Re:从零开始的异世界生活 第02集 重逢的魔女

剧情介绍:

  昴再遇萨特拉,然而萨特拉不仅不认识昴,还指责他用“嫉妒的魔女”之名称呼自己。正在僵持之际,菲鲁特突然出现偷走了萨特拉的徽章,而昴则被误当成菲鲁特的同伙。郁闷的昴再次走进小巷,却被打劫三人组一刀捅死了。醒来后再次出现在苹果摊的昴终于明白了自己拥有死亡回归的能力,于是他决定拯救萨特拉,并结识了剑圣莱因哈特。

1/7Page Total 319 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Re:从零开始的异世界生活 第02集 重逢的魔女
00:09.160 00:10.300 もう一度聞くわ
00:09.160 00:10.300 再问你一遍
00:11.500 00:13.820 どうして私を「嫉妬の魔女」の名で呼ぶの
00:11.500 00:13.820 为什么要用「嫉妒的魔女」之名称呼我?
00:14.800 00:16.080 だってそう呼べって
00:14.800 00:16.080 不是你让我这么叫的吗
00:16.080 00:17.720 誰に言われたか知らないけど
00:16.080 00:17.720 虽然我不知道是谁让你这么叫的
00:17.840 00:19.080 趣味が悪過ぎる
00:17.840 00:19.080 但实在是让人不能忍
00:19.680 00:21.530 禁忌の象徴 嫉妬の魔女
00:19.680 00:21.530 「嫉妒的魔女」就是一个禁语
00:22.160 00:23.800 口にするのも憚られる
00:22.160 00:23.800 单是挂在嘴边就很忌讳
00:24.090 00:25.310 そんな名で呼ぶなんて
00:24.090 00:25.310 你竟然还用它称呼我
00:25.650 00:26.430 そうだそうだ
00:25.650 00:26.430 就是就是
00:26.590 00:28.000 あんまりだぞお兄ちゃん
00:26.590 00:28.000 你太过分了哦 小哥
00:29.200 00:30.360 用がないなら行くわ
00:29.200 00:30.360 要是没事的话我就走了
00:31.010 00:32.200 私も暇じゃないから
00:31.010 00:32.200 我可没你那么闲
00:37.540 00:38.010 フェルト
00:37.540 00:38.010 菲尔特
00:50.880 00:51.900 このための足止め
00:50.880 00:51.900 就是为了这才拖住我的?
00:52.280 00:53.170 あなたもグル
00:52.280 00:53.170 你也是同伙?
00:53.910 00:54.890 ち…違う
00:53.910 00:54.890 不…不是的
00:56.560 00:58.260 おい ま ちょっと待って
00:56.560 00:58.260 喂 等 等一下
00:58.590 00:59.800 誤解だ 俺は…
00:58.590 00:59.800 这是误会 我…
01:03.760 01:04.600 くそっ
01:03.760 01:04.600 可恶
01:16.470 01:21.590 自分の過去に囚われ 迷って
01:16.470 01:21.590 踌躇于束缚自己的过去
01:21.790 01:26.640 そうじゃないよと 言い聞かせて 全てを
01:21.790 01:26.640 却自欺并无此事
01:26.640 01:31.730 自由に操れるんかなんて
01:26.640 01:31.730 我不知究竟能否自由地
01:31.770 01:34.150 分からないよと 空は霞んで
01:31.770 01:34.150 操纵一切 空色朦胧
01:34.150 01:36.610 正解はどこ
01:34.150 01:36.610 正解何在?
01:36.740 01:41.970 僕の手のひらに 残る大事なもの
01:36.740 01:41.970 手心仅存的珍视之物
01:42.130 01:46.800 忘れない記憶 何度でも
01:42.130 01:46.800 那永不遗忘的记忆
01:46.800 01:51.950 君を守り抜くと叫んで
01:46.800 01:51.950 一次次大喊 要将你守护
01:52.220 01:56.960 巻き戻しの中 掴んだ愛は そう
01:52.220 01:56.960 在逆流的时间中紧抓真爱
01:56.960 01:59.190 離しはしないから
01:56.960 01:59.190 绝不松开双手
01:59.490 02:04.420 散りばめた想い 今一度きりの願いへ
01:59.490 02:04.420 四散零落的心意 汇集于如今唯一的愿望
02:04.860 02:09.410 次への僕に 託したよ
02:04.860 02:09.410 托付给未来的我
02:09.610 02:14.660 いつかの約束 光の道しるべになる
02:09.610 02:14.660 曾经的约定成为通往光明的路标
02:14.660 02:17.990 誓いをさあ 君のため
02:14.660 02:17.990 为你立下盟誓
02:17.950 02:23.490 誓いをさあ 君のため
02:17.950 02:23.490 为你立下盟誓
