天蠍座是第10位
06:15.680 06:17.780 さそり座は10位だって
06:17.780 06:19.840 金牛座是11位
06:17.780 06:19.840 牡牛座は11
06:19.840 06:21.940 又不是最後一位 還好吧
06:19.840 06:21.940 ビリじゃないからいいじゃん
06:21.940 06:24.160 你們也來幫忙啊
06:21.940 06:24.160 あなた達も手伝ってよ
06:24.160 06:26.880 好熱 不想動
06:24.160 06:26.880 暑いから 動きたくない
06:31.200 06:33.580 這還挺難做的
06:31.200 06:33.580 なかなか大変大変
06:33.900 06:36.410 果然還是想擺小攤呢
06:33.900 06:36.410 やっぱり屋台は欲しいよな
06:36.410 06:38.860 炒麵店和章魚燒店之類的?
06:36.410 06:38.860 焼きソバとかタコ焼きとか?
06:38.860 06:40.340 慣例的雖然好
06:38.860 06:40.340 定番もいいけど
06:40.340 06:42.840 還想要來點須賀特色的呢
06:40.340 06:42.840 すかっぽい感じも欲しいよな
06:42.840 06:43.920 須賀?
06:42.840 06:43.920 すか?
06:43.920 06:45.900 說的是横須賀吧
06:43.920 06:45.900 横須賀のことじゃない
06:45.900 06:48.470 明白了 我會各方面考慮一下的
06:45.900 06:48.470 分かった 色々考えてみる
06:48.470 06:52.340 請問 主計科有不要的木箱嗎
06:48.470 06:52.340 ねね 主計科でいらない木箱とかない
06:52.340 06:53.340 有的
06:52.340 06:53.340 あるよ
06:53.340 06:55.600 是在表演時用嗎
06:53.340 06:55.600 出し物で使うのか
06:55.600 06:59.460 不 衹是個人想做點東西
06:55.600 06:59.460 ううん ちょっと個人的に作りたい物があるんだ
07:00.300 07:02.240 什麼嘛 個人想做
07:00.300 07:02.240 なんだよ 個人的って
07:02.240 07:03.980 秘密
07:02.240 07:03.980 ないしょ
07:06.220 07:10.520 什麼嘛 什麼嘛 秘密真是讓人不爽
07:06.220 07:10.520 なんでい なんでい 内緒ってのは気に入らね
07:10.020 07:13.140 再右邊一點吧 就是那裡
07:10.020 07:13.140 もうちょっと右かな そこそこ
07:12.540 07:13.900 正好 正好
07:12.540 07:13.900 ピッタリ ピッタリ
07:13.900 07:15.320 加油
07:13.900 07:15.320 頑張れ
07:15.320 07:16.780 你們在做什麼
07:15.320 07:16.780 なにやってんでい
07:16.780 07:18.080 玩切西瓜
07:16.780 07:18.080 スイカ割り
07:18.080 07:19.820 万里小路同學好厲害
07:18.080 07:19.820 万里小路さん凄いの
07:19.820 07:21.640 絕對不會失手
07:19.820 07:21.640 絶対外さないの
07:21.640 07:23.400 赤道祭怎麼樣了
07:21.640 07:23.400 赤道祭はどうした
07:23.400 07:25.700 表演的節目定好了嗎
07:23.400 07:25.700 出し物なにやるか決めたのか
07:25.700 07:26.920 還未
07:25.700 07:26.920 まだ
07:26.920 07:28.090 那就別在切西瓜...
07:26.920 07:28.090 だったらスイカ割って...
07:28.090 07:29.040 我上了
07:28.090 07:29.040 参る
07:34.580 07:35.940 裂成兩塊了
07:34.580 07:35.940 真っ二つだ
07:36.940 07:40.140 万里小路同學各方面都很擅長呢
07:36.940 07:40.140 万里小路さんって色々達人だね
07:40.460 07:42.080 輪機長也吃嗎
07:40.460 07:42.080 機関長も食べる
07:42.080 07:44.140 不吃 我不吃 真是的
07:42.080 07:44.140 いたねえ いらねぇんだ もう
07:45.240 07:49.480 真是的 都沒時間了 還在那麼悠閒...
07:45.240 07:49.480 全く 時間ねぇってのに なにのんびりしてん...
