Re:从零开始的异世界生活 第01集 开始的结束和结束的开始

剧情介绍:

  宅男菜月昴一眨眼的功夫就被召唤到了异世界,本以为能大展拳脚的他却是个初始级菜鸟,一切只能从零开始。就在他被劫道三人组痛扁时,与一位银发美少女发生了命运的邂逅。银发美少女与她的精灵猫帕克救了昴,为了答谢美女,昴决定陪她一起寻找被盗的徽章。两人追到贫民窟,却遇到了突发状况……深夜,昴与自称名叫“萨特拉”的傲娇美少女来到罗姆爷的赃物库,想找到被菲鲁特盗走的徽章。没想到昴推开门,看到的却是罗姆爷的尸体,他被黑暗中的杀手刺伤,弥留之际看到了同样惨遭杀害而倒在血泊中的萨特拉。怀着强烈的意念,为了守护重要的妹子,昴成了人形自走月光宝盒,展开救赎之旅。

1/13Page Total 613 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Re:从零开始的异世界生活 第01集 开始的结束和结束的开始
00:05.770 00:09.180 やばい これは 本気でやばい 
00:05.770 00:09.180 糟了 这可真是糟透了
00:05.940 00:10.030 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.940 00:10.030 本字幕由諸神字幕組出品,僅供交流學習,禁止用於商業用途  更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及微博@諸神字幕組
00:05.940 00:10.030 日听  AB、yang 日听校对 无名  翻译  柒悦、Oui 翻译校对 zwx  时轴  小病  压制  中津静流
00:05.940 00:10.030 日聽  AB、yang 日聽校對 無名  翻譯  柒悅、Oui 翻譯校對 zwx  時軸  小病  壓制  中津靜流
00:09.340 00:11.710 スバル どうかしたの
00:09.340 00:11.710 昴 你怎么了?
00:20.840 00:23.240 まぁなるほど ここで引きの
00:20.840 00:23.240 原来如此 到这里告一段落
00:23.240 00:25.930 ダメだ 逃げろ 速く
00:23.240 00:25.930 别过来 快跑 快
00:44.030 00:45.720 やっぱ納豆はねえな 
00:44.030 00:45.720 还是不吃纳豆了
00:47.770 00:49.120 待っていろ 
00:47.770 00:49.120 等着我
00:49.500 00:51.150 363円です
00:49.500 00:51.150 363日元
00:54.740 01:00.000 注:ギザ十 指昭和26年至33年期间发行的十日元硬币 因边缘呈锯齿状而得来此称 具有一定收藏价值。
00:54.740 01:00.000 注:ギザ十 指昭和26年至33年期間發行的十日元硬幣 因邊緣呈鋸齒狀而得來此稱 具有一定收藏價值。
00:54.740 00:56.320 おっ ギザ十 
00:54.740 00:56.320 带锯齿的十元
01:05.710 01:06.720 俺が…
01:05.710 01:06.720 我…
01:07.980 01:09.040 必ず…
01:07.980 01:09.040 一定会…
01:15.550 01:17.420 おまえを救ってみせる
01:15.550 01:17.420 救下你的
01:29.840 01:32.810 まー 一日部屋に閉じこもってゲームやってりゃ
01:29.840 01:32.810 也是 都窝在家里玩了一天游戏了
01:32.920 01:34.360 目も疲れるわな
01:32.920 01:34.360 不眼花才怪了
01:56.250 01:57.790 どうなってんだ?
01:56.250 01:57.790 这什么情况?
02:03.880 02:06.290 どう見ても作り物じゃねえよな 
02:03.880 02:06.290 这怎么看都不像是人造景观啊
02:07.240 02:08.450 ってことは…
02:07.240 02:08.450 也就是说…
02:12.110 02:18.950 つまりこれは ひょっとして 異世界召喚ってやつ
02:12.110 02:18.950 没准我这是被召唤到异世界了?
02:51.940 02:54.090 ファンタジー異世界と仮定して
02:51.940 02:54.090 假定这里是幻想世界
02:54.200 02:56.720 文明はお約束の中世風ってとこか
02:54.200 02:56.720 文明程度是约定俗成的中世纪啊
02:57.940 02:59.630 亜人ありありの世界観で 
02:57.940 02:59.630 在这亚人随处可见的世界观下
02:59.630 03:02.040 たぶん戦争とか冒険ありあり
02:59.630 03:02.040 大概充满着战争与冒险
03:02.590 03:04.330 そしてこの世界で俺は…
03:02.590 03:04.330 然后我在这个世界中…
03:04.890 03:05.300 おい
03:04.890 03:05.300 喂
03:08.220 03:10.870 来た 俺のターン来た 
03:08.220 03:10.870 来了 我的机会来啦
03:11.060 03:15.270 これはおそらく初めての魔法発動イベント はっ
03:11.060 03:15.270 这大概就是首次发动魔法事件 哈
03:16.620 03:17.360 危ない
03:16.620 03:17.360 危险
03:25.370 03:26.060 よくやった
03:25.370 03:26.060 干得漂亮
03:27.460 03:30.280 魔法使うにはちょっと早かったなー 
03:27.460 03:30.280 看来现在用魔法还早了些
03:35.100 03:36.130 読めねえ
03:35.100 03:36.130 看不懂
03:36.740 03:39.280 お兄ちゃん 変わった格好してんな
03:36.740 03:39.280 小哥 你穿得真奇怪啊
03:39.440 03:40.600 旅の途中か
03:39.440 03:40.600 是在旅行吗
03:41.690 03:42.490 これは…
03:41.690 03:42.490 这个是…
03:42.730 03:43.980 そいつはリンガだ 
03:42.730 03:43.980 这是苹果
03:44.860 03:46.820 だが言葉は通じる
03:44.860 03:46.820 不过语言是相通的
03:46.940 03:47.790 問題は…
03:46.940 03:47.790 问题是…
03:48.140 03:50.460 ああ どこの国の金だ
03:48.140 03:50.460 这是哪里的钱啊
03:50.700 03:52.540 んなもん ルグニカじゃあ使えねえ
03:50.700 03:52.540 这玩意在卢克尼卡可用不了
03:53.030 03:54.880 さては てめえ一文無しだな 
03:53.030 03:54.880 也就是说 你就一穷光蛋啊
03:55.260 03:58.270 あっち行けー 商売の邪魔するんじゃねえや 
03:55.260 03:58.270 快给我哪凉快哪待着去 别妨碍我做生意
03:59.240 04:04.220 仕方ねえ ここはまず地道に情報収集か 
03:59.240 04:04.220 没办法 先脚踏实地地收集下情报吧
04:13.570 04:15.680 ここは亜人専門店だ 
04:13.570 04:15.680 这里只接待亚人
04:18.360 04:21.130 いって ま…前が 
04:18.360 04:21.130 疼 前…前面一片黑
04:29.900 04:31.260 なんか話違わねえ 
04:29.900 04:31.260 跟理想差好远啊
04:31.540 04:33.900 異世界召喚じゃねえのかよ 
04:31.540 04:33.900 我难道不是被异世界召唤了吗
04:34.100 04:37.910 俺の主人公設定はどこ行ったんだよ ったく
04:34.100 04:37.910 我的主角光环跑哪去了啊 真是的
04:46.900 04:48.330 携帯は無事か
04:46.900 04:48.330 手机没坏就好
04:49.700 04:51.810 って携帯持ってる意味ねえ
04:49.700 04:51.810 没信号的手机有个屁用啊
04:52.400 04:55.050 だいたい初期装備貧弱すぎだろう 
04:52.400 04:55.050 再说这新手装备也太寒酸了吧
04:55.350 04:57.590 もうちょっと福利厚生充実してないと 
04:55.350 04:57.590 这种差到家的待遇
04:57.610 05:00.060 俺みたいなゆとりは納得できないよ 
04:57.610 05:00.060 我这种娇生惯养的人可受不了啊
05:00.320 05:02.930 エクスカリバーの一つも持ってねえし 
05:00.320 05:02.930 至少给我把Excalibur吧
05:05.710 05:09.870 つーか そもそも召喚ものなら俺を召喚した美少女どこよ 
05:05.710 05:09.870 话说 既然是个召唤故事 那把我召唤来的美少女在哪啊
05:10.150 05:12.090 まさか召喚しておいて放置
05:10.150 05:12.090 难道是把我召唤来又不管?
05:12.970 05:16.410 お やっと来たか 俺のこと召喚した美少女
05:12.970 05:16.410 把我召唤来的美少女终于来了
05:17.550 05:18.790 か…
05:17.550 05:18.790 吗…
05:19.610 05:21.470 てめえ 何ぶつぶつ言ってんだ 
05:19.610 05:21.470 你小子嘟嘟囔囔说什么呢
05:21.740 05:24.390 痛え思いしたくなかったら出すもん出しな
05:21.740 05:24.390 不想挨揍的话就给我乖乖地把东西全交出来
05:24.670 05:27.080 やべ 強制イベント発生だ 
05:24.670 05:27.080 糟了 发生了强制事件
05:27.660 05:29.500 どけ どけー
05:27.660 05:29.500 快闪开 快闪开
05:29.760 05:33.000 そこのやつら 邪魔
05:29.760 05:33.000 那边的家伙 别挡路
05:33.780 05:37.510 来た 今度こそ 召喚した美少女本人か 
05:33.780 05:37.510 来啦 召唤我来的美少女终于现身了吗
05:40.280 05:43.610 召喚? なんか知んねえけど 私忙しいんだ
05:40.280 05:43.610 召唤?我没听懂你在说什么 不过我很忙
05:43.610 05:45.610 ごめんな 強く生きてくれ 
05:43.610 05:45.610 抱歉啦 坚强地活下去吧
05:53.880 05:56.960 今ので毒気が抜かれて気が変わったりしませんかね 
05:53.880 05:56.960 不觉得看了眼萌妹子 心情变好很多吗
05:57.120 05:59.440 むしろ水差されて 気分を害した 
05:57.120 05:59.440 不如说是被搅了好事 现在更火大了
05:59.440 06:00.490 ですよね 
05:59.440 06:00.490 也是啊
06:00.990 06:02.810 だが 落ち着け菜月スバル 
06:00.990 06:02.810 冷静下来 菜月昴
06:03.030 06:07.480 古来より異世界に招かれた人間は超常の力を発揮するのがお約束 
06:03.030 06:07.480 自古以来被召唤到异世界的人都拥有非比寻常的力量
06:07.640 06:12.030 バタバタなぎ倒して 俺の輝かしい未来の糧にしてやる 
06:07.640 06:12.030 看我麻利地解决掉这帮家伙 让他们成为我耀眼未来的垫脚石
06:12.030 06:14.460 経験値共め
06:12.030 06:14.460 这些送经验的家伙
06:20.360 06:24.250 初めて人殴った 思ってるこっちも痛い 
06:20.360 06:24.250 第一次打人 拳头比想象中要疼
06:24.250 06:27.600 だが やっぱりこの世界だと 俺は強い設定か
06:24.250 06:27.600 不过 我在这个世界的设定果然很强
06:27.870 06:31.230 アドレナリン だまだまで これももらった
06:27.870 06:31.230 简直是肾上腺素狂飙 看我一口气把这家伙也拿下
06:32.750 06:34.240 すみません 俺が全面的に悪かったです 
06:32.750 06:34.240 对不起 全是我的错
06:34.240 06:35.740 許してください 命だけは 
06:34.240 06:35.740 您就大人不记小人过吧
06:43.530 06:45.480 ふざけてマネしやがって
06:43.530 06:45.480 竟然敢打我
06:47.180 06:50.070 この この この 
06:47.180 06:50.070 可恶 可恶 可恶
06:51.410 06:53.370 楽に逝けると思うなよ
06:51.410 06:53.370 不会让你死得痛快的
07:01.810 07:02.530 そこまでよ 
07:01.810 07:02.530 快住手
07:16.270 07:17.630 何だ てめえは 
07:16.270 07:17.630 你又是哪号人物?
07:18.170 07:19.570 今なら許してあげる
07:18.170 07:19.570 现在我还考虑饶了你们
07:20.080 07:22.620 だから潔く盗んだものを返して
07:20.080 07:22.620 所以快把你们偷的东西还回来
07:29.040 07:30.110 盗んだもの?
07:29.040 07:30.110 偷的东西?