02:23.720 02:25.770 最期まで
02:23.720 02:25.770 直至终焉
02:26.040 02:30.830 涙さえ力に変えてきっと 描いていた望む未来へ
02:26.040 02:30.830 泪水定能化作力量 将当下与梦想的未来
02:31.050 02:32.920 繋ぐよ
02:31.050 02:32.920 紧紧维系
02:32.880 02:33.720 繋ぐよ
02:32.880 02:33.720 紧紧维系
02:33.630 02:35.920 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
02:33.630 02:35.920 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
02:33.630 02:35.920 日听 AB、yang 日听校对 无名 翻译  柒悦、Oui 翻译校对 zwx 时轴 小病 压制 中津静流
02:33.630 02:35.920 日听 AB、yang 日听校对 无名 翻译  柒悦、Oui 翻译校对 zwx 时轴 小病 压制 中津静流
02:42.390 02:44.720 誰かもっと俺に優しくしろよ
02:42.390 02:44.720 怎么就没个对我温柔点的人啊
02:46.820 02:47.950 何のための
02:46.820 02:47.950 到底是为了什么
02:50.800 02:53.090 異世界召喚だよ
02:50.800 02:53.090 把我召唤来异世界的啊
02:54.490 02:56.510 てめえなにブツブツ言ってんだ
02:54.490 02:56.510 你小子嘟嘟囔囔说什么呢
02:56.540 02:59.270 痛え思いしたくなきゃ出すんもん出しな
02:56.540 02:59.270 不想挨揍的话就给我乖乖地把东西全交出来
03:02.000 03:03.610 いい加減にしろよ
03:02.000 03:03.610 你们有完没完
03:04.110 03:06.440 性懲りもないにも程があるだろうが
03:04.110 03:06.440 怎么都吃两次亏了还不知道悔改
03:06.560 03:08.320 何だその態度は
03:06.560 03:08.320 你什么态度?
03:08.820 03:12.150 邪魔だ 俺は行かなきゃならない所があるんだよ
03:08.820 03:12.150 别挡路 我还有必须要去的地方
03:20.340 03:21.550 やっちまった
03:20.340 03:21.550 不小心下手了
03:22.660 03:24.600 オイ 刺しちまったのかよ
03:22.660 03:24.600 喂 你怎么真扎下去了
03:23.090 03:24.320 冗談じゃねぇ
03:23.090 03:24.320 别开玩笑了
03:24.750 03:27.000 痛え 痛い
03:24.750 03:27.000 好疼 好疼
03:24.780 03:25.760 ち ちげーよ
03:24.780 03:25.760 不 不是啊
03:25.940 03:26.760 こいつが勝手に
03:25.940 03:26.760 是这家伙自己
03:26.760 03:28.100 自分からぶつかってきて
03:26.760 03:28.100 是他自己撞上来的
03:30.510 03:31.800 何やってんだお前
03:30.510 03:31.800 你干嘛呢
03:32.000 03:33.310 もったいねぇだろ
03:32.000 03:33.310 刀不能扔着啊
03:33.480 03:35.940 なにか金目のものでももってけ
03:33.480 03:35.940 把值钱的东西都拿走
03:34.880 03:35.610 あれ
03:34.880 03:35.610 咦
03:36.030 03:36.830 待った
03:36.030 03:36.830 等等
03:36.830 03:38.760 衛兵がすぐに駆けつけてくる
03:36.830 03:38.760 卫兵马上就来了
03:40.290 03:42.410 ロム爺に食われたはず…
03:40.290 03:42.410 这应该被罗姆爷爷吃掉了才对
03:43.180 03:44.350 なんでだ
03:43.180 03:44.350 怎么回事?
03:45.410 03:48.760 これは… ひょっとして…
03:45.410 03:48.760 这… 难道说…
03:48.850 03:50.000 逃げろ ヤバい
03:48.850 03:50.000 糟了 快逃
04:02.020 04:03.610 兄ちゃん リンガは
04:02.020 04:03.610 小哥 苹果要不要?
04:05.600 04:06.810 なあ おっちゃん
04:05.600 04:06.810 话说 大叔
04:08.320 04:10.310 俺のこの顔見るのって何度目
04:08.320 04:10.310 你这是第几次见到我了?
04:10.640 04:12.980 何回も何も初めてだろうが
04:10.640 04:12.980 什么几次 我这是第一次看见你好吗
04:13.680 04:15.380 で兄ちゃん リンガは
04:13.680 04:15.380 小哥 你到底要不要苹果?