07:50.100 07:52.200 抱歉 輪機長
07:50.100 07:52.200 ごめん 機関長
07:52.200 07:55.280 有空玩還不給我去做祭典的準備
07:52.200 07:55.280 遊んでる暇があったら祭りの準備しろってんでい
07:55.560 07:58.370 大家都沒有什麼興致
07:55.560 07:58.370 全方位盛り上がってないんですけど
07:58.370 08:01.660 沒有...興致
07:58.370 08:01.660 も...盛り上がってない
08:01.660 08:04.620 搞個水槍大會或許更好玩吧
08:01.660 08:04.620 水鉄砲大会のほうが面白くない
08:08.380 08:11.820 大...大家在做什麼呢
08:08.380 08:11.820 み...皆なにやってんのよ
08:16.320 08:19.520 休息 休息結束
08:16.320 08:19.520 休憩 休憩終わり
08:19.520 08:20.820 準備準備
08:19.520 08:20.820 準備準備
08:20.820 08:23.440 那個 這個要掛在哪裡啊 這個
08:20.820 08:23.440 えっと これどこにつけるかな これ
08:22.860 08:24.920 祭典 祭典
08:22.860 08:24.920 祭りだ 祭りだ
08:24.920 08:27.520 毋須在妝模作樣
08:24.920 08:27.520 態とらしいことしなくていいんだよ
08:29.220 08:31.000 我總算明白了
08:29.220 08:31.000 ようく分かった
08:31.780 08:34.530 大家對赤道祭根本無所謂對吧
08:31.780 08:34.530 皆赤道祭なんかどうでもいいんだな
08:34.900 08:36.080 麻侖
08:34.900 08:36.080 麻侖
08:36.080 08:38.460 沒 沒那回事
08:36.080 08:38.460 そ そんなことないってば
08:38.460 08:40.840 大家都很期待赤道祭的
08:38.460 08:40.840 皆楽しみにしてるから 赤道祭
08:40.840 08:42.180 超級期待
08:40.840 08:42.180 めっちゃ楽しみ
08:44.740 08:46.000 別勉強
08:44.740 08:46.000 無理すんな
08:46.840 08:49.320 我才不想被你們安慰
08:46.840 08:49.320 おめぇらに慰められたくねぇあ
08:50.160 08:51.340 麻侖
08:50.160 08:51.340 麻侖
08:52.050 08:53.300 小白
08:52.050 08:53.300 しろちゅあん
08:53.300 08:55.880 這接下來要怎麼辦才好
08:53.300 08:55.880 この続きはどうしたらいいと思います
08:55.880 08:57.400 我覺得怎麼樣都行
08:55.880 08:57.400 どうでもいいと思う
08:57.400 08:59.760 真是敷衍呢
08:57.400 08:59.760 投げ遣りだな
08:59.760 09:02.020 還是一如既往呢 幸子
08:59.760 09:02.020 相変わらずだね ここちゃん
09:02.020 09:03.700 艦長
09:02.020 09:03.700 艦長
09:03.700 09:05.680 來自校長的聯繫
09:03.700 09:05.680 校長から連絡です
09:05.680 09:07.400 小鶇 讀出來
09:05.680 09:07.400 つぐちゃん 読んで
09:07.400 09:09.220 修理結束後
09:07.400 09:09.220 修理が終わり次第
09:09.220 09:13.040 內容是「協助藍色人魚進行Parshath作戰
09:09.220 09:13.040 「ブルーマーメイドが行うパーシアス作戦に協力せよ
09:13.040 09:16.070 編入後方第二陣列」
09:13.040 09:16.070 後方第二陣につくように」だそうです
09:16.480 09:17.600 明白了
09:16.480 09:17.600 分かった
09:17.920 09:21.100 要真正地開始根除病毒了呢
09:17.920 09:21.100 本格的にウィルス退治が始めるんだね
09:21.820 09:24.440 還有多少艘需要去喚醒呢
09:21.820 09:24.440 後どんだけ覚醒させるんだ
09:24.440 09:26.160 5艘吧
09:24.440 09:26.160 5艦ですね
09:26.160 09:30.100 4艘的位置已明確 武藏號行蹤不明
09:26.160 09:30.100 4艦は所在が判明していますが 武蔵は不明です
09:36.220 09:37.370 艦長
09:36.220 09:37.370 艦長
09:37.370 09:39.080 小黑 什麼事
09:37.370 09:39.080 くろちゃん なに
09:39.700 09:42.200 不 輪機長她
09:39.700 09:42.200 いえ 機関長が
09:42.380 09:43.850 麻侖怎麼了
09:42.380 09:43.850 麻侖ちゃんがどうかした
09:45.320 09:46.600 在鬧脾氣
09:45.320 09:46.600 拗ねました
09:56.680 09:58.340 你在做什麼
09:56.680 09:58.340 何作ってんの
09:58.340 10:01.080 做出來就知道了 敬請期待
09:58.340 10:01.080 出来てからのお楽しみ お楽しみ
10:01.800 10:03.320 原來這樣子
10:01.800 10:03.320 なるほど
10:03.320 10:06.870 大家未如她所想地嗨起來而在鬧脾氣啊
10:03.320 10:06.870 自分の思うように盛り上がらなくて拗ねたのか
10:06.870 10:09.180 雖然平時總是很朝氣
10:06.870 10:09.180 いつもは威勢がいいんでうが
10:09.180 10:12.250 一旦鬧脾氣 怎麼都勸不過來
10:09.180 10:12.250 一旦へそを曲げると 梃子でも動かなくて
10:12.250 10:17.100 是嗎 小黑和麻侖初中起就在一起了對吧
10:12.250 10:17.100 そうか くろちゃんは麻侖ちゃんと中学から一緒なんだよね
10:17.100 10:20.970 將祭典全盤交由她處理的我也有不對
10:17.100 10:20.970 お祭り 任せっぱなしにしてた私も悪かったよね
10:21.480 10:24.680 睡一晚的話她心情就會好轉
10:21.480 10:24.680 一晩寝ればすっかり気分も変わるんですが
10:24.680 10:27.160 但要怎麼辦才令她開心起來呢
10:24.680 10:27.160 どうやって機嫌を直したものか
10:27.160 10:28.440 我說
10:27.160 10:28.440 あのさ
10:28.980 10:34.020 用我個人做的東西 說不定能讓她情緒高漲起來
10:28.980 10:34.020 私が個人的に作ったもので 気分が盛り上るんじゃないかと
10:34.020 10:36.160 嬡萌做的東西?