07:30.320 07:32.330 お願い あれは大切なものなの 
07:30.320 07:32.330 拜托了 那东西很重要
07:32.500 07:35.700 ほかのものなら 諦めもつくけど あれは絶対にダメ
07:32.500 07:35.700 别的可以送你们 唯独那个绝对不行
07:36.010 07:37.550 いい子だから おとなしく渡して 
07:36.010 07:37.550 听话 老实交出来吧
07:38.230 07:40.350 こいつを助けに来たわけじゃねえのか
07:38.230 07:40.350 你不是来救人的吗
07:41.230 07:42.450 変な格好の人ね
07:41.230 07:42.450 这人打扮真奇怪
07:42.920 07:44.640 私と関係あるのか聞かれたら
07:42.920 07:44.640 要说我跟他有没有关系的话
07:44.760 07:46.430 無関係って答えるしかないわ 
07:44.760 07:46.430 我只能说 我不认识他
07:47.230 07:48.760 だったら俺ら関係ねえ 
07:47.230 07:48.760 那就跟我们没关系了
07:49.120 07:51.500 何か盗まれたってんならさっきのガキだ
07:49.120 07:51.500 丢了东西的话去找刚刚那小鬼吧
07:51.650 07:54.030 そだ あっちだ あっちに逃げてった
07:51.650 07:54.030 没错 那边那边 她往那边跑了
07:54.660 07:57.040 ううん 嘘じゃないみたい
07:54.660 07:57.040 听起来没在骗人的样子
07:57.710 07:58.900 早く追いかけないと
07:57.710 07:58.900 我得赶快追上才行
08:03.370 08:07.640 でも それはそれとして 見過ごせる状況じゃないな
08:03.370 08:07.640 但是 你们现在的所作所为 我也不能轻易放过
08:14.170 08:15.210 魔法
08:14.170 08:15.210 魔法
08:15.530 08:17.350 ふざけやがって 
08:15.530 08:17.350 开什么玩笑
08:18.300 08:20.540 魔法使いだろうが何だろうが ぶっ殺す 
08:18.300 08:20.540 管你是魔法使还是啥 你死定了
08:20.980 08:23.660 二対一で勝てっと思ってんのか ああ
08:20.980 08:23.660 二对一你觉得赢得了吗
08:23.970 08:26.390 そうね 二対一は不公平かも 
08:23.970 08:26.390 有道理 二对一的确不公平
08:26.960 08:30.060 じゃあ 二対二なら対等な条件かな 
08:26.960 08:30.060 那 二对二就公平了吧
08:36.270 08:38.060 せ…精霊術師か
08:36.270 08:38.060 精…精灵术士啊
08:38.360 08:41.170 ご名答 今すぐ引き下がるなら追わないわ 
08:38.360 08:41.170 回答正确 你们要是现在就逃的话我保证不追
08:41.440 08:43.140 すぐ決断して 急いでるの 
08:41.440 08:43.140 快点决定 我赶时间
08:43.360 08:46.840 くそ尼 次に会った時はただじゃおかねえからな 
08:43.360 08:46.840 臭娘们 下次绝不饶了你
08:46.840 08:49.510 この子に何かしたら末代までたたるよ 
08:46.840 08:49.510 你们要敢动她一下的话我就诅咒你们子子孙孙
08:49.720 08:51.930 その場合君が末代なんだけど 
08:49.720 08:51.930 不过到时候你也就断子绝孙了
08:57.710 08:59.400 助かった ありがとう 
08:57.710 08:59.400 得救了 谢谢你
08:59.480 09:00.350 動かないで
08:59.480 09:00.350 别动
09:05.980 09:08.650 ほら やましいことがあるから 目をそらしたんだ
09:05.980 09:08.650 看吧 就因为你做了亏心事才不敢正视我
09:08.920 09:10.760 私の目に狂いはないみたいね
09:08.920 09:10.760 我看人可是很准的
09:11.090 09:15.580 どうかな 今のは健全な男の子的反応ってだけで 
09:11.090 09:15.580 是吗 在我看来他刚才那只是健全男生的正常反应
09:15.580 09:17.470 邪悪な感じはゼロだったけど 
09:15.580 09:17.470 邪恶气息为零哦
09:17.790 09:19.120 パックは黙ってるの 
09:17.790 09:19.120 帕克你不要说话
09:19.770 09:22.620 あなた 私から徽章を盗んだ子を知ってるでしょう 
09:19.770 09:22.620 你认识偷我徽章的女孩子吧
09:23.330 09:27.260 あいや 悪いけど 全然全くこれぼっちも知らない
09:23.330 09:27.260 不好意思 我根本不明白你在说什么
09:31.310 09:32.940 え やだ 嘘
09:31.310 09:32.940 咦 不会吧
09:33.570 09:36.380 まさか本当にただ回り道しちゃっただけ
09:33.570 09:36.380 难道我真的只是绕了下远路吗
09:37.200 09:39.550 早く追いかけた方がいいよ お嬢さん
09:37.200 09:39.550 你最好还是快点追上去吧 小姐
09:40.490 09:41.570 なんなら手伝っ…
09:40.490 09:41.570 要不我来帮你…
09:42.110 09:45.660 ああ 無理して立つから どうしよっか 
09:42.110 09:45.660 啊 硬要站起来才会摔倒的 该拿他怎么办?
09:45.930 09:46.970 関係ないでしょ
09:45.930 09:46.970 跟我们没一点关系吧
09:47.080 09:49.290 死ぬほどじゃないもの 放っておくわよ
09:47.080 09:49.290 又死不了 我们管我们走吧
09:49.480 09:50.080 ホントに
09:49.480 09:50.080 真的吗
09:50.240 09:50.890 ホントに
09:50.240 09:50.890 真的
09:51.190 09:53.520 そんなこと言って 助けるんじゃない 
09:51.190 09:53.520 嘴上说不管 其实还是会去救的吧
09:53.550 09:54.270 助けない 
09:53.550 09:54.270 我才不救
09:54.520 09:55.670 またまた 
09:54.520 09:55.670 又来这套
09:56.060 09:58.970 絶対の絶対 助けたりなんかしないんだから
09:56.060 09:58.970 我绝对绝对不会救的
09:59.630 10:02.480 怒った顔もすげーかわいいな
09:59.630 10:02.480 生起气来也超可爱啊
10:03.310 10:05.550 さすが異世界ファンタジー
10:03.310 10:05.550 不愧是异世界的幻想故事
10:13.100 10:14.940 これは 膝枕…
10:13.100 10:14.940 这是 膝枕…
10:15.760 10:16.520 目が覚めた 
10:15.760 10:16.520 你醒了啊
10:16.880 10:19.600 なんか美少女って思ったよりも毛深いんだね 
10:16.880 10:19.600 真没想到美少女的腿居然是毛茸茸的啊
10:20.060 10:21.650 ってそんなわけあるか 
10:20.060 10:21.650 怎么可能啊喂
10:24.520 10:25.830 せめて目が覚めるまで
10:24.520 10:25.830 我想至少让你在醒来之前
10:25.830 10:29.530 幸せに過ごさせてあげようという粋な計らいだよ 
10:25.830 10:29.530 感受下人间的温情 我是不是很通情达理啊
10:29.580 10:31.420 とりあえず その裏声やめて 
10:29.580 10:31.420 给我正常点说话
10:31.790 10:34.100 猫とヒロイン間違えるとあり得ないから 
10:31.790 10:34.100 我才不会把猫当成女主角
10:34.280 10:36.400 いやー こんなに喜ばれると 
10:34.280 10:36.400 看你这么高兴
10:36.400 10:38.670 僕もわざわざ巨大化した甲斐があるよ
10:36.400 10:38.670 看来我特地巨大化也是值得的
10:38.670 10:40.030 喜んでねえし 
10:38.670 10:40.030 我才没感到高兴
10:43.550 10:44.820 なんか悪かったな 
10:43.550 10:44.820 真是抱歉啊
10:45.370 10:48.010 結局目が覚めるまでつきあってくれたみたいで 
10:45.370 10:48.010 让你们一直陪到我醒来
10:48.270 10:50.650 勘違いしないの 聞きたいことがあるから 
10:48.270 10:50.650 别误会 我们是因为有话想问你
10:50.650 10:52.360 仕方なく残っただけなんだから 
10:50.650 10:52.360 才留在这里的
10:52.760 10:54.880 あなたの体の傷を治してあげたのも 
10:52.760 10:54.880 给你治伤也好
10:55.000 10:58.870 目覚めるまでパックを枕にさせてあげたのも 私のためだったの
10:55.000 10:58.870 让你把头枕在帕克的腿上也罢 都是为了我
10:59.120 11:01.210 だからその分に答えてもらうんだから
10:59.120 11:01.210 所以相对的 你要老实回答我
11:01.360 11:03.580 恩着せがましい感じを演出しつつ 
11:01.360 11:03.580 说得一副施恩图报的语气
11:03.580 11:04.840 普通のお願いじゃねえ 
11:03.580 11:04.840 提得要求很普通嘛
11:04.990 11:06.070 そんなことはない
11:04.990 11:06.070 才没有
11:06.420 11:09.410 あなた 盗まれた徽章には心当たりあるでしょう 
11:06.420 11:09.410 你知道我那被偷的徽章去哪了吧
11:09.690 11:10.450 徽章?
11:09.690 11:10.450 徽章?
11:10.890 11:14.170 徽章っていやあ 身分を表す バッチみたいなもんだっけ
11:10.890 11:14.170 就是那种用来彰显身份的纪念章吗
11:14.590 11:16.630 真ん中に宝石が埋め込まれていて 
11:14.590 11:16.630 正中间镶着宝石
11:17.340 11:18.940 このぐらいの大きさなんだけど
11:17.340 11:18.940 大概是这个大小
11:19.610 11:23.130 ごめんだけど 何回聞かれても心当たりはないかな 
11:19.610 11:23.130 抱歉 不知道就是不知道
11:23.130 11:25.060 そう それじゃ仕方ないわね 
11:23.130 11:25.060 好吧 那就没办法了
11:25.610 11:29.070 でもあなたは何にも知らないって情報を私に教えてくれたわけだから 
11:25.610 11:29.070 不过你至少把自己不知情这件事告诉了我
11:29.470 11:31.600 ちゃんとけがを治した分の話はしたものね 
11:29.470 11:31.600 也算是没有白白给你治伤
11:32.780 11:35.060 じゃあ 急いでるからもう行くわね 
11:32.780 11:35.060 那么 我在赶时间 这就走了
11:35.230 11:36.840 けがは一通り治ってるはずだけど 
11:35.230 11:36.840 还有 你的伤是基本好了
11:36.990 11:39.180 次からは人気のない路地に一人で入るなんて
11:36.990 11:39.180 不过下次记得别一个人在没人的小巷里晃悠
11:39.180 11:40.780 危ないことはするべきじゃないわね
11:39.180 11:40.780 这样做可是很危险的
11:41.160 11:42.850 これは心配じゃなくて忠告 
11:41.160 11:42.850 我这不是担心 只是忠告
11:42.850 11:44.640 次に同じような場面に出くわしても 
11:42.850 11:44.640 你要是下次再遇到这种事
11:44.640 11:46.640 私があなたを助けるメリットがないもの 
11:44.640 11:46.640 我可不会再救你了 因为跟我毫无关系
11:46.880 11:48.760 だから 期待しちゃダメだからね 
11:46.880 11:48.760 所以不要期待我救你第二次
11:50.620 11:53.080 ごめんね 素直じゃないんだようちの子 
11:50.620 11:53.080 不好意思啊 我家这孩子一点不坦率
11:53.440 11:54.860 変に思わないであげて
11:53.440 11:54.860 别见怪啊
11:59.840 12:03.580 素直じゃないって そんなレベルじゃねえだろう
11:59.840 12:03.580 这已经不是不坦率的问题了吧
12:04.140 12:06.190 大切なもん盗まれて急いでんのに 
12:04.140 12:06.190 明明丢了东西很着急的说
12:06.690 12:08.030 俺のこと助けてくれて 
12:06.690 12:08.030 可还来救我
12:08.560 12:11.760 おまけに見ず知らずの俺に負い目に感じさせないように 
12:08.560 12:11.760 甚至为了让素不相识的我不感到歉疚
12:12.040 12:13.760 下手くそすぎるフォローまでして 
12:12.040 12:13.760 编了这么生硬的理由
12:14.200 12:15.550 そんな生き方 
12:14.200 12:15.550 这种活法
12:19.430 12:21.760 めちゃくちゃ損するばっかじゃねえか 
12:19.430 12:21.760 不是太吃亏了吗
12:23.560 12:24.420 待ってくれよ 
12:23.560 12:24.420 等等啊
12:26.840 12:28.450 なに 言っておくけど  
12:26.840 12:28.450 怎么了 丑话说在前面
12:28.640 12:31.320 これ以上は私もちょっとしかつきあってあげられないから
12:28.640 12:31.320 我可没工夫陪你太久
12:31.320 12:32.910 若干甘さ見えてるけど 
12:31.320 12:32.910 你有多天真我算是领教了
12:33.120 12:34.920 ああ それより大切なもんなんだろう 
12:33.120 12:34.920 啊 话说 你不是丢了很重要的东西吗
12:35.340 12:36.640 俺にも手伝わせてくれ
12:35.340 12:36.640 要不也让我来帮帮忙吧
12:37.060 12:38.940 でも あなたは何も知らないって… 
12:37.060 12:38.940 但是你不说你什么也不知道吗
12:38.940 12:41.760 ああ 少なくとも顔は覚えてる もう一度見ればわかる
12:38.940 12:41.760 我姑且算是记住了那个人的长相 再见到的话一定认得出
12:46.040 12:46.970 変な人
12:46.040 12:46.970 真是怪人
12:47.760 12:49.880 言っておくけど 何のお礼もできません
12:47.760 12:49.880 不过先说清楚了 我可不会付你报酬
12:50.170 12:53.030 お礼なんていらない 俺が君に礼をしたい 
12:50.170 12:53.030 你不需要给我回报 是我要向你道谢
12:53.280 12:54.380 だから手伝いたいんだ 
12:53.280 12:54.380 所以想要帮你的忙
12:54.700 12:56.480 お礼をされるようなことしてない
12:54.700 12:56.480 我又没做过什么需要你报答的事
12:56.820 12:57.670 言ったでしょ
12:56.820 12:57.670 我不是说过了吗
12:57.800 13:00.340 傷のことなら ちゃんと対価はもらってるんだから 
12:57.800 13:00.340 我帮你疗伤的那事已经算扯平了
13:01.200 13:04.760 なら 俺も俺のために君を手伝う 
13:01.200 13:04.760 那么 我也要为了我自己来帮你
13:05.090 13:07.100 俺の目的は そうだな 
13:05.090 13:07.100 我的目的是 让我想想啊
13:07.760 13:09.780 うん 一日一善だ 
13:07.760 13:09.780 嗯 日行一善
13:13.710 13:17.070 悪意は感じないし 素直に受け入れてもいいと思うよ 
13:13.710 13:17.070 他也没什么恶意 你就坦率地接受吧
13:17.750 13:20.490 暴漢相手の弾除けは多い方がいいしね
13:17.750 13:20.490 对付敌人的时候肉盾自然是越多越好
13:20.610 13:22.780 ってそんな物騒な役割かよ 
13:20.610 13:22.780 别派给我这么危险的任务好吗
13:23.320 13:25.760 でも ホント 何のお礼もできないからね 
13:23.320 13:25.760 但是我真的什么都给不了你
13:26.170 13:28.540 ああ 大丈夫 俺に任せとけ 
13:26.170 13:28.540 没关系 包在我身上吧
13:45.600 13:47.550 でかい口たたいちまったけど 
13:45.600 13:47.550 一不小心信口开河了
13:47.550 13:50.270 この町って捜し物するには広すぎねえ
13:47.550 13:50.270 不过这城市也太大了 哪找得到丢的东西啊
13:50.800 13:52.430 ルグニカ王国の王都だもん 
13:50.800 13:52.430 毕竟这里是卢克尼卡王国的首都
13:52.920 13:55.470 そんなことも知らなかったの えっと…
13:52.920 13:55.470 你连这个都不知道吗 那个…
13:55.730 13:58.610 そういえば お互いまだ名前も聞いてないよね 
13:55.730 13:58.610 说起来 我们还都不知道对方叫什么吧
13:58.910 14:00.240 自己紹介しておく
13:58.910 14:00.240 要自我介绍一下吗
14:00.420 14:01.790 そういや そうだな 
14:00.420 14:01.790 说得也是啊
14:02.010 14:04.520 じゃあここは俺から名乗らせていただこう 
14:02.010 14:04.520 那就先从我开始吧
14:05.230 14:07.350 俺の名前はナツキスバル  
14:05.230 14:07.350 我叫菜月昴
14:07.630 14:11.330 無知蒙昧にして天下不滅の無一文 よろしく
14:07.630 14:11.330 不学无术顽强不死的穷光蛋 请多指教
14:11.520 14:14.480 それだけ聞くともう絶体絶命だよね うん
14:11.520 14:14.480 你这完全是无可救药的状况了
14:14.930 14:19.080 そして 僕はパック よろしく 
14:14.930 14:19.080 我叫帕克 请多指教
14:20.500 14:23.000 精霊とこんなに気楽に接する人なんて 
14:20.500 14:23.000 你居然会毫无顾忌地接触精灵
14:23.160 14:25.440 ホント珍しい どこから来たの
14:23.160 14:25.440 真是少见 从哪里来的?