10:34.020 10:36.160 ひめちゃんが作ったもの?
10:41.400 10:43.020 果然你在這裡
10:41.400 10:43.020 やっぱりここにいた
10:43.020 10:44.900 你還真了解呢
10:43.020 10:44.900 よく分かったな
10:44.900 10:48.900 麻侖 你一鬧脾氣總會躲到船的下部不是嗎
10:44.900 10:48.900 麻侖 いつも拗ねると船の下に潜り込んでたじゃない
10:48.900 10:50.500 或許是吧
10:48.900 10:50.500 そうだったかな
10:50.500 10:51.800 過來一下
10:50.500 10:51.800 ちょっときて
10:52.680 10:54.800 有能讓麻侖高興的東西
10:52.680 10:54.800 麻侖が喜ぶものがあるから
10:54.800 10:56.020 烤肉?
10:54.800 10:56.020 焼肉?
10:56.020 10:57.540 不是食物
10:56.020 10:57.540 食べ物じゃない
10:57.540 10:58.910 菠蘿罐頭
10:57.540 10:58.910 パイナップル缶
10:58.910 11:00.480 那也是食物好吧
10:58.910 11:00.480 それも食べ物じゃない
11:00.480 11:01.640 那是什麼
11:00.480 11:01.640 なんだよ
11:01.640 11:03.180 來了就知道了
11:01.640 11:03.180 来れば分かるから
11:04.680 11:21.320 嘿喲
11:04.680 11:21.320 わっしゃい...
11:15.880 11:18.120 什麼回事 什麼回事 這是為什麼
11:15.880 11:18.120 なんでい なんでい どうしたんでい
11:18.120 11:20.660 副艦長 再拿些氣勢出來
11:18.120 11:20.660 副長 もっと威勢良く
11:21.660 11:23.900 神轎是哪裡來的
11:21.660 11:23.900 御輿なんて どこにあったんでい
11:23.900 11:25.600 是我做的
11:23.900 11:25.600 私が作ったんだ
11:25.600 11:28.950 私人製作的東西就是這個啊
11:25.600 11:28.950 個人的に作ってた物ってのはこれだったのか
11:28.950 11:31.720 我父母是神田出生的
11:28.950 11:31.720 私 両親が神田の生まれで
11:31.720 11:34.540 所以聽到祭典 就心情激動起來了
11:31.720 11:34.540 祭りって聞くと つい血が騒いじゃうんだ
11:34.540 11:36.240 地道的江戶人
11:34.540 11:36.240 生粋の江戸っ子
11:38.120 11:40.680 可喜可賀 可喜可賀
11:38.120 11:40.680 や めでたい めでたい
11:42.040 11:43.560 太搞笑了
11:42.040 11:43.560 おもしろすぎ
11:43.560 11:45.700 艦長 你在做什麼
11:43.560 11:45.700 艦長 なにやってんでい
11:45.700 11:48.200 被氣氛感染了啊 畢竟是祭典
11:45.700 11:48.200 打たれてるのよ お祭りだから
11:49.760 11:51.820 看來挺有趣呢
11:49.760 11:51.820 なんか面白そうだね
11:51.820 11:54.360 或許比水槍大戰好玩
11:51.820 11:54.360 水鉄砲大会よりはいいかも
11:54.360 11:58.700 難得的祭典 大家盡情地玩開心點吧
11:54.360 11:58.700 せっかくのお祭りだから 目一杯楽しんでいこう
11:58.700 11:59.920 艦長
11:58.700 11:59.920 艦長
11:59.920 12:03.480 喲西 嗨起來吧
11:59.920 12:03.480 よし 盛り上がっていくか
12:16.700 12:20.260 這就是渡過赤道的鑰匙
12:16.700 12:20.260 これが赤道を渡る鍵であるぞ
12:24.230 12:26.160 鼓掌
12:24.230 12:26.160 拍手
12:27.410 12:30.160 那麼 接下來祈禱航海平安
12:27.410 12:30.160 じゃ お次は航海の無事を祈るんでい
12:37.160 12:40.400 你們兩個的老家 原來是開神社的啊
12:37.160 12:40.400 お二人のご実家は 神社だったんですね
12:40.400 12:42.600 是的 諏訪大神
12:40.400 12:42.600 そうなの お諏訪さま
12:42.600 12:43.680 請問...