14:25.890 14:29.320 まあ パターンからすると 東のちっさい島国だな 
14:25.890 14:29.320 按套路来讲的话 我是来自东方的小岛国
14:30.010 14:33.180 ルグニカは大陸図で見て一番東の国だから 
14:30.010 14:33.180 卢克尼卡在世界地图上就已经是最靠东边的国家了
14:34.110 14:36.010 この国より東なんてないけど
14:34.110 14:36.010 这里的东边没有国家
14:36.200 14:38.230 嘘 マジで 東の果て 
14:36.200 14:38.230 不会吧 这就是东方的尽头吗
14:38.670 14:42.490 今 自分のいる場所がわかってなくて お金も持ってなくて
14:38.670 14:42.490 那你现在既不知道自己身处何处 又分文没有
14:42.840 14:44.810 字も読めなくて 頼れる人もいない
14:42.840 14:44.810 也不认识这里的文字 也没有可依靠的人
14:45.640 14:48.330 ひょっとすると私より危ない立場なんじゃ
14:45.640 14:48.330 难不成你现在的处境比我还糟
14:48.880 14:50.890 えっと スバルって 
14:48.880 14:50.890 嗯 你叫昴对吧
14:53.080 14:54.560 イエス 俺の名前 
14:53.080 14:54.560 没错 就是我
14:55.330 14:58.410 でも こうしてみると 結構体鍛えてるみたいだね 
14:55.330 14:58.410 不过看你的样子 身体锻炼得不错啊
14:58.600 15:00.300 毎日筋トレだけはね 
14:58.600 15:00.300 只是每天锻炼下肌肉
15:00.680 15:04.890 まあ 自宅の守人引きこもりとしては そんぐらいは当然ってもんだ
15:00.680 15:04.890 对于我这种家里蹲来讲 这种锻炼是必需的
15:05.180 15:08.010 その 引きこもりってのはよくわからないんけど 
15:05.180 15:08.010 虽然我不懂你说的家里蹲是什么
15:08.140 15:10.670 スバルってかなりいい家柄の出でしょう
15:08.140 15:10.670 不过你家境应该相当不错吧
15:11.790 15:12.440 ああ ちょっ
15:11.790 15:12.440 喂 你的手…
15:12.440 15:13.640 この指もそうだけど 
15:12.440 15:13.640 比如看你的手
15:13.910 15:17.310 とてもきれい 庶民とは暮らしが違えすぎる手だもの 
15:13.910 15:17.310 一看就不错 不是出身平民的人所能拥有的
15:17.920 15:20.800 筋肉の付き方も仕事でついた感じじゃないし 
15:17.920 15:20.800 然后这肌肉也不像是通过工作锻炼出来的
15:22.270 15:25.120 あっ そういえば飼い猫の名前は聞いたけど 
15:22.270 15:25.120 啊对了 你家猫的名字我算是知道了
15:25.280 15:26.760 君の名前は聞いてなかったな 
15:25.280 15:26.760 但还不知道你叫什么
15:27.160 15:28.080 私の名前?
15:27.160 15:28.080 我的名字?
15:28.140 15:28.850 そう 
15:28.140 15:28.850 对啊
15:29.860 15:30.690 私は…
15:29.860 15:30.690 我叫…
15:33.350 15:34.000 サテラ
15:33.350 15:34.000 莎提拉
15:35.360 15:38.550 家名はないの サテラと そう呼ぶといいわ 
15:35.360 15:38.550 我没有姓 你就叫我莎提拉吧
15:39.400 15:41.900 そうか サテラか
15:39.400 15:41.900 是吗 莎提拉
15:43.370 15:44.340 いい名前だ
15:43.370 15:44.340 真是个好名字
15:47.880 15:50.410 ああ 趣味が悪いよ 
15:47.880 15:50.410 哪有像你这样的
15:52.350 15:54.680 んじゃあ 聞き込み再開といこうぜ 
15:52.350 15:54.680 好啦 那就继续打听吧
15:57.430 16:01.440 ね スバル あの子 迷子になってる気がしない
15:57.430 16:01.440 昴 你看那孩子 是不是迷路了?
16:06.240 16:08.140 いや だから聞き込みは 
16:06.240 16:08.140 可我们还得继续打听啊
16:08.410 16:09.470 それも大事だけど
16:08.410 16:09.470 虽然找东西很重要
16:09.930 16:11.740 迷子だったらなんとかしてあげないと
16:09.930 16:11.740 但有人迷路了总得去帮帮吧
16:14.830 16:16.890 助けられた俺が言うのもなんだけど 
16:14.830 16:16.890 我说这话或许不太合适
16:17.070 16:19.320 今の置かれてる状況とかわかってる
16:17.070 16:19.320 但你真的清楚自己的处境吗
16:20.060 16:20.540 でも…
16:20.060 16:20.540 但是…
16:22.070 16:24.780 あの子は今泣いている そうでしょ スバル 
16:22.070 16:24.780 那孩子在哭 你说不帮她行吗 昴
16:26.640 16:28.720 つきあいきれないっていうならそれでもいい
16:26.640 16:28.720 你想走的话随时可以走
16:29.090 16:30.600 ここまでありがとう スバル 
16:29.090 16:30.600 能帮我到现在真的很谢谢
16:31.460 16:33.170 後は自分でなんとかしてみるから  
16:31.460 16:33.170 剩下的我自己会想办法
16:33.490 16:35.490 あの子どうにかしてあげてから
16:33.490 16:35.490 我不能对这孩子视而不见
16:41.210 16:43.270 探してた相手じゃなくてごめんね 
16:41.210 16:43.270 我不是你要找的人 抱歉啦
16:43.760 16:44.940 ね どうしたの 
16:43.760 16:44.940 你在这里做什么呀
16:45.420 16:46.670 お父さんかお母さんは 
16:45.420 16:46.670 爸爸妈妈呢
16:46.970 16:47.800 一緒じゃないの 
16:46.970 16:47.800 没跟你一起吗
16:52.590 16:54.780 えっと その 泣かないで 
16:52.590 16:54.780 不要哭啊
16:55.190 16:57.580 お姉ちゃんはあなたに何もしたりしないから 
16:55.190 16:57.580 姐姐不会伤害你的
16:57.870 17:01.760 ここに取り出しましたるは一枚のギザ十にございます 
16:57.870 17:01.760 请看 这是一枚带锯齿的十元硬币
17:02.800 17:06.000 さて これをぎゅっと手で握りつぶしてやります 
17:02.800 17:06.000 然后我要把它捏碎
17:06.160 17:08.100 ぐっぐっぐっっとな 
17:06.160 17:08.100 使劲捏碎它
17:08.550 17:10.160 すると あら 不思議 
17:08.550 17:10.160 然后 啊 消失了
17:15.140 17:18.510 はい 消えたコインはこんなところにおりました 
17:15.140 17:18.510 快看 原来消失的硬币在这里
17:21.740 17:24.910 プレゼントしてあげよう 貴重品だから大事にしてね 
17:21.740 17:24.910 送给你吧 这硬币很稀少的 你可要好好珍惜哦
17:28.150 17:29.160 ありがとう 
17:28.150 17:29.160 谢谢
17:30.140 17:32.780 そっか お母さんとはぐれちまったのか 
17:30.140 17:32.780 这样啊 原来是和妈妈走散了
17:33.170 17:37.530 なに 大丈夫大丈夫 お兄ちゃんとお姉ちゃんに任せとけって 
17:33.170 17:37.530 别担心别担心 让哥哥姐姐来帮你
17:37.870 17:39.870 すぐにばしっと見つけてあげっからな
17:37.870 17:39.870 肯定会马上找到你妈妈的
17:41.610 17:44.880 こうしてるとは 何も知らない人たちからは
17:41.610 17:44.880 我觉得 我们在别人眼中
17:44.880 17:47.610 若夫婦とその子供みたいに見える気がしない
17:44.880 17:47.610 应该就是一对年轻夫妇带着孩子吧
17:47.880 17:48.590 照れるな 
17:47.880 17:48.590 有点不好意思啊
17:48.700 17:49.740 ひいき目に見ても 
17:48.700 17:49.740 不管怎么看
17:49.870 17:52.520 スバルとこの子が兄妹にしか見えないと思うけど 
17:49.870 17:52.520 你跟这孩子都像是兄妹吧
17:52.690 17:54.510 なんで俺がそんな年下
17:52.690 17:54.510 我看着这么显小吗
17:54.920 17:57.080 ああ ママ
17:54.920 17:57.080 啊 妈妈
17:59.330 18:00.680 ママ 
17:59.330 18:00.680 妈妈
18:01.400 18:02.740 見つかったみてえだな 
18:01.400 18:02.740 看来是找到了
18:02.990 18:04.350 うん よかった 
18:02.990 18:04.350 嗯 太好了
18:05.990 18:09.610 それで だいぶ遠回りになっちゃった気がすっけど 
18:05.990 18:09.610 这下好了 又浪费掉了很多时间
18:09.900 18:14.230 そこんとこお姉さん的にはどんなメリットがあったんだと主張するんでしょうか
18:09.900 18:14.230 旁边的小姐姐 这回你又得到什么好处了?
18:14.360 18:18.560 簡単よ これで私たちは気持ちよく捜し物の続きができるでしょう
18:14.360 18:18.560 很简单 这下我们就能心情舒畅地继续找东西了
18:19.610 18:21.780 それより どうして手伝ってくれたの 
18:19.610 18:21.780 话说回来 你怎么还是来帮忙了?
18:22.320 18:23.530 スバル反対してたのに
18:22.320 18:23.530 之前明明是反对的
18:23.900 18:27.020 手品を見せびらかしたかったってーと嘘になんね 
18:23.900 18:27.020 我要是说就为秀一下魔术的话 你肯定也不会信吧
18:27.480 18:31.260 言ったろう 君の徽章探しを手伝って 俺は一日一善 
18:27.480 18:31.260 我说过吧 要帮你一起找徽章 日行一善
18:31.760 18:34.400 じゃあ 女の子を助けてあげられたから 
18:31.760 18:34.400 这么说的话 你已经帮助了那小女孩
18:34.400 18:35.850 もう一善はすんだじゃない
18:34.400 18:35.850 今天的一善算是行完了吧
18:35.850 18:37.710 正論すぎる切り返し 
18:35.850 18:37.710 真是反驳得有理有据
18:37.960 18:40.830 ああいや ほら いいことは一日に何回やってもいいじゃん
18:37.960 18:40.830 不过 你想啊 也没规定说一天只能做一次善事吧
18:41.030 18:42.560 明日の分の前倒しだよ 
18:41.030 18:42.560 我想把明天的份也做掉
18:42.670 18:45.490 今週のノルマを先に消化しちゃう腹づもりだよ
18:42.670 18:45.490 这样就能提前完成本周的指标了
18:46.470 18:49.710 スバルって すごく損する性格してるのね 
18:46.470 18:49.710 你这种性格可是会吃大亏的
18:49.710 18:52.700 ほかの誰でもなく君にだけは言われたくねえな 
18:49.710 18:52.700 你可没资格这么教训我
18:53.290 18:54.840 悪い子じゃないのよね
18:53.290 18:54.840 不过也不是坏孩子
18:54.910 18:57.140 だからなんで年下扱い 
18:54.910 18:57.140 话说你为什么要把我当小孩?