12:42.600 12:43.680 あの...
12:45.360 12:46.670 副艦長
12:45.360 12:46.670 副長
12:47.040 12:49.300 我是個運氣差的人
12:47.040 12:49.300 なにしろ運が悪い者で
12:49.300 12:51.500 能為我徹底洗禮一下嗎
12:49.300 12:51.500 いっぱい払っておいてもられるだろうか
12:52.440 12:53.640 好的
12:52.440 12:53.640 はい
12:53.650 12:59.430 嘿唷...
12:53.650 12:59.430 わしゃい...
13:10.500 13:12.210 真知好厲害
13:10.500 13:12.210 まっち凄いっす
13:12.210 13:14.540 2000%真心帥
13:12.210 13:14.540 2000パまじ格好いい
13:15.180 13:17.280 我們這邊也不能落下風
13:15.180 13:17.280 こっちも負けてらんねぜ
13:17.280 13:19.670 看招  嘿唷 嘿唷...
13:17.280 13:19.670 それ わっしゃい わっしゃい...
13:25.120 13:28.600 來看咯 歡迎 歡迎 美味的章魚燒咯
13:25.120 13:28.600 さ らっしゃい らっしゃい 美味しいたこ焼きだよ
13:28.600 13:30.860 是祭典的氣味ZONA
13:28.600 13:30.860 お祭りの匂いぞな
13:30.860 13:32.260 要吃什麼呢
13:30.860 13:32.260 なに食べよう
13:32.920 13:35.000 喂 五十六
13:32.920 13:35.000 ちょっと五十六
13:35.040 13:37.160 這個是梅乾?
13:35.040 13:37.160 これ 梅干し?
13:37.160 13:40.100 横須賀特產 車厘子芝士蛋糕
13:37.160 13:40.100 横須賀名物 チェリーチーズケーキなの
13:40.100 13:42.440 擠上檸檬汁後也很好吃哦
13:40.100 13:42.440 レモン絞って食べても美味しいよ
13:42.440 13:43.950 好美味
13:42.440 13:43.950 美味しい
13:47.480 13:48.980 喲嗄
13:47.480 13:48.980 よっしゃ
13:48.980 13:50.950 打得太準了
13:48.980 13:50.950 がっつんと当てすぎ
13:50.950 13:52.820 砲雷科禁止參與
13:50.950 13:52.820 砲雷科は禁止だね
13:57.360 14:01.320 各位 7點起在課室上演節目哦
13:57.360 14:01.320 皆の衆 7時からは教室で出し物やるぜい
14:01.320 14:03.100 要嗨起來哦
14:01.320 14:03.100 盛り上がってくからな
14:06.380 14:08.960 今日我們來擔任司儀
14:06.380 14:08.960 本日の司会を務めさせて頂きます
14:08.960 14:10.560 我是機關科的廣田空
14:08.960 14:10.560 機関科の広田空
14:10.560 14:12.130 我是狭麗緒
14:10.560 14:12.130 若狭麗緒です
14:12.840 14:15.580 首先是來自砲雷科的模仿秀
14:12.840 14:15.580 まずは砲雷科さんによるモノマネです
14:15.580 14:18.100 那麼 小笠原上台表演
14:15.580 14:18.100 それでは 小笠原やります
14:20.840 14:22.480 模仿的是什麼
14:20.840 14:22.480 なんのモノマネ
14:22.480 14:25.110 是樹熊的叫聲吧
14:22.480 14:25.110 コアラの鳴き声じゃないですかね
14:25.110 14:28.350 以上是神盾艦5Inch砲的模仿