18:57.530 18:59.900 俺と君ってそこまで年の差ないと思うぜ
18:57.530 18:59.900 你也没比我大多少吧
19:00.220 19:02.900 その予想当てにならないと思う
19:00.220 19:02.900 那是你想错了
19:03.610 19:05.640 私ハーフエルフだから 
19:03.610 19:05.640 我可是个半精灵
19:10.890 19:12.060 なるほどな 
19:10.890 19:12.060 原来如此
19:13.400 19:16.080 道理でかわいいと思った 
19:13.400 19:16.080 怪不得长得这么可爱
19:16.360 19:18.680 エルフは美人ってのお約束だもんな
19:16.360 19:18.680 毕竟精灵都是大美人啊
19:21.320 19:21.880 どったの?
19:21.320 19:21.880 怎么了?
19:22.280 19:26.130 どうしたのっていうか あの ほら 私ハーフエルフ 
19:22.280 19:26.130 什么怎么了 我可是半精灵…
19:26.430 19:27.020 聞いたよ
19:26.430 19:27.020 我知道啊
19:37.480 19:39.060 って急になにすんの 
19:37.480 19:39.060 突然之间干什么啊
19:39.060 19:42.350 なんとなく 耐えがたいむずむず感を形にしたくて
19:39.060 19:42.350 我只是心里痒痒的想要发泄出来而已
19:42.350 19:45.170 そんな理由じゃ殴られた側納得いかねえよ 
19:42.350 19:45.170 为了这种理由就挨揍我可不干
19:45.490 19:47.120 ぷりぷりだったから許すけど 
19:45.490 19:47.120 不过看在你拳头软软的份上就不计较了
19:47.120 19:49.610 僕も別に怒って叩いたわけじゃないよ 
19:47.120 19:49.610 我可不是因为感到生气才打你的
19:49.610 19:51.180 どちらかというと逆だね 
19:49.610 19:51.180 倒不如说是因为太高兴了
19:51.860 19:53.900 もう スバルのおたんこなす 
19:51.860 19:53.900 昴你个傻蛋
19:54.210 19:56.520 おたんこなすって今日日聞かねえな
19:54.210 19:56.520 傻蛋这个词现在基本不用了吧
19:56.680 19:58.640 そしてなぜに俺は罵倒されてるの 
19:56.680 19:58.640 而且我干了什么非得被你骂?
19:59.480 20:00.200 知らない
19:59.480 20:00.200 不告诉你
20:00.590 20:03.380 それより捜し物の続き 始めなきゃ
20:00.590 20:03.380 话说 我们还是继续找东西吧
20:04.990 20:06.120 なあ 待てって 
20:04.990 20:06.120 喂 等等
20:06.410 20:09.000 ノープランで動き回ってもいい結果はついてこない
20:06.410 20:09.000 想找到东西得先有个计划
20:09.320 20:10.640 ここは捜査の基本だ
20:09.320 20:10.640 这可是搜查的基本
20:10.870 20:12.020 捜査の基本
20:10.870 20:12.020 搜查的基本?
20:12.280 20:14.040 そう 現場百回ってやつ 
20:12.280 20:14.040 没错 我们首先要调查犯罪现场
20:14.510 20:16.380 その徽章はどこらへんで盗まれたんだ
20:14.510 20:16.380 徽章是在哪里被偷的?
20:16.560 20:19.670 そんなわけで どうやら現場はこのあたりだったらしく
20:16.560 20:19.670 于是乎 在我宣布一切包在我身上之后
20:20.040 20:23.520 俺に任せろと勇ましく宣言して戻って参りました果物屋 
20:20.040 20:23.520 我们回到了 疑似现场附近的水果摊
20:23.620 20:26.960 何だ 客かと思ったらまたお前かよ 一文無し
20:23.620 20:26.960 还以为来客人了 结果又是你啊 穷光蛋
20:27.420 20:29.180 いいのかよ そんな態度で 
20:27.420 20:29.180 你还这个态度不合适吧
20:29.370 20:31.700 さっきの俺と違うことに気づかないのかい 
20:29.370 20:31.700 你不觉得我跟刚才不一样吗
20:32.170 20:33.080 なに 
20:32.170 20:33.080 什么?
20:33.450 20:35.160 どうだ 連れだぜ 連れ 
20:33.450 20:35.160 是同伴啊 同伴
20:35.250 20:37.460 お得意様候補連れてきてやったんだぜ 
20:35.250 20:37.460 我可是把客人带来了
20:38.580 20:42.260 あのスバル 変に期待してくれてるんだけど 
20:38.580 20:42.260 那个 昴 虽然承蒙你看得起我
20:42.750 20:44.880 私もお金持ってないわよ 
20:42.750 20:44.880 但是我身上也没带钱啊
20:44.990 20:46.770 で あれ マジで 
20:44.990 20:46.770 啊 不会吧
20:47.300 20:49.990 で 無一文が二人になっただけの状況で
20:47.300 20:49.990 所以 在从一个穷光蛋变成两个穷光蛋之后
20:49.990 20:51.840 何が言いたかったんだ 兄ちゃん
20:49.990 20:51.840 你又想跟我说什么呢 小哥
20:52.700 20:54.970 実は人を探してたんだけど…
20:52.700 20:54.970 其实我们正在找一个人…
20:55.050 20:57.640 ちょっとお話聞かせてもらえないかな 的な 
20:55.050 20:57.640 不知道您愿不愿意拨冗让我们问一下
20:57.640 21:00.800 文無しにつきあってらんねえって皮肉言ってんだよ 
20:57.640 21:00.800 我的意思是没钱就给我快滚 这都听不懂吗
21:00.970 21:02.200 帰った 帰った 
21:00.970 21:02.200 快滚 快滚吧
21:02.620 21:03.470 お兄ちゃん 
21:02.620 21:03.470 大哥哥
21:04.710 21:06.220 先ほどはどうも 
21:04.710 21:06.220 刚才真是谢谢了
21:06.440 21:08.160 なんでまたこんなところに 
21:06.440 21:08.160 你们怎么来了?
21:08.400 21:11.200 主人のお店なので ちょっと立ち寄ったんですよ
21:08.400 21:11.200 因为这是我丈夫开的店 就顺路来看看了
21:12.590 21:13.160 主人?
21:12.590 21:13.160 丈夫?
21:18.490 21:19.970 よしよし 
21:18.490 21:19.970 乖孩子
21:20.760 21:24.090 それよりおまえ この文無し二人と知り合いか
21:20.760 21:24.090 话说 你认识这俩穷光蛋吗
21:24.680 21:27.580 この子が迷子になったのを 見つけてくれたんですよ
21:24.680 21:27.580 是这两位把迷路的女儿找回来的
21:30.200 21:31.840 お姉ちゃん はい
21:30.200 21:31.840 大姐姐 送给你
21:34.870 21:36.140 もらってあげてください 
21:34.870 21:36.140 请收下吧
21:36.510 21:39.400 娘なりにお礼がしたいと思ってるみたいなので 
21:36.510 21:39.400 这是她道谢的方式
21:42.370 21:43.260 ありがとう 
21:42.370 21:43.260 谢谢
21:51.900 21:53.540 すまなかったな
21:51.900 21:53.540 抱歉啦
21:54.000 21:56.270 娘の恩人だ 礼がしたい
21:54.000 21:56.270 你们是我女儿的恩人 我想向你们道谢
21:56.520 21:57.550 何でも聞いてくれ 
21:56.520 21:57.550 有什么事尽管问吧
22:01.050 22:05.450 ほらね ちゃんと巡り巡って 私たちのためになったじゃない
22:01.050 22:05.450 你看 做好人终究会有好报不是吗
22:23.130 22:24.920 空気と雰囲気と 
22:23.130 22:24.920 空气也差 氛围也差
22:24.920 22:27.720 あとたぶん住んでる人間の性格も悪そう
22:24.920 22:27.720 然后住在这的人的性格估计也差
22:27.940 22:29.550 本当にここにいるのか 
22:27.940 22:29.550 真的在这里吗
22:30.760 22:33.360 ひょっとして フェルトのやつかもしれねえな 
22:30.760 22:33.360 这家伙该不会是菲尔特吧
22:33.360 22:35.170 金髪のはしっこい小娘だろう 
22:33.360 22:35.170 身手敏捷的金发小姑娘对吧
22:36.070 22:39.640 貧民街じゃあ有名だ 住んでる場所までは知らねえがな
22:36.070 22:39.640 她在贫民区很有名 不过究竟住哪里我就不清楚了
22:40.950 22:42.650 聞けば教えてくれるかしら 
22:40.950 22:42.650 你说主动上去问的话会告诉我们吗
22:43.180 22:45.930 誰も自分たちの仲間を売ったりしないから 
22:43.180 22:45.930 没人会出卖自己人的
22:45.930 22:47.630 聞いても無駄だと思うけど 
22:45.930 22:47.630 问了也是白问
22:48.100 22:49.900 出直した方が賢明か 
22:48.100 22:49.900 还是明天再来比较好吧
22:50.490 22:53.880 進むにしても戻るにしても決断は早めにね 
22:50.490 22:53.880 不管要继续 还是要明天再来 总之早点决定吧
22:54.080 22:55.840 僕はそろそろ時間切れだ 
22:54.080 22:55.840 我快到时间了
22:56.130 22:57.590 なにそれ 時間切れ 
22:56.130 22:57.590 什么意思 到时间?
22:57.900 23:01.030 僕はこんなかわいい見た目だけど 精霊だからね 
22:57.900 23:01.030 别看我这么可爱 我也是精灵
23:01.550 23:04.510 表に出てるだけで 結構マナを使っちゃうんだ 
23:01.550 23:04.510 像这样显形出来可是相当耗费魔力的
23:05.140 23:07.670 だから 夜は依り代の結晶石に戻って 
23:05.140 23:07.670 所以晚上我要回到结晶石里
23:07.670 23:10.340 お天道様が出てる間に備えてるんだよ
23:07.670 23:10.340 一直休息到太阳出来为止
23:11.280 23:14.860 まあ 平均的には 9時から5時が理想かな 
23:11.280 23:14.860 平均来讲早九点到晚五点出来比较合适
23:15.030 23:17.230 9時5時とか公務員みてえだな 
23:15.030 23:17.230 居然朝九晚五 你是公务员吗
23:17.560 23:20.080 精霊の雇用形態も案外シビア 
23:17.560 23:20.080 雇佣个精灵还真够麻烦的
23:20.750 23:23.530 パックがいなくても大丈夫 ここは進むしかない
23:20.750 23:23.530 帕克不在也没关系 现在只能继续前进了
23:23.930 23:27.480 だよね でもごめん 僕もう限界だ
23:23.930 23:27.480 也是啊 不过抱歉 我已经坚持不住了
23:28.650 23:30.700 なんか死にそうな消え方すんだな 
23:28.650 23:30.700 这消失方式怎么就跟要挂了差不多啊
23:31.020 23:32.660 無理させてごめんね パック 
23:31.020 23:32.660 今天真是为难你了 帕克
23:33.100 23:35.710 後は私たちで頑張るから ゆっくり休んで 
23:33.100 23:35.710 接下来我们会加油的 你就好好休息吧
23:39.040 23:40.650 くれぐれも無茶しないように 
23:39.040 23:40.650 切记遇到任何事都不要勉强
23:41.390 23:44.140 いざとなったら オド使って僕を呼び出すんだよ
23:41.390 23:44.140 要是有个万一就用「奥多」喊我出来吧
23:45.300 23:47.770 それじゃあ 後は頼んだよ スバル 
23:45.300 23:47.770 那接下来就拜托你了 昴
23:58.010 24:00.550 おいおい 女の子と二人きりなんて
23:58.010 24:00.550 哇 这可是我读完小学后
24:00.550 24:02.430 小学生以来のシチュエーションだ 
24:00.550 24:02.430 第一次和女生单独相处啊
24:03.110 24:04.840 変なこと考えちゃダメだからね
24:03.110 24:04.840 你可千万别胡思乱想
24:05.270 24:06.600 魔法は使えるんだから
24:05.270 24:06.600 我可是会使用魔法的
24:06.820 24:08.000 考えねえよ 
24:06.820 24:08.000 我才没想
24:08.510 24:11.430 それより ここからどうやってフェルトを見つけ出すかだ
24:08.510 24:11.430 现在重要的是如何找到菲尔特
24:12.160 24:13.380 微精霊に聞いてみる 
24:12.160 24:13.380 我们问问微精灵吧
24:14.430 24:15.380 微精霊 
24:14.430 24:15.380 微精灵
24:15.810 24:17.080 微精霊っていうのは
24:15.810 24:17.080 所谓的微精灵
24:17.510 24:19.680 まだ精霊になる前の存在のこと 
24:17.510 24:19.680 就是指一种尚未成为精灵的事物
24:20.130 24:21.500 時間が経って成長して 
24:20.130 24:21.500 它们会随着时间的流逝而成长
24:21.700 24:23.290 力と自意識が芽生えると 
24:21.700 24:23.290 逐渐产生出力量和自我意识
24:23.720 24:25.590 パックにみたいな立派な精霊になるの
24:23.720 24:25.590 最后会成为像帕克一样出色的精灵
25:09.170 25:10.930 どんどん寂しくなってくる
25:09.170 25:10.930 人烟越来越稀少了
25:11.740 25:13.820 本当にこんなとこに住んでるのか
25:11.740 25:13.820 菲尔特真的住在这里吗
25:14.240 25:17.280 微精霊はこっちの方角にフェルトに似た人が
25:14.240 25:17.280 微精灵说看到一个和她很像的人
25:17.280 25:19.540 入っていくのを見たって言ってたんだけど
25:17.280 25:19.540 往这个方向走过去了
25:24.170 25:25.140 よお 兄弟
25:24.170 25:25.140 哟 小哥
25:25.660 25:27.520 この先フェルトって娘の家であってる
25:25.660 25:27.520 菲尔特的家是不是就在前面?