14:25.110 14:28.350 今のはイージス艦5インチ砲の真似でした
14:28.760 14:30.140 哦 好像
14:28.760 14:30.140 ほう 似てる
14:29.660 14:30.660 漂亮
14:29.660 14:30.660 うまっ
14:31.760 14:33.000 武田上台表演
14:31.760 14:33.000 武田やります
14:34.980 14:37.040 長10cm砲 長10cm砲
14:34.980 14:37.040 長10センチ砲 長10センチ砲
14:37.040 14:37.920 嗯
14:37.040 14:37.920 うぃ
14:37.920 14:39.460 日置上台表演
14:37.920 14:39.460 日置 やります
14:41.500 14:44.490 剛才的是52口径 11Inch砲ZONA
14:41.500 14:44.490 今のは52口径 11インチ砲ぞな
14:46.260 14:49.180 那是什麼鬼 完全看不懂
14:46.260 14:49.180 なにそれ 全然分かんないぞ
14:49.720 14:52.210 抱歉 抱歉 美海她醉真知了
14:49.720 14:52.210 ごめんごめん 美海まっち酔いで
14:52.480 14:55.230 那 那麼進入下一環節吧
14:52.480 14:55.230 そ それでは 次にまいりましょう
14:55.230 14:56.300 航海科
14:55.230 14:56.300 航海科です
14:57.260 14:59.920 我們航海科 表演後悔Rap
14:57.260 14:59.920 航海科 後悔ラップをやります
15:01.920 15:04.320 我們後悔 後悔 後悔中
15:01.920 15:04.320 私後悔 後悔 後悔中
15:04.440 15:06.310 你的後悔是什麼呢
15:04.440 15:06.310 あなたの後悔なんですか
15:06.310 15:08.410 知道我後悔什麼嗎
15:06.310 15:08.410 私の後悔知ってるかい
15:08.410 15:10.680 是不知不覺的曬黑
15:08.410 15:10.680 ついついしちゃった日焼けだよ
15:11.190 15:14.040 那確實是會後悔呢
15:11.190 15:14.040 そりゃするね 後悔するね しちゃうよね
15:14.040 15:16.370 我們後悔 後悔 後悔中
15:14.040 15:16.370 私後悔 後悔 後悔中
15:16.370 15:18.190 你的後悔是什麼呢
15:16.370 15:18.190 あなたの後悔なんですか
15:18.640 15:21.750 我 這個 這個...
15:18.640 15:21.750 あたし えっとえっと...
15:22.200 15:26.260 忘記將想看的連續劇錄像吧
15:22.200 15:26.260 観たいドラマの録画をね 忘れてきちゃったことかしら
15:26.260 15:28.480 你的後悔是什麼呢
15:26.260 15:28.480 あなたの後悔なんですあ
15:28.480 15:30.800 這個 這個...
15:28.480 15:30.800 えっと えっと...
15:30.800 15:34.660 航海中體重增加425g
15:30.800 15:34.660 後悔中に425グラム体重が増えたこと
15:34.660 15:36.480 說出來了
15:34.660 15:36.480 言っちゃった
15:36.480 15:38.560 噢 雙倍後悔呢
15:36.480 15:38.560 おっと 後悔二倍だね
15:38.760 15:41.550 不愧是會計科 算得真細呢
15:38.760 15:41.550 流石主計科 細かいですね
15:42.300 15:44.480 你的後悔是什麼呢
15:42.300 15:44.480 あなたの後悔なんですか
15:44.480 15:46.760 不要啦 那個 這個
15:44.480 15:46.760 いやだ あの その...