25:29.130 25:29.840 フェルト?
25:29.130 25:29.840 菲尔特?
25:31.130 25:33.650 この先にあるのはロム爺の盗品蔵だけだ
25:31.130 25:33.650 前面只有罗姆爷用来放赃物的仓库
25:35.410 25:38.060 さては兄ちゃんたちフェルトに何か盗まれたか
25:35.410 25:38.060 看起来你们应该被菲尔特偷了什么东西吧
25:38.740 25:41.010 まっ 上手く交渉して買い戻すんだな
25:38.740 25:41.010 总之好好讨价还价把东西赎回来吧
25:41.310 25:42.460 強く生きろよ
25:41.310 25:42.460 要坚强地活下去啊
25:48.620 25:50.740 盗まれた物を返してもらうのに
25:48.620 25:50.740 要回被偷的东西是天经地义的
25:51.060 25:53.210 どうしてお金払わなきゃいけないのかしら
25:51.060 25:53.210 为什么一定要花钱赎回来呢
25:53.960 25:56.540 まっ とにかくここは俺に任せてくれ
25:53.960 25:56.540 总之这里就交给我吧
25:57.260 25:58.680 なんとか交渉してみる
25:57.260 25:58.680 我会试着和他们交涉的
26:00.330 26:03.040 わかった スバルに任せてみる
26:00.330 26:03.040 知道了 那这次就交给你了
26:03.200 26:04.960 やけに素直に任せたな
26:03.200 26:04.960 这次怎么这么老实
26:05.460 26:06.720 今までの流れだと
26:05.460 26:06.720 你这么傲娇
26:07.010 26:08.880 「あなたみたいな役立たずに任せる?
26:07.010 26:08.880 我还以为会说「交给你这种废物?
26:09.070 26:11.380 へそで茶が沸いて鼻が大爆笑しちゃうわ」
26:09.070 26:11.380 太搞笑了 肚皮都要被你笑破了」
26:11.490 26:13.430 的な発言に俺が傷つきつつも
26:11.490 26:13.430 然后我被你这番话深深伤害
26:13.460 26:15.220 決意を新たにする展開だぜ
26:13.460 26:15.220 重新下定决心的套路吗
26:15.220 26:17.220 そんなひどいこと私言わないわよ
26:15.220 26:17.220 我说话哪有这么过分
26:17.650 26:21.560 確かにスバルに足を引っ張られてないって言ったら嘘になっちゃうけど
26:17.650 26:21.560 不过 你的确是拖了我不少后腿就是了
26:21.750 26:22.930 嘘になっちゃうのかよ
26:21.750 26:22.930 原来真拖了啊
26:23.390 26:26.000 でも スバルを信じてみる
26:23.390 26:26.000 不过 我想相信你一次
26:28.370 26:30.700 うまくいったら儲けものぐらいの気持ちで
26:28.370 26:30.700 如果事情进展顺利 我就当是赚到了
26:31.040 26:32.540 そこは上目遣いで
26:31.040 26:32.540 这时你该仰着头对我说
26:32.720 26:36.070 「私のために頑張って」ぐらい言ったほうがやる気出るぜ
26:32.720 26:36.070 「请为了我努力吧」 这样我才会更有干劲
26:36.820 26:38.580 そんな無理になんて言えないもの
26:36.820 26:38.580 这种话我可说不出口
26:39.720 26:41.650 でも 頑張って
26:39.720 26:41.650 不过 要加油哦
26:44.280 26:45.570 うん 頑張る
26:44.280 26:45.570 嗯 我会努力的
26:46.230 26:48.610 俺が先に入るから君は外見張ってて
26:46.230 26:48.610 我先进去看看 你就在外面望风吧
26:48.930 26:50.260 帰りは遅くならないけど
26:48.930 26:50.260 虽然我不会进去太久
26:50.390 26:51.890 先にご飯食べてていいよ
26:50.390 26:51.890 但你可以先吃饭哦
26:52.170 26:53.360 バカなこと言ってないの
26:52.170 26:53.360 说什么傻话
26:53.760 26:54.530 気をつけてね
26:53.760 26:54.530 要小心啊
26:54.950 26:55.810 ういうい
26:54.950 26:55.810 好好
26:56.450 26:59.020 サテラも俺が声かけるまで入ったらダメだぜ
26:56.450 26:59.020 我没让你进来就不要进来哦
27:02.290 27:02.740 怎么了?
27:03.390 27:05.220 ううん なんでもないの
27:03.390 27:05.220 不… 没什么
27:05.920 27:07.440 徽章を取り戻せたら
27:05.920 27:07.440 等拿到徽章之后
27:07.700 27:08.750 ちゃんと謝るから
27:07.700 27:08.750 我会好好向你道歉的
27:12.190 27:14.160 お邪魔しまーす
27:12.190 27:14.160 打扰了
27:20.310 27:23.150 さって 鬼が出るか蛇が出るか
27:20.310 27:23.150 那么 究竟会出来什么牛鬼蛇神呢
27:23.480 27:26.260 ファンタジーだとどっちも冗談じゃすまねえな
27:23.480 27:26.260 不过现在是异世界 不管出来什么都不是闹着玩的
27:27.300 27:29.020 これ全部盗品かよ
27:27.300 27:29.020 这些全部都是赃物吗
27:29.220 27:31.300 つか なんで誰もいねえんだ
27:29.220 27:31.300 话说 怎么一个人都不在啊
27:31.560 27:34.210 盗品扱ってて不用心にもほどがあるだろ
27:31.560 27:34.210 对赃物的保护意识也太差了吧
27:59.940 28:01.450 見つけてしまったのね
27:59.940 28:01.450 被发现了
28:01.860 28:03.310 それじゃ仕方ない
28:01.860 28:03.310 那就没办法了
28:03.930 28:05.610 ええ 仕方ないのよ
28:03.930 28:05.610 没办法了哦
28:14.020 28:15.250 あ…熱っ
28:14.020 28:15.250 好…好热
28:22.280 28:24.830 やべえ これ全部俺の血かよ
28:22.280 28:24.830 糟了 这都是我的血吗
28:28.140 28:30.400 ヤバイ これは本気でヤバイ
28:28.140 28:30.400 糟了 这可真是糟透了
28:33.490 28:35.580 スバル どうかしたの
28:33.490 28:35.580 昴 你怎么了?
28:35.950 28:36.690 スバル
28:35.950 28:36.690 昴
28:37.020 28:40.430 ダメだ 逃げろ 早く
28:37.020 28:40.430 别过来 快跑 快
29:01.250 29:02.330 っていろ…
29:01.250 29:02.330 等着…
29:03.680 29:06.320 俺が… 必ず
29:03.680 29:06.320 我… 一定会
29:07.540 29:10.390 お前を救ってみせ…
29:07.540 29:10.390 救下你的…
29:15.050 29:16.530 どうしたよ 兄ちゃん
29:15.050 29:16.530 怎么了 小哥
29:16.820 29:18.100 急に呆けた面して
29:16.820 29:18.100 突然就发起呆来了
29:21.340 29:23.360 だからリンガだよ リンガ
29:21.340 29:23.360 所以说这是苹果 苹果
29:23.840 29:25.480 兄ちゃん金は持ってんのか
29:23.840 29:25.480 小哥你带钱了吗
29:27.650 29:29.690 はじゃねえよ リンガ
29:27.650 29:29.690 装什么傻 苹果
29:29.870 29:31.370 買うのか 買わねえのか
29:29.870 29:31.370 你到底是买还是不买?
29:32.120 29:35.380 いや だから俺 天魔不滅の一文無しだって
29:32.120 29:35.380 那个 我不都说了我是身无分文的穷光蛋了吗
29:35.460 29:38.200 っだよ ただの冷やかしなら行った行った
29:35.460 29:38.200 什么啊 光看不买就一边凉快去
29:38.450 29:39.940 こっちゃ商売してんだ
29:38.450 29:39.940 我可是在做生意
29:40.110 29:41.740 冷やかしには付き合ってられん
29:40.110 29:41.740 没空和你这样的人扯嘴皮子
29:55.220 29:56.180 どういうこと?
29:55.220 29:56.180 怎么回事?
29:57.090 29:59.170 さっきまで夜だったよな
29:57.090 29:59.170 明明刚刚还是晚上
30:01.090 30:03.110 腹の傷 ねえな
30:01.090 30:03.110 肚子上也没伤口了
30:06.080 30:07.150 そうだ サテラ
30:06.080 30:07.150 对了 莎提拉
30:07.710 30:10.850 サテラを頼むってパックに言われたんじゃねえのかよ俺
30:07.710 30:10.850 帕克明明拜托过我要照顾好莎提拉的
30:11.220 30:12.930 とにかくあの店に戻らねえと
30:11.220 30:12.930 总之先返回那家店
30:24.000 30:26.650 おいおい 呆けた面してどうしたよ
30:24.000 30:26.650 喂喂 这位小哥怎么一脸蠢相啊
30:26.820 30:29.740 痛え思いしたくなきゃ出すもん出しな
30:26.820 30:29.740 不想挨揍的话就乖乖把东西全交出来吧
30:29.970 30:33.130 お前ら俺が一人と見てさっきの仕返しか
30:29.970 30:33.130 你们是看我一个人想要报复吗
30:34.140 30:35.060 何言ってんだ お前
30:34.140 30:35.060 你在说什么鬼?
30:35.510 30:36.940 頭おかしいじゃねえのか
30:35.510 30:36.940 是不是脑子不太好使啊
30:37.240 30:38.320 いいさ 兄ちゃん
30:37.240 30:38.320 听好了 小哥
30:38.640 30:40.630 とりあえず持ち物全部置いてけ
30:38.640 30:40.630 你现在该做的是交出身上所有的东西
30:40.630 30:42.170 それで勘弁してやっから
30:40.630 30:42.170 这样我们就考虑放你一马
30:43.010 30:44.690 はいはい 持ち物全部ね
30:43.010 30:44.690 懂了 全部东西是吧
30:45.010 30:46.880 急いでっから それでいい本当
30:45.010 30:46.880 我赶时间 这样就好了吧
30:46.970 30:48.470 あと犬の真似な
30:46.970 30:48.470 接下来学学小狗
30:48.470 30:51.830 四つん這いで犬の真似して 助けて下さいーって鳴けよ
30:48.470 30:51.830 像狗一样趴在地上叫唤「请救救我」
30:52.330 30:55.140 調子乗んなや コラ
30:52.330 30:55.140 不要得寸进尺
31:07.050 31:09.940 不登校児の有り余った時間なめんな
31:07.050 31:09.940 像我这种逃课学生可是闲得慌的
31:10.210 31:12.900 日々特に理由もなく木刀振って鍛えた
31:10.210 31:12.900 每天都会闲来无事挥挥木刀
31:12.900 31:16.630 俺の握力は70キロオーバーだぞ
31:12.900 31:16.630 所以老子的握力可是高达70公斤的
31:22.160 31:23.470 こっちは急いでんだ
31:22.160 31:23.470 我可是有急事在身
31:23.770 31:25.440 二度と邪魔すんじゃねえ
31:23.770 31:25.440 不许再来妨碍我了
31:28.800 31:31.680 ビビんな ビビんな ビビんなよ 俺
31:28.800 31:31.680 别怕 别怕 别怕
31:39.560 31:40.670 馬鹿か俺は
31:39.560 31:40.670 我是蠢货吗
31:40.990 31:43.760 ここまで来て答えを見ないで帰れるもんかよ
31:40.990 31:43.760 都到这里来了 岂能不找到答案就回去
31:46.340 31:47.860 誰かいますか
31:46.340 31:47.860 有人在里面吗
31:49.000 31:50.820 誰か 誰かいるんだろ
31:49.000 31:50.820 快开门 一定有人在里面吧
31:51.020 31:53.140 頼むよ 返事してくれ 頼む
31:51.020 31:53.140 拜托了 快开门吧
31:53.570 31:55.080 じゃっかましいわあ
31:53.570 31:55.080 吵死人了
31:55.380 31:57.040 合図と合言葉も知らんで
31:55.380 31:57.040 连暗号和口号都不知道
31:57.050 31:58.960 扉をぶっ壊す気か
31:57.050 31:58.960 你是想毁了这扇门吗
32:05.350 32:06.120 アンタ…
32:05.350 32:06.120 你是…
32:12.630 32:15.440 なんじゃ さっきからもじもじしおって
32:12.630 32:15.440 怎么了 刚才开始就扭扭捏捏的
32:15.660 32:17.940 キンタマの位置がそんなに気になるか
32:15.660 32:17.940 就这么在意蛋蛋的位置吗
32:17.940 32:20.400 息子のポジション気にしてるわけじゃねえよ
32:17.940 32:20.400 我才没在意小弟弟的位置
32:20.400 32:22.130 つか下から話に入るな
32:20.400 32:22.130 而且不要上来就开黄腔啊
32:22.860 32:24.950 人の晩酌の邪魔しおって
32:22.860 32:24.950 打搅了我的晚酌还这么嚣张
32:27.470 32:29.820 これでつまらん用事ならひどいぞい
32:27.470 32:29.820 你要是没要紧事的话 看我不弄死你
32:29.870 32:31.920 日のあるうちから飲んでんじゃねえよ
32:29.870 32:31.920 别天还没黑就开始喝了
32:31.920 32:32.990 早死にするぞ
32:31.920 32:32.990 会少活好几年的
32:33.360 32:36.210 つか 馬鹿げた話なんだが
32:33.360 32:36.210 说起来这事可能听着有点蠢
32:37.730 32:40.190 爺さん 最近死んだことないか
32:37.730 32:40.190 老爷爷你最近有死过吗
32:45.650 32:48.450 確かに死にかけのジジなのは認めるが
32:45.650 32:48.450 我承认我已经是一只脚踏进棺材的老头了
32:48.770 32:51.090 生憎と死んだ経験はまだないぞ
32:48.770 32:51.090 不凑巧的是我还没有死过哦
32:51.290 32:53.700 じゃあ 銀髪の女の子を見なかったか
32:51.290 32:53.700 那么老爷爷你有见过一位银发的女孩吗
32:53.970 32:55.040 銀髪?