15:46.760 15:51.570 實習前被青梅竹馬的人表白了
15:46.760 15:51.570 実習に来る前 幼馴染に告られたんだけど
15:51.570 15:54.190 但沒有答復就逃跑了
15:51.570 15:54.190 返事せずに逃げちゃったこ
15:55.720 15:57.240 沒聽說過 沒聽說過
15:55.720 15:57.240 聞いてない 聞いてない
15:57.240 15:58.400 誰啊 誰啊
15:57.240 15:58.400 だれ だれ
15:58.400 16:00.170 我說你 現在就答復吧
15:58.400 16:00.170 ちょっと 今しなよ
16:00.170 16:01.790 對啊 對啊
16:00.170 16:01.790 そうでい そうでい
16:02.070 16:04.490 試試看 試試看 做做看
16:02.070 16:04.490 してみな してみな やってみな
16:05.180 16:09.330 我發了電郵 然後回信來了
16:05.180 16:09.330 ということでメールしたら 返事が来ました
16:09.740 16:12.050 回信 回信 內容是什麼
16:09.740 16:12.050 返事は 返事は なんなのよ
16:12.050 16:15.750 他說抱歉 有了其她喜歡的女生
16:12.050 16:15.750 ごめん 他に好きな子が出来たって
16:17.940 16:19.640 抱 抱歉
16:17.940 16:19.640 ご ごめん
16:19.640 16:21.780 反而我們後悔了
16:19.640 16:21.780 私達が後悔してるよ
16:21.780 16:24.880 我們 後悔 後悔 後悔中
16:21.780 16:24.880 私達 後悔 後悔 後悔中
16:25.580 16:30.070 那麼 接下來是砲術長和水雷長的小品
16:25.580 16:30.070 え では 次は砲術長 水雷長による漫才です
16:30.280 16:31.570 有請
16:30.280 16:31.570 どうぞ
16:31.570 16:34.980 芽摩:メイ+タマ
16:31.570 16:34.980 芽摩:メイ+タマ
16:31.570 16:34.980 你們好 我們是芽摩
16:31.570 16:34.980 はい 初めまして メイタマです
16:34.980 16:35.820 是的
16:34.980 16:35.820 す
16:35.820 16:38.040 等你們很久了 芽摩
16:35.820 16:38.040 待ってました メイタマでい
16:38.040 16:39.460 美海你啊
16:38.040 16:39.460 みみってば
16:39.460 16:42.330 要不要給她清醒一下淋她一身水
16:39.460 16:42.330 酔い覚ましに水でもぶっかけるっすかね
16:42.330 16:44.400 51音滿波舞
16:42.330 16:44.400 51音マンボ
16:46.420 16:48.090 A Ka Sa Ta Na Ha Ma Ya Ra Wa
16:46.420 16:48.090 あかさたな はまやらわ
16:51.640 16:53.640 令人震驚的「A」行
16:51.640 16:53.640 ビックリの「あ」行
16:53.640 16:55.920 「A」這種地方有塊蛋糕 把它吃掉
16:53.640 16:55.920 「あ」 こんなとこにケーキが 食べちゃおう
16:55.920 16:57.580 我吃我吃我吃 吞
16:55.920 16:57.580 むしゃむしゃむしゃ ゴックン
16:57.580 16:58.640 那都腐壞掉了
16:57.580 16:58.640 それ腐ってるよ
16:58.260 16:58.720 「Ei!?」
16:58.260 16:58.720 「い!?」
16:58.720 16:59.890 肚子會壞掉哦
16:58.720 16:59.890 お腹壊すよ
16:58.720 16:59.890 「U!?」
16:58.720 16:59.890 「う」
16:59.890 17:01.430 廁所爆棚了哦
16:59.890 17:01.430 トイレいっぱいだったよ
17:00.700 17:01.430 「Eh!?」
17:00.700 17:01.430 「え!?
17:01.430 17:03.170 可能要來不及了呢
17:01.430 17:03.170 間に合わないかもね
17:02.620 17:03.400 「Oo」
17:02.620 17:03.400 「お」
17:05.440 17:06.610 有點不雅
17:05.440 17:06.610 ちょっと汚ね
17:06.610 17:10.110 我們的炮術長竟然在人面前那麼坦率地說話
17:06.610 17:10.110 私達の砲術長が人前であんなに堂々と
17:10.110 17:11.860 砰砰聲地感動了
17:10.110 17:11.860 ばきゅんと感動した
17:11.860 17:13.720 A Ka Sa Ta Na Ha Ma Ya Ra Wa
17:11.860 17:13.720 あかさたな はまやらわ
17:15.140 17:17.380 竭斯底裡的「Ka」行
17:15.140 17:17.380 ヒステリック「か」行
17:17.380 17:19.220 老公 你回來啦
17:17.380 17:19.220 あなた おかえりな
17:18.240 17:19.220 我回來了
17:18.240 17:19.220 ただいま
17:19.220 17:21.780 「Ga」肩膀上有女人的頭髮
17:19.220 17:21.780 「がぁ」肩に女の髪の毛が
17:21.780 17:23.040 坐電車時粘上去的
17:21.780 17:23.040 電車で付いたんだよ
17:23.040 17:25.330 「Gi」有女人的口紅
17:23.040 17:25.330 「ぎぃ」女の子口紅が
17:25.330 17:26.380 坐電車時沾上去的
17:25.330 17:26.380 電車で付いたんだよ
17:26.380 17:28.210 「Gu」內褲穿反了
17:26.380 17:28.210 「ぐぅ」パンツが裏返てる
17:28.210 17:29.540 在電車上穿反的
17:28.210 17:29.540 電車で裏返たんだよ
17:29.540 17:30.660 算了
17:29.540 17:30.660 もう 結構
17:31.180 17:33.020 A Ka Sa Ta Na Ha Ma Ya Ra Wa
17:31.180 17:33.020 あかさたな かまやらわ
17:33.870 17:36.140 小偷的「Sa」行
17:33.870 17:36.140 泥棒の「さ」行
17:36.760 17:38.390 Sa Sa Sa Sa...