32:53.970 32:55.040 银发?
32:55.650 32:58.380 いや そんな悪目立ちするモンは見とらん
32:55.650 32:58.380 我可没见过这么显眼的人
33:00.640 33:02.160 全部夢だってのか
33:00.640 33:02.160 难道我一直是在做梦吗
33:03.000 33:04.850 だったらどっからどこまでが夢で
33:03.000 33:04.850 那 到底从哪到哪是梦
33:05.250 33:07.370 俺はどうしてこんな世界にいるんだよ
33:05.250 33:07.370 我又为什么会身处这个世界呢
33:07.860 33:10.850 で おまえさんはいったい何の用でここに来た
33:07.860 33:10.850 于是 你小子来这里到底有什么事?
33:11.980 33:13.540 俺は徽章を探してる
33:11.980 33:13.540 我在找一枚徽章
33:14.060 33:16.500 俺を助けてくれた銀髪美少女の持ちもんだ
33:14.060 33:16.500 它是曾经帮助过我的一位银发美少女的东西
33:16.980 33:19.220 理由は知らんけど大切なもんなんだと
33:16.980 33:19.220 虽然不清楚为什么 但这枚徽章对她来说很重要
33:19.680 33:22.830 たしか 真ん中に宝石がはめ込まれてるって言ってた
33:19.680 33:22.830 她好像说过徽章的中间有一块宝石
33:23.440 33:25.460 宝石の入った徽章
33:23.440 33:25.460 镶着宝石的徽章
33:26.400 33:29.240 悪いがそんな品物は持ち込まれておらんぞ
33:26.400 33:29.240 抱歉 我这里没有这样的东西
33:29.360 33:31.650 本当にか よく思い出せよ
33:29.360 33:31.650 真的吗 好好想想
33:31.930 33:33.440 ボケてんじゃねえのか ガタが来て
33:31.930 33:33.440 该不会是喝酒喝傻了吧
33:33.530 33:38.370 酒が入って絶好調の今で思い出せんなら知らんとしか言えんな
33:33.530 33:38.370 我喝了酒才是状态最好的时候 现在说不知道就是真的不知道
33:39.140 33:39.830 じゃが…
33:39.140 33:39.830 不过…
33:40.660 33:43.500 今日はこのあと持ち込みの約束があってな
33:40.660 33:43.500 待会会有人带东西过来
33:43.690 33:45.830 前もって上物と聞かされとる
33:43.690 33:45.830 而且据说是上等货色
33:46.260 33:49.790 お前さんの探し物の可能性は十分あるじゃろな
33:46.260 33:49.790 所以很有可能是你在找的东西哦
33:50.150 33:52.280 持ち込むのはひょっとして フェルトって子か
33:50.150 33:52.280 那人难不成是菲尔特?
33:52.480 33:55.540 なんじゃ 盗った相手の名前までわかっとるのか
33:52.480 33:55.540 什么 你居然知道是谁偷了你们的东西?
33:55.820 34:00.640 じゃが お前さんがそれを買い取れるかどうかはまた別の話じゃぞ
33:55.820 34:00.640 不过 你能不能把那东西赎回去就不得而知了
34:01.030 34:03.560 はっ いくら足下見ても無駄だぜ
34:01.030 34:03.560 想敲我竹杠的话可没门
34:03.900 34:06.340 なにせ俺は万夫不当の一文無し
34:03.900 34:06.340 毕竟我可是一个穷光蛋
34:06.630 34:08.660 話にならんじゃろうが
34:06.630 34:08.660 那还有什么好说的
34:08.880 34:12.130 いーや この世には物々交換って手がある
34:08.880 34:12.130 不 我可以用东西跟你们换
34:13.190 34:17.010 そういえば お前さん なにやら珍しいもの持っとるな
34:13.190 34:17.010 说起来 你小子带的东西还挺稀奇的啊
34:18.110 34:18.910 たとえば
34:18.110 34:18.910 比如说
34:18.910 34:20.400 これはコンポタスナック
34:18.910 34:20.400 这个是玉米浓汤味零食
34:20.870 34:22.060 超美味えんだぞ
34:20.870 34:22.060 人间美味哦
34:22.540 34:23.370 食い物か
34:22.540 34:23.370 吃的吗
34:31.360 34:33.720 なるほど 不思議な味
34:31.360 34:33.720 果然有一种别样的味道
34:33.890 34:36.030 酒にも合う 美味し美味し
34:33.890 34:36.030 拿来下酒也不错 好吃 好吃
34:36.030 34:37.440 そうだろそうだろ
34:36.030 34:37.440 是吧 是吧
34:37.440 34:39.250 って 勝手に食ってんじゃねえ
34:37.440 34:39.250 不对啊 我哪有说过允许你吃了啊
34:39.860 34:42.040 何と交換するつもりか知らんが
34:39.860 34:42.040 虽然我不知道你要拿什么东西换
34:42.340 34:45.300 フェルトが来てから出直してくるんじゃな
34:42.340 34:45.300 不过我看你还是等菲尔特来了之后再来吧
34:45.730 34:46.930 うまうま
34:45.730 34:46.930 好吃 好吃
34:59.390 35:03.170 どこの世界でも金のあるヤツとないヤツがいるってことか
34:59.390 35:03.170 看来不管在哪个世界都有富人和穷人啊
35:03.760 35:06.590 にしても わかりやすいよなあ
35:03.760 35:06.590 话虽如此 这也太一目了然了
35:12.800 35:14.470 兄ちゃん 何やってんだ
35:12.800 35:14.470 小哥你在干嘛啊
35:14.600 35:15.540 邪魔なんだけど
35:14.600 35:15.540 挡着我的路了
35:17.360 35:18.060 フェルト
35:17.360 35:18.060 菲尔特
35:18.400 35:19.980 アタシのこと知ってんのか
35:18.400 35:19.980 你认识我吗
35:20.310 35:22.550 知ってるも何も お前を待ってたんだ
35:20.310 35:22.550 当然认识 我正在这等你啊
35:23.020 35:23.970 なんのために
35:23.020 35:23.970 为什么等我?
35:24.860 35:28.180 って言うか お前ってば俺のことひょっとして覚えてないか
35:24.860 35:28.180 话说 难道你已经不记得我了吗
35:29.270 35:30.230 どっかで会った
35:29.270 35:30.230 在哪里见过吗
35:30.750 35:33.030 でもかなり衝撃的な出会い方してねえと
35:30.750 35:33.030 不过 如果不是惊天动地的相遇
35:33.200 35:35.260 アタシ暇じゃねえから覚えてねえよ
35:33.200 35:35.260 我是没有那闲工夫去记住的
35:35.400 35:37.810 衝撃的っちゃあ衝撃的だったが
35:35.400 35:37.810 要说惊天动地的话确实很惊天动地
35:38.190 35:39.010 まあそれはいい
35:38.190 35:39.010 不管这些了
35:39.570 35:42.000 おまえの持ってる徽章のことで交渉がしたい
35:39.570 35:42.000 我想就你手上的徽章进行交涉
35:44.880 35:46.520 なんだ そういうことか
35:44.880 35:46.520 什么啊 原来是这样
35:46.700 35:48.140 だったら話は聞くぜ
35:46.700 35:48.140 那我就姑且跟你聊聊吧
35:50.020 35:51.360 大ネズミに
35:50.020 35:51.360 给大老鼠
35:51.170 35:51.630 毒
35:51.170 35:51.630 毒
35:51.770 35:52.800 白鯨に
35:51.770 35:52.800 给白鲸
35:52.510 35:53.050 釣り針
35:52.510 35:53.050 鱼钩
35:53.160 35:55.500 我らが貴きドラゴン様に
35:53.160 35:55.500 给吾等高贵的龙
35:54.820 35:55.670 クソッたれ
35:54.820 35:55.670 吃屎去吧
35:57.600 35:59.170 待たしちまったな ロム爺
35:57.600 35:59.170 久等了 罗姆爷
35:59.490 36:01.030 意外としつこい相手でさ
35:59.490 36:01.030 这次的目标有点棘手
36:01.110 36:02.460 まくの手間取っちまった
36:01.110 36:02.460 甩掉她花了不少时间
36:07.390 36:08.480 おいロム爺
36:07.390 36:08.480 喂 罗姆爷
36:08.610 36:11.070 このミルク水入れて薄めてねえだろうな
36:08.610 36:11.070 这牛奶掺水了吧 味道太淡了
36:11.440 36:12.160 マズイぞ
36:11.440 36:12.160 难喝死了
36:12.280 36:16.530 ったくもう 人が好意で出してやっとるもんをマズイマズイって
36:12.280 36:16.530 真是的 竟然说别人好心给的东西难喝
36:16.720 36:19.520 なんか予想と期待以上に親しげだな お前ら
36:16.720 36:19.520 你们的关系比我想象中还要亲热啊
36:19.740 36:21.410 置いてけぼりで寂しい
36:19.740 36:21.410 就我一个人被晾在一边好寂寞
36:21.570 36:23.910 ロム爺といい勝負の凶悪な面して
36:21.570 36:23.910 不要用跟罗姆爷有一拼的凶恶嘴脸
36:23.910 36:25.500 女々しいこと言ってんじゃねえよ
36:23.910 36:25.500 说这种娘娘腔的话好吗
36:25.880 36:27.870 今まで色んなこと言われてきたけど
36:25.880 36:27.870 虽然我从小就被各种吐槽
36:27.930 36:29.650 このジジといい勝負させるか
36:27.930 36:29.650 但说我的脸跟这老头一样凶也太扯了吧
36:30.490 36:32.230 さすがに今のは言いすぎたって
36:30.490 36:32.230 我刚才说得太过分了
36:32.260 36:33.350 悪かったよ 兄ちゃん
36:32.260 36:33.350 抱歉 小哥
36:33.630 36:38.140 お前さんら 二人で結託してわしを怒らせにきたんじゃなかろうな
36:33.630 36:38.140 你们是串通好来这里说对口相声惹我生气的吧
36:39.210 36:41.810 じゃま 改めて本題に入るとすっか
36:39.210 36:41.810 好了 让我们进入正题吧
36:41.960 36:43.470 兄ちゃん いくら出すんだ
36:41.960 36:43.470 小哥你出多少?
36:43.620 36:45.020 っていきなりだな
36:43.620 36:45.020 真是直截了当啊
36:45.250 36:47.710 その前に徽章は本当に持ってるんだろうな
36:45.250 36:47.710 徽章真的在你手上吗
36:47.710 36:49.050 たりめえだろ
36:47.710 36:49.050 那是当然
36:50.410 36:51.040 ほらよ
36:50.410 36:51.040 看
36:56.480 36:58.420 こっちは宝石付きのシロモンだ
36:56.480 36:58.420 这可是嵌了宝石的好货哦
36:58.670 37:00.800 しかもそれなりに苦労して手に入れた
36:58.670 37:00.800 我是费了不少工夫才搞到手的
37:01.120 37:03.960 それに見合う額なら お互い嬉しいよな
37:01.120 37:03.960 你要是能付出足够的钱 那就皆大欢喜了
37:04.310 37:05.150 金はねえ
37:04.310 37:05.150 我没有钱
37:06.180 37:08.140 だったら話にならねえだろ
37:06.180 37:08.140 那就根本没有谈的必要了
37:09.980 37:13.160 金はねえが 金に替えられるものがあるんだよ
37:09.980 37:13.160 虽然没钱 但是我带了能替代金钱的东西
37:15.520 37:17.150 ここに取り出しましたるは
37:15.520 37:17.150 我现在拿出的东西
37:17.390 37:21.540 万物の時間を凍結させる魔器 「ケータイ」だ
37:17.390 37:21.540 乃冻结万物时间之魔器 手机
37:21.990 37:22.960 なんだこりゃ
37:21.990 37:22.960 这是什么啊
37:23.130 37:24.480 初めて見るな
37:23.130 37:24.480 我第一次看到
37:26.310 37:29.290 食らえ 秒間九発 連続撮影
37:26.310 37:29.290 接招吧 一秒九连拍
37:30.910 37:32.960 なんの音 眩しいっつの
37:30.910 37:32.960 什么声音啊 太晃眼了吧
37:32.960 37:35.090 貴様 わしを殺す気か
37:32.960 37:35.090 你小子想杀了我吗
37:35.090 37:37.840 怪しげな真似しおって ジジをなめるでないぞ
37:35.090 37:37.840 竟敢使出这种诡异的招数 是在小瞧我吗
37:37.900 37:39.020 待て待て
37:37.900 37:39.020 不要急不要急
37:39.400 37:40.220 これって
37:39.400 37:40.220 这是…
37:41.450 37:43.500 わしとフェルトの顔じゃな
37:41.450 37:43.500 上面有我和菲尔特的脸
37:43.850 37:45.070 どういう手品じゃ
37:43.850 37:45.070 这是什么魔术?