17:36.760 17:38.390 ささささ...
17:38.390 17:39.390 Shi...
17:38.390 17:39.390 し...
17:42.280 17:43.350 艦長
17:42.280 17:43.350 艦長
17:43.960 17:46.780 下一輪 終於輪到我們出場了
17:43.960 17:46.780 いよいよ次 自分達の番ですね
17:48.420 17:51.660 接下來 是艦橋成員的演劇
17:48.420 17:51.660 それでは 次は艦橋メンバーによる劇
17:51.660 17:53.780 「有仁義的晴風」
17:51.660 17:53.780 「仁義ある晴風」です
17:57.360 18:00.600 這下晴風也是我們的地盤了
17:57.360 18:00.600 これで晴風もわしら島だ
18:00.900 18:03.160 順利了成功了呢 老大
18:00.900 18:03.160 上手く行きましたね 親分
18:03.320 18:04.440 且慢
18:03.320 18:04.440 待てや
18:04.440 18:05.790 且慢
18:04.440 18:05.790 待てや
18:07.190 18:10.720 什麼嘛 晴風的鄉下佬啊
18:07.190 18:10.720 なんだ 晴風の芋か
18:10.720 18:13.660 晴風的人或許是鄉下佬
18:10.720 18:13.660 晴風乗員は芋かもしれんがの
18:14.010 18:16.760 但我們從未服從過於他人
18:14.010 18:16.760 相手の風下に立ったことは一度もないんじゃ
18:16.760 18:17.700 從來都沒
18:16.760 18:17.700 ないんじゃ
18:18.640 18:20.140 想幹 就搞起吧
18:18.640 18:20.140 来んなら こいや
18:20.140 18:21.160 搞起吧
18:20.140 18:21.160 こいや
18:21.160 18:23.000 給你注入鬥志
18:21.160 18:23.000 根性注入しちゃる
18:23.000 18:24.000 老大
18:23.000 18:24.000 頭
18:24.590 18:25.730 鬥志
18:24.590 18:25.730 根性
18:26.460 18:28.770 白兒 振作
18:26.460 18:28.770 白坊 しっかりせんかい
18:28.770 18:33.150 老大 拜託了 要為我報仇
18:28.770 18:33.150 頭 頼むけん 敵討ってくっさい
18:33.940 18:36.910 就這點傷 在說些什麼示弱的話
18:33.940 18:36.910 こんくらいで なに弱気なこと言うとるんか
18:38.020 18:39.200 小黑
18:38.020 18:39.200 くろちゃん
18:39.200 18:40.220 納尼
18:39.200 18:40.220 なに
18:40.720 18:45.540 之前 小黑你前來找我 我感到高興
18:40.720 18:45.540 さっきさ くろちゃんが探しにきてくれて 嬉しかった
18:46.780 18:48.780 自從上了晴風號
18:46.780 18:48.780 晴風に乗ってから
18:48.780 18:52.660 小黑你就一直 宗谷同學宗谷同學的
18:48.780 18:52.660 ずっとくろちゃんは 宗谷さん宗谷さんだったからな
18:53.540 18:54.560 麻侖
18:53.540 18:54.560 麻侖
18:55.940 18:59.790 所以啊 如今小黑的心情 我很清楚
18:55.940 18:59.790 だからさ 今のくろちゃんの気持ち よく分かる
19:01.660 19:03.200 因此
19:01.660 19:03.200 そこでだ
19:03.200 19:06.390 我想到了讓小黑你心情痛快起來的事情
19:03.200 19:06.390 くろちゃんがスカットするようなこと考えたんでい
19:08.820 19:11.900 最後以相撲大會來決勝負
19:08.820 19:11.900 最後は相撲大会で決めるんでい
19:11.900 19:16.200 東 万里小丸
19:11.900 19:16.200 東 マリコウマル
19:16.200 19:20.560 西 黑之富士
19:16.200 19:20.560 西 クロノフジ
19:20.800 19:23.080 小万里會贏對吧
19:20.800 19:23.080 これはマリコウの勝ちだよね
19:23.080 19:24.190 不不
19:23.080 19:24.190 いやいや
19:24.760 19:26.360 預備
19:24.760 19:26.360 ハッキヨイ
19:26.360 19:27.930 開始
19:26.360 19:27.930 ノコッタ
19:27.930 19:32.940 激戰中...
19:27.930 19:32.940 ノコッタ...