37:45.410 37:46.170 言ったろ
37:45.410 37:46.170 我不是说了
37:46.490 37:49.540 これは時間を切り取って凍結させる不思議なアイテム
37:46.490 37:49.540 这是能够切取并冻结时间的奇妙道具
37:50.290 37:52.650 この道具でアンタら二人の時間を切り取って
37:50.290 37:52.650 我刚刚用了这道具切取了你们的时间
37:52.790 37:54.680 この中に閉じ込めたってわけさ
37:52.790 37:54.680 然后封印了进去
37:54.850 37:55.830 なるほど
37:54.850 37:55.830 原来如此
37:55.910 37:56.940 そりゃスゲーな
37:55.910 37:56.940 真厉害
37:57.000 37:58.390 初めて見るが
37:57.000 37:58.390 我还是第一次见到
37:58.390 38:00.910 これが噂に聞く「ミーティア」というやつかの
37:58.390 38:00.910 难道这就是传说中「流星」吗
38:00.910 38:01.980 「ミーティア」
38:00.910 38:01.980 「流星」?
38:02.360 38:05.390 魔法使いのようにゲートの開いていないものでも
38:02.360 38:05.390 就是能让没能像魔法使那样打开魔法之门的人
38:05.390 38:09.080 魔法が使えるようにできるという道具の総称じゃ
38:05.390 38:09.080 也能够使用魔法的一种道具
38:09.360 38:10.890 んなことより値段だ
38:09.360 38:10.890 比起这个我更关心它的价格
38:11.130 38:13.440 この「ミーティア」は売ったらどんなもんよ
38:11.130 38:13.440 这「流星」能卖多少钱啊
38:13.710 38:17.530 さすがのわしも「ミーティア」なんぞ扱うのは初めてじゃ
38:13.710 38:17.530 这个的话 我倒还真是从来没有卖过「流星」
38:17.680 38:21.650 だがこの徽章より高額がつくことには間違いないじゃろう
38:17.680 38:21.650 但这玩意肯定会比徽章更值钱
38:21.650 38:22.920 なら決まりだ
38:21.650 38:22.920 那就这么定了
38:23.080 38:24.880 この「ケータイ」と徽章を交換 はい
38:23.080 38:24.880 用手机交换徽章
38:24.950 38:26.240 交渉成立
38:24.950 38:26.240 成交
38:28.450 38:29.540 いーや まだだ
38:28.450 38:29.540 不 还不能给你
38:29.730 38:30.650 なんでだよ
38:29.730 38:30.650 为什么啊
38:30.650 38:33.410 アタシの交渉相手は兄ちゃんだけじゃないってこと
38:30.650 38:33.410 对我的徽章感兴趣的可不只有小哥你一个人
38:34.540 38:38.400 そもそも アタシがこの徽章をギッてきたのは頼まれたからなんだよ
38:34.540 38:38.400 说到底 我会去偷这枚徽章就是有人想要得到它
38:38.740 38:41.900 これ一個で聖金貨十枚と引き換えるって話でな
38:38.740 38:41.900 她当初答应会用十枚圣金币来交换哦
38:42.110 38:43.860 盗みの依頼が先約かよ
38:42.110 38:43.860 原来有人先跟你说定了啊
38:44.190 38:47.040 聖金貨十枚って相場がいまいちわかんねえけど
38:44.190 38:47.040 我不太懂行情 十枚圣金币是什么概念啊
38:47.220 38:49.560 お前さんが持ってきた「ミーティア」なら
38:47.220 38:49.560 你小子手上的「流星」
38:49.560 38:51.840 最低でも聖金貨二十枚
38:49.560 38:51.840 最少价值二十枚圣金币以上
38:51.840 38:55.460 いや それだけのモノならもっと出す好事家もおるじゃろう
38:51.840 38:55.460 不 应该会有收藏家出更多的圣金币来交换的
38:55.550 38:56.300 マジか
38:55.550 38:56.300 真的吗
38:56.560 38:58.710 そりゃ吹っ掛け甲斐があるってもんだぜ
38:56.560 38:58.710 这样的话就能好好敲一笔了
38:59.000 39:01.640 んで その依頼人とはいつどこで会う
38:59.000 39:01.640 于是 你和你的委托人约好在何时何地碰面?
39:01.800 39:04.280 心配すんな 交渉場所はここだ
39:01.800 39:04.280 不用担心 交易地点就定在这里
39:04.510 39:06.880 アタシみたいなか弱いのが一人で相手して
39:04.510 39:06.880 如果让我这种弱女子一个人去交易的话
39:07.040 39:08.770 踏み倒されたりしたらかなわねえ
39:07.040 39:08.770 万一遭到赖账的话就要欲哭无泪了
39:08.980 39:11.450 その点 ロム爺がいれば安心だかんな
39:08.980 39:11.450 不过这里有罗姆爷坐镇 让人非常安心
39:15.450 39:16.440 符丁は
39:15.450 39:16.440 暗号呢
39:17.040 39:17.900 教えてねえよ
39:17.040 39:17.900 我没有告诉她
39:18.290 39:20.260 たぶんアタシの客だし 見てくるわ
39:18.290 39:20.260 应该是我的委托人吧 我去看看
39:23.830 39:24.780 いいのかよ
39:23.830 39:24.780 这样好吗
39:24.780 39:26.250 あんな勝手ばっかさせて
39:24.780 39:26.250 让她这么胡来
39:26.250 39:28.460 まあ 知らん仲じゃないしの
39:26.250 39:28.460 我们可是老交情了
39:28.640 39:30.080 付き合いも短くない
39:28.640 39:30.080 相处时间也不算短
39:30.330 39:32.220 頼られてやるとするわい
39:30.330 39:32.220 既然她拜托了 我就帮帮她
39:34.150 39:37.160 つーか その文明人とは思えない姿に
39:34.150 39:37.160 话说 你这穷凶极恶的架势
39:37.160 39:39.160 さすがのスバルくんも苦笑い
39:37.160 39:39.160 就连我也只能苦笑了
39:39.550 39:40.800 こんな場所じゃ
39:39.550 39:40.800 毕竟是这种地方
39:41.060 39:43.820 どいつもこいつも自分が生きるのに必死でな
39:41.060 39:43.820 所有人为了生存下去都得拼命才行
39:44.100 39:46.900 幼子が生きていくには似た境遇の子らと
39:44.100 39:46.900 小孩子想生存下去的话
39:46.900 39:49.440 徒党を組んだりするのが常なんじゃが
39:46.900 39:49.440 就得跟相同境遇的孩子拉帮结派才行
39:49.710 39:51.280 フェルトはそれに向かん
39:49.710 39:51.280 而菲尔特却不喜欢这样
39:51.410 39:54.220 なのでわしがフェルトを守ってやらねばならん
39:51.410 39:54.220 所以我必须得守护好她
39:56.340 39:58.580 やっぱりアタシの客だったよ
39:56.340 39:58.580 果然是我的委托人
39:59.460 40:00.810 こっちだ 座るかい
39:59.460 40:00.810 在这边 要坐吗
40:01.270 40:03.440 部外者が多い気がするのだけれど
40:01.270 40:03.440 无关人士有点多的样子啊
40:03.640 40:05.630 踏み倒されたら困るかんな
40:03.640 40:05.630 因为我怕你赖账
40:05.870 40:07.900 アタシら弱者なりの知恵だよ
40:05.870 40:07.900 这就是所谓的弱者的智慧
40:08.160 40:10.320 そちらのご老人はわかるのだけれど
40:08.160 40:10.320 那位老人在我倒能理解
40:10.500 40:11.690 こちらのお兄さんは
40:10.500 40:11.690 但这位小哥是怎么回事?
40:12.090 40:13.740 この兄ちゃんはアンタのライバル
40:12.090 40:13.740 他是你的竞价对手
40:14.570 40:16.830 アタシのもう一人の交渉相手さ
40:14.570 40:16.830 我的另一位交涉对象
40:27.660 40:28.410 なるほど
40:27.660 40:28.410 原来如此
40:28.940 40:30.300 事情は飲み込めたわ
40:28.940 40:30.300 情况我已了解
40:30.540 40:34.150 まっ そんなわけで値段の釣り上げ交渉ってわけだ
40:30.540 40:34.150 总之 你们就开始互相竞价吧
40:34.440 40:37.470 別にアタシはどっちが徽章を持ってくんでも構わねえし
40:34.440 40:37.470 对我来说你们谁获得徽章都无所谓
40:37.700 40:39.820 高い方に高く売りつけるさ
40:37.700 40:39.820 我只管卖给出价高的人
40:40.140 40:42.270 いい性格だわ 嫌いじゃない
40:40.140 40:42.270 有意思 我喜欢
40:42.870 40:45.030 それでそちらのお兄さんはいくら付けたの
40:42.870 40:45.030 那么这位小哥出价多少呢
40:45.560 40:47.560 俺が出すのはこの「ミーティア」だ
40:45.560 40:47.560 我用这个「流星」来交换
40:47.830 40:50.190 たぶん世界に一個しかないレアアイテム
40:47.830 40:50.190 大概是世界上独一无二的稀有道具
40:50.520 40:52.190 そこの筋肉爺さんの話じゃ
40:50.520 40:52.190 旁边这位肌肉老爷爷表示
40:52.410 40:55.420 聖金貨で二十枚は下らないってお墨付きだぜ
40:52.410 40:55.420 这东西的价值在二十枚圣金币以上
40:57.540 40:58.480 「ミーティア」
40:57.540 40:58.480 「流星」
41:00.960 41:05.190 実は私も 依頼主からある程度余分なお金を渡されているの
41:00.960 41:05.190 正好我的委托人也让我多带了点钱来
41:05.550 41:07.600 少しの上乗せも考える意味でね
41:05.550 41:07.600 价格稍微高一点的话还是能接受的
41:07.810 41:09.230 依頼主ってことは
41:07.810 41:09.230 你说委托人…
41:09.540 41:11.380 エルザさんも頼まれただけってことか
41:09.540 41:11.380 就是说艾露莎小姐你也是受人委托吗
41:11.780 41:12.610 そうなるわね
41:11.780 41:12.610 没错
41:13.060 41:14.830 欲しがってるのは依頼主の方
41:13.060 41:14.830 对这枚徽章感兴趣的是我的委托人
41:15.150 41:16.680 あなたひょっとしてご同業
41:15.150 41:16.680 难不成你和我是同行?
41:16.880 41:19.360 俺と同業ってことは無職ってことになるぜ
41:16.880 41:19.360 和我是同行的话就意味着你是无业游民哦
41:21.230 41:24.960 で その無職のお兄ちゃんは飛び出るような値段をつけた
41:21.230 41:24.960 那么 这位无业小哥出了个很高的价格
41:25.140 41:27.920 アンタの飼い主はどんぐらいの値段が付けられるんだい
41:25.140 41:27.920 你的主人又能出多高的价呢
41:40.920 41:42.310 二十枚 ちょうど
41:40.920 41:42.310 正好二十枚
41:42.830 41:46.300 私が雇い主から渡されている聖金貨はこれで全部
41:42.830 41:46.300 这就是我从委托人那里拿到的所有圣金币了
41:46.870 41:48.240 少し厳しいかしら
41:46.870 41:48.240 是不是还显得不够?
41:49.440 41:52.440 男のくせにそんなみっともない顔するもんじゃない
41:49.440 41:52.440 你可是个男子汉 别露出这么窝囊的表情
41:52.630 41:56.750 お前さんの「ミーティア」は 聖金貨二十枚は下らんと言ったはずじゃ
41:52.630 41:56.750 我应该说过你的「流星」在价值上不会少于二十枚圣金币
41:57.870 41:59.260 わしの見立てじゃ
41:57.870 41:59.260 在老夫看来
41:59.350 42:01.550 この交渉はこの小僧に傾く
41:59.350 42:01.550 这小鬼在这次的交涉中占优
42:01.770 42:03.730 お前さんと雇い主には悪いが
42:01.770 42:03.730 虽然很对不住你和你的雇主
42:03.730 42:06.480 その金貨は袋に戻して帰ることじゃな
42:03.730 42:06.480 但还是请你带上钱走吧
42:10.440 42:12.170 よっしゃ
42:10.440 42:12.170 太好了
42:14.030 42:17.260 な…なんだよ いいだろ別にガッツポーズぐらい
42:14.030 42:17.260 看…看什么看 这时候摆摆胜利造型又怎么了?
42:17.260 42:18.610 嬉しかったんだよ
42:17.260 42:18.610 我很高兴啊
42:18.700 42:20.460 別に何も言ってねえだろ
42:18.700 42:20.460 我什么都没说好吧
42:20.630 42:21.900 存分にはしゃげよ
42:20.630 42:21.900 你开心就好
42:22.090 42:23.950 アタシは儲かればそれでいいし
42:22.090 42:23.950 我只要能赚到钱就满足了
42:24.490 42:26.120 ああ悪いな エルザさん
42:24.490 42:26.120 不好意思 艾露莎小姐
42:26.450 42:28.240 たぶん 怒られたりしちまうよな
42:26.450 42:28.240 你的委托人应该会对你很生气吧
42:29.010 42:30.560 仕方のない話よ
42:29.010 42:30.560 这也没办法
42:30.970 42:34.910 雇い主が支払いを少なく済まそうなんて考えなのが悪いのだし
42:30.970 42:34.910 要怪就怪我的雇主想要花小钱办大事 太过天真
42:38.570 42:41.300 それじゃ 交渉は残念な結果だったけれど
42:38.570 42:41.300 虽然对于结果 我感到很是遗憾
42:41.430 42:43.090 私はこれで失礼するわね
42:41.430 42:43.090 但我还是就此告辞了
42:45.720 42:49.180 そういえば あなたはその徽章を手に入れてどうするの
42:45.720 42:49.180 话说 你拿这个徽章是想干什么?
42:49.710 42:52.510 ああ 元の持ち主探して返すんだよ
42:49.710 42:52.510 我想把徽章还给它的主人
43:00.280 43:03.250 なんだ 関係者なのね
43:00.280 43:03.250 什么啊 原来是局内人
43:06.340 43:07.580 な…なにを
43:06.340 43:07.580 你…你干什么啊
43:07.190 43:08.440 バカ 死ぬ気か
43:07.190 43:08.440 蠢货 你不想活了吗
43:08.800 43:11.420 あら 避けられてしまったわね
43:08.800 43:11.420 竟然被躲开了
43:21.300 43:23.710 巨人族と殺し合うのは初めてよ
43:21.300 43:23.710 想来这还是我第一次和巨人族厮杀呢
43:23.710 43:24.980 抜かせ 小娘
43:23.710 43:24.980 开什么玩笑 小丫头
43:24.980 43:27.580 挽肉にして大ネズミの餌にしてやるわ
43:24.980 43:27.580 我要把你砸成肉酱来喂大老鼠
43:41.880 43:42.650 ヤバイ
43:41.880 43:42.650 糟了
43:42.650 43:43.430 大丈夫だ
43:42.650 43:43.430 没事的
43:43.440 43:45.210 ロム爺がやられるはずがね
43:43.440 43:45.210 罗姆爷可不会被干掉
43:45.210 43:46.830 食らえ
43:45.210 43:46.830 吃我一棒
43:52.600 43:53.670 ロム爺
43:52.600 43:53.670 罗姆爷
43:56.120 43:58.130 くそっ
43:56.120 43:58.130 可恶
43:58.970 44:00.510 言い忘れていたけど
43:58.970 44:00.510 我忘了说了
43:59.960 44:01.680 せめて相打ちに
43:59.960 44:01.680 至少拼个同归于尽
44:05.890 44:08.000 ミルク ごちそうさまでした
44:05.890 44:08.000 谢谢你的牛奶
44:16.300 44:17.840 これはお返しするわね
44:16.300 44:17.840 杯子就还给你了
44:20.810 44:21.810 てめえ
44:20.810 44:21.810 你这混蛋
44:22.640 44:24.620 よくもやってくれやがったな
44:22.640 44:24.620 竟敢杀了罗姆爷…
44:24.880 44:27.480 あら あなたの方が勇気があるのね
44:24.880 44:27.480 哎呀 还是你比较有勇气呢
44:28.200 44:31.600 だけど 手向かうと痛い思いをするかもしれないのだけれど
44:28.200 44:31.600 不过要是反抗的话 可是会吃到苦头的哦
44:31.840 44:34.210 反撃しなくても殺す気だろーが
44:31.840 44:34.210 就算不反抗 你还是会杀了我们吧
44:34.940 44:36.610 このクソ異常者が
44:34.940 44:36.610 你这混账疯子
44:36.840 44:39.410 動かれると手元が狂うかもしれないの
44:36.840 44:39.410 可你要是乱动的话我没准会失手哦
44:39.580 44:41.910 私刃物の扱いが雑だから
44:39.580 44:41.910 毕竟我不太会用刀子
44:42.530 44:44.650 悪かったな 巻き込んじまって
44:42.530 44:44.650 真是对不住了 把你也卷了进来
44:44.790 44:45.570 俺は…
44:44.790 44:45.570 我…
44:47.240 44:48.040 風の加護
44:47.240 44:48.040 风之加护
44:50.720 44:53.140 素敵 世界に愛されているのね
44:50.720 44:53.140 真棒 你深受世界所爱呢
44:53.420 44:55.450 あなた 嫉ましい
44:53.420 44:55.450 真让人嫉妒
45:07.990 45:09.730 お爺さんと女の子は倒れ
45:07.990 45:09.730 老爷爷和小女孩都倒下了
45:09.940 45:11.550 なのにあなたは動かない
45:09.940 45:11.550 你却一动不动
45:12.030 45:13.300 諦めてしまったの?
45:12.030 45:13.300 难道说已经放弃了吗
45:13.450 45:16.250 く…くそ
45:13.450 45:16.250 混…混蛋
45:18.810 45:20.530 ああ やっと立つのね
45:18.810 45:20.530 你终于站起来了
45:21.000 45:22.570 遅いしつまらないけど
45:21.000 45:22.570 虽说又慢又无趣
45:22.990 45:24.070 悪くはない
45:22.990 45:24.070 但还不赖
45:35.550 45:36.840 でも 全然ダメ
45:35.550 45:36.840 不过完全不行
45:36.950 45:39.080 見たまま素人で動きは雑
45:36.950 45:39.080 一看就是新手 动作杂乱得很
45:39.290 45:40.970 加護もなければ技術もなく
45:39.290 45:40.970 即无加护也无技巧
45:40.970 45:43.680 せめて知恵が絞れるかと思えばそれもなし
45:40.970 45:43.680 本以为会用点头脑 结果也没有
45:44.080 45:46.880 うるせえな 意地があるんだよ
45:44.080 45:46.880 吵死了 我还有志气
45:47.080 45:49.900 こんだけ やられったらなあ
45:47.080 45:49.900 毕竟都被打得这么惨了
45:50.600 45:53.000 飛び抜けた奇骨だけは認めてあげる
45:50.600 45:53.000 你这奇怪的性格还算值得赞赏
45:53.220 45:55.020 それはもっと早くできていれば
45:53.220 45:55.020 要是早点这样做的话
45:55.250 45:57.830 この子達も少しは違ったかもしれないけど
45:55.250 45:57.830 那边的两位说不定就不是现在这样子了
46:08.720 46:10.400 終わりにするとしましょう
46:08.720 46:10.400 让我结束这一切吧
46:10.740 46:12.600 天使に会わせてあげるわ
46:10.740 46:12.600 我会送你去见天使的
46:30.880 46:33.830 今のは とても感じたわ
46:30.880 46:33.830 刚才那下太有感觉了
46:42.040 46:46.320 驚いた すれ違いざまにお腹を開いたのよ
46:42.040 46:46.320 吃惊吗 我在跟你擦身而过的瞬间切开了你的肚子
46:46.690 46:49.080 これだけは私 得意なの
46:46.690 46:49.080 我就只擅长这个
46:54.750 46:55.860 やっぱり
46:54.750 46:55.860 果然
46:56.640 47:00.680 あなたの腸は とても綺麗な色をしていると思ったの
46:56.640 47:00.680 我就知道你肠子的颜色一定会很漂亮
47:00.970 47:04.220 痛い痛い痛い痛い…
47:00.970 47:04.220 好痛好痛好痛好痛…
47:04.220 47:06.660 痛い 苦しい 辛い
47:04.220 47:06.660 痛吗 难受吗 辛苦吗
47:05.640 47:07.790 いや 痛くねえ
47:05.640 47:07.790 不 不痛
47:07.120 47:09.280 悲しい 死んでしまいたい
47:07.120 47:09.280 悲伤吗 想马上死掉吗
47:09.280 47:10.020 死ぬ
47:09.280 47:10.020 要死了
47:10.500 47:12.850 死んだのか まだ生きてる
47:10.500 47:12.850 我死了吗 我还活着吗
47:13.100 47:14.720 いつ死ぬ いつ死ぬ
47:13.100 47:14.720 什么时候死 什么时候死
47:14.720 47:21.680 ゆっくり ゆっくり ゆっくり…
47:14.720 47:21.680 慢慢地 慢慢地 慢慢地…
47:16.260 47:21.240 怖い怖い怖い怖い怖い
47:16.260 47:21.240 好怕好怕好怕好怕好怕
47:21.690 47:26.750 死ぬ死ぬ死ぬ死ぬ死ぬ
47:21.690 47:26.750 要死了要死了要死了要死了要死了
47:22.570 47:25.710 そう ゆっくりと 熱が失われて
47:22.570 47:25.710 没错 身体会慢慢地失去热度
47:27.920 47:30.750 ゆっくりと冷たくなっていって
47:27.920 47:30.750 渐渐地变冷
47:31.910 47:32.830 死んだ
47:31.910 47:32.830 我死了
47:34.680 47:36.870 请拯救我
47:34.680 47:36.870 Oh, please don't let me die
47:36.100 47:37.680 どうしたよ 兄ちゃん
47:36.100 47:37.680 怎么了 小哥
47:36.880 47:39.110 用你的温存
47:36.880 47:39.110 Waiting for your touch
47:37.890 47:39.440 急に呆けた面して
47:37.890 47:39.440 突然就发起呆来了
47:40.030 47:41.950 お兄ちゃん 大丈夫か
47:40.030 47:41.950 小哥 你没事吧
47:42.400 47:44.690 勿放弃希望
47:42.400 47:44.690 No, don't give up on life
47:43.490 47:45.890 もう わけわかんねえ
47:43.490 47:45.890 真是莫名其妙
47:44.720 47:46.830 死亡的轮回已然停息
47:44.720 47:46.830 This endless dead end
47:52.520 47:56.390 狂乱的时钟记录着生命的轨迹
47:52.520 47:56.390 狂った時計 刻む命
47:53.830 47:55.350 大丈夫か 兄ちゃん
47:53.830 47:55.350 没事吧 小哥
47:55.630 47:56.750 お金はいらねえ
47:55.630 47:56.750 我就不收你的钱了
47:56.390 48:00.240 记忆的沙粒从细缝滑落
47:56.390 48:00.240 こぼれてく 記憶の砂
47:57.140 47:58.590 とりあえず ほれ
47:57.140 47:58.590 总之拿着吧
48:00.300 48:04.060 就连萌芽于心的思绪
48:00.300 48:04.060 芽生えた想いまで
48:04.190 48:09.070 看 都如此轻而易举
48:04.190 48:09.070 ねえ こんなに呆気なく
48:08.340 48:09.230 ちょ 待って
48:08.340 48:09.230 等…等一下
48:10.380 48:11.080 待ってくれ
48:10.380 48:11.080 请等一下
48:11.070 48:16.350 消散殆尽
48:11.070 48:16.350 消えてしまうの
48:11.650 48:13.020 頼む 待って
48:11.650 48:13.020 拜托了 等我一下
48:13.770 48:16.720 待ってくれ サテラ
48:13.770 48:16.720 等我一下 莎提拉
48:16.350 48:17.610 我愿我能在场
48:16.350 48:17.610 I wish I was there
48:17.610 48:19.650 请拯救我
48:17.610 48:19.650 Oh, please don't let me die
48:19.230 48:20.390 無視しないでくれ
48:19.230 48:20.390 不要无视我了
48:19.760 48:21.780 用你的温存
48:19.760 48:21.780 Waiting for your touch
48:20.760 48:23.940 いなくなったのも言うことを聞かなかったのも俺が悪かった
48:20.760 48:23.940 是我不对 我不该擅自离开 也不该不听你的话
48:21.900 48:26.060 为了让你不再失去
48:21.900 48:26.060 二度となにも失くさぬように
48:24.600 48:26.450 でも 俺も必死だったんだ
48:24.600 48:26.450 但我也是拼了命的
48:26.160 48:33.060 忘记我 重新开始
48:26.160 48:33.060 私を忘れて 始めて Restart
48:27.310 48:29.240 あれから盗品蔵にも行ったんだ
48:27.310 48:29.240 那之后我还去了赃物仓库
48:29.770 48:31.230 けど 会えなくて
48:29.770 48:31.230 但没有见到你
48:33.100 48:35.460 请勿放弃希望
48:33.100 48:35.460 No, don't give up on life
48:34.840 48:36.630 自分のことばっかでごめん
48:34.840 48:36.630 抱歉 我一直在说我自己的事
48:35.460 48:37.410 死亡的轮回已然停息
48:35.460 48:37.410 This endless dead end
48:37.220 48:39.700 でも 無事で良かった サテラ
48:37.220 48:39.700 但你没事真是太好了 莎提拉
48:37.490 48:41.740 希望让你崩溃的这份悲痛
48:37.490 48:41.740 君を砕くこの悲しみが
48:42.220 48:44.070 あなた どういうつもり
48:42.220 48:44.070 你什么意思?
48:42.230 48:47.380 能够早日终结
48:42.230 48:47.380 いつか終わりますように
48:46.110 48:47.380 誰だか知らないけど
48:46.110 48:47.380 我虽然不知道你是谁
48:47.380 48:51.270 我会暂且与你道别
48:47.380 48:51.270 For now I'll see you off
48:47.820 48:49.830 人を「嫉妬の魔女」の名前で呼んで
48:47.820 48:49.830 但你竟用「嫉妒的魔女」之名称呼我
48:50.220 48:51.320 どういうつもりなの
48:50.220 48:51.320 到底是什么意思啊
48:52.990 48:54.350 我们将迎来死亡
48:52.990 48:54.350 And we'll die
48:54.390 48:56.360 等待新生
48:54.390 48:56.360 Waiting for a new day
48:56.600 48:58.170 再次
48:56.600 48:58.170 二度と
49:00.820 49:02.080 我们将迎来初始
49:00.820 49:02.080 And we'll start
49:02.160 49:04.280 等待新生
49:02.160 49:04.280 Waiting for a new day
49:04.310 49:06.600 与你
49:04.310 49:06.600 君と
49:04.750 49:09.840 起始之结束与 结束之起始
49:04.750 49:09.840 起始之結束與 結束之起始