19:34.260 19:37.170 黑之富士勝利
19:34.260 19:37.170 クロノフジの勝ち
19:37.630 19:40.180 大逆手 使用了不得了的招式呢
19:37.630 19:40.180 大逆手 凄い技使うな
19:40.180 19:42.200 懂得真多呢 果代子
19:40.180 19:42.200 詳しいね かよちゃん
19:42.200 19:44.170 我爺爺喜歡相撲
19:42.200 19:44.170 おじいちゃんが相撲好きで
19:44.170 19:48.500 小黑 據說是當地女性相撲冠軍
19:44.170 19:48.500 くろちゃん 地元の女相撲大会で優勝してんだって
19:48.800 19:50.090 掛反
19:48.800 19:50.090 掛け反り
19:50.340 19:51.630 二枚踢
19:50.340 19:51.630 二枚蹴り
19:52.230 19:54.360 接下來 終於到了決戰
19:52.230 19:54.360 さ いよいよ決勝戦です
19:54.360 19:56.700 以一連串罕見招式
19:54.360 19:56.700 類い稀なる技のオンパレードで
19:56.700 20:00.350 順利晉升上來的輪機室黑木洋美
19:56.700 20:00.350 順調に勝ち抜いて機関科黒木洋美と
20:00.350 20:05.100 以及相當好運進入決戰的艦長 岬明乃
20:00.350 20:05.100 ラッキーラッキーで決勝戦に進んだ艦長 岬明乃
20:06.400 20:10.120 艦長的對手是特意給她安排遇上弱小的人
20:06.400 20:10.120 艦長の相手は弱そうな相手が来るよう組んだんでぃ
20:10.940 20:12.830 好的 準備了
20:10.940 20:12.830 さ 行くぜ
20:12.830 20:16.160 預備
20:12.830 20:16.160 ハッキヨイ
20:16.160 20:17.410 開始
20:16.160 20:17.410 ノコッタ
20:20.960 20:22.400 出現了
20:20.960 20:22.400 出た
20:22.400 20:26.750 被稱為十年不見一次的外無双
20:22.400 20:26.750 十年に一度出るか出ないかと言われる外無双
20:26.750 20:29.520 冠軍 黑之富士
20:26.750 20:29.520 優勝 クロノフジ
20:41.660 20:42.990 謝了
20:41.660 20:42.990 ありがとう
20:47.920 20:51.270 喲西 祭典閉幕
20:47.920 20:51.270 よし じゃこれで終了
20:54.100 20:55.920 怎麼了 美波同學
20:54.100 20:55.920 どうしたんでい 美波さん
20:56.800 21:00.050 就我一個 什麼都沒做
20:56.800 21:00.050 私だけ まだなにもやってない
21:01.440 21:04.720 那個 美波同學 你想做些什麼
21:01.440 21:04.720 えっと 美波さん なにかする気
21:04.720 21:06.050 注 注射之類的?
21:04.720 21:06.050 ちゅ 注射とか?
21:06.720 21:10.810 最後我想大家一起唱歌 唱「我們是海之子」
21:06.720 21:10.810 最後に皆で歌いたい 「我は海の子」
21:10.810 21:14.480 什麼嘛 聽卡哇依的歌曲嘛
21:10.810 21:14.480 なんでい 随分可愛い歌 歌うじゃねか
21:14.480 21:16.540 原來不是民謠 演歌之類啊
21:14.480 21:16.540 民謡とか演歌じゃないんだ
21:16.940 21:20.340 莫非 是唱給你的孩子聽的嗎
21:16.940 21:20.340 もしかして 自分の子供に聞かせてた
21:20.340 21:22.760 我還衹是12歲
21:20.340 21:22.760 私はまだ12歳だ
21:26.310 21:27.520 12歳
21:26.310 21:27.520 12歳
21:27.520 21:28.420 真的嗎
21:27.520 21:28.420 マジ
21:28.420 21:29.320 不是吧
21:28.420 21:29.320 うそだ
21:29.320 21:30.060 不是吧
21:29.320 21:30.060 うそ
21:30.060 21:32.070 還以為一定是長輩
21:30.060 21:32.070 てっきり年上だと
21:32.070 21:35.320 我跳級升入了大學
21:32.070 21:35.320 飛び級して大学に入ったからな
21:35.320 21:37.500 總之來唱歌了
21:35.320 21:37.500 とにかく歌うぞ
21:37.500 21:39.570 大家也來跟著唱
21:37.500 21:39.570 皆さんもご唱和ください
21:40.510 21:48.390 我們是大海的聰兒
21:40.510 21:48.390 我は海の子 白浪の
21:48.390 21:55.690 白浪翻滾的海濱松林上
21:48.390 21:55.690 騒ぐ磯辺の松原に
21:56.310 22:04.030 炊煙升起的茅房
21:56.310 22:04.030 煙たなびく苫屋こそ
22:04.200 22:11.490 是我懷念的家
22:04.200 22:11.490 我が懐かしき住家なれ