04:18.810 04:21.880 悪いけど天壌無窮の一文無し
04:18.810 04:21.880 不好意思 我就是个穷光蛋
04:22.030 04:24.100 とっとと失せろ
04:22.030 04:24.100 快给我滚
04:24.740 04:26.230 財布 携帯
04:24.740 04:26.230 钱包 手机
04:26.530 04:28.010 コンポタにカップ麺
04:26.530 04:28.010 玉米浓汤味零食还有杯面
04:28.360 04:30.960 ジャージとスニーカーもほころびナッシング
04:28.360 04:30.960 运动衫和运动鞋也没有开线
04:31.480 04:32.700 そして当然
04:31.480 04:32.700 然后自不用说
04:35.400 04:39.780 よかったぜ 背中の傷とかマジ剣士の恥だかんな
04:35.400 04:39.780 太好了 背后的伤疤可是剑士的耻辱啊
04:42.070 04:46.250 さて こんだけ状況証拠が揃うと認めるしかねえか
04:42.070 04:46.250 现在是 都收集到这么多证据了 我也只能信了
04:47.100 04:48.700 ちょい信じがたいことだけど
04:47.100 04:48.700 虽说有点不可思议
04:48.920 04:50.230 つまり あれだな
04:48.920 04:50.230 也就是说 这种情况是
04:50.910 04:52.980 タイムリープ しかも
04:50.910 04:52.980 时间穿越 而且是
04:53.280 04:54.950 死ぬたびに初期状態に戻る
04:53.280 04:54.950 死亡后会重置回初期状态
04:55.270 04:56.150 名付けて
04:55.270 04:56.150 因此命名为
04:56.780 04:57.920 死に戻り
04:56.780 04:57.920 死亡回溯
05:03.410 05:06.010 せっかくのタイムリープ能力なのに
05:03.410 05:06.010 难得有个时间穿越的能力
05:06.150 05:10.080 死ななきゃ発動しないって負け犬前提がいかにも俺らしい
05:06.150 05:10.080 不死还没法发动 这种丧家犬式的设计简直是为我量身打造的
05:11.260 05:13.200 時間を遡ったってことは
05:11.260 05:13.200 时间回溯也就是说
05:13.420 05:16.680 この四度目の世界じゃ サテラは俺を助けてない
05:13.420 05:16.680 在这第四次重来的世界中 莎提拉并没有救我
05:17.410 05:21.220 つまり 返すべき恩義も綺麗さっぱりなくなっちまったってことだ
05:17.410 05:21.220 也就是 该报的恩也一样消失得一干二净了
05:21.990 05:24.240 だったら 全部忘れちまって
05:21.990 05:24.240 那就忘掉这些
05:24.390 05:25.990 とっととこれ売っぱらって
05:24.390 05:25.990 赶快卖掉手机
05:26.240 05:30.080 軍資金作って 現代知識で異世界ウハウハライフだ
05:26.240 05:30.080 筹集资金 用我的现代知识在异世界开创美好未来
05:30.700 05:32.440 夢が広がるぜ
05:30.700 05:32.440 远大理想召唤着我
05:33.000 05:34.180 なあ おっさん
05:33.000 05:34.180 喂 大叔
05:34.470 05:35.980 な…なんだね 急に
05:34.470 05:35.980 什…什么事 突然叫我
05:36.530 05:39.010 なあとか言われても知らないよ私は
05:36.530 05:39.010 反正不管你问什么我都不知道
05:39.380 05:41.360 何だよ 冷てえなあ
05:39.380 05:41.360 什么嘛 真冷漠啊
05:41.480 05:44.220 よそもんの面倒事に関わるのは御免だよ
05:41.480 05:44.220 我可不想跟外来人的麻烦事扯上关系
05:44.840 05:46.080 話しかけないでおくれ
05:44.840 05:46.080 别跟我说话
05:47.610 05:49.610 まっ どこの世界でも
05:47.610 05:49.610 也是 不管是哪个世界
05:49.610 05:52.300 触らぬ神に祟りなしってのは一緒か
05:49.610 05:52.300 事不关己高高挂起的说法都是一样的
05:53.980 05:56.950 でもよ 自分が切羽詰まってても
05:53.980 05:56.950 但是啊 偏偏就有那种
05:57.380 06:00.200 人のこと助けちまうお人好しも居んだよな
05:57.380 06:00.200 即使自己忙得不可开交也要去帮助别人的老好人
06:01.120 06:02.820 大切なものを盗まれて
06:01.120 06:02.820 明明被偷了重要的东西
06:03.280 06:04.960 それどころじゃないってのに
06:03.280 06:04.960 不该来帮我的
06:05.620 06:07.540 無関係の役立たずを助けて
06:05.620 06:07.540 但还是来帮了我这个陌生的废柴
06:07.920 06:09.310 治療までしてやって
06:07.920 06:09.310 甚至帮我疗了伤
06:09.940 06:13.230 そんでもって その役立たずの自己満足に付き合って
06:09.940 06:13.230 不仅如此 还愿意陪着我这就知道自我满足的废柴
06:38.790 06:42.080 たとえ サテラが俺と知り合ってなくても
06:38.790 06:42.080 即使 莎提拉不与我相识
06:42.830 06:44.160 フェルトは徽章を盗み
06:42.830 06:44.160 菲尔特也会偷走徽章
06:44.620 06:46.250 そしてエルザの奴が…
06:44.620 06:46.250 然后艾露莎那家伙就会…
06:47.820 06:50.500 そこんとこは何度繰り返しても変わらない
06:47.820 06:50.500 唯独这部分是重复多少次也不会改变的
06:50.930 06:52.970 歴史の強制力ってやつか
06:50.930 06:52.970 这就是历史的必然性吗
06:59.970 07:03.920 やっぱ いっぺん知り合った奴らが殺されるって分かってて
06:59.970 07:03.920 果然 知道认识过的人即将被杀
07:06.760 07:08.690 見過ごすのは無理だ
07:06.760 07:08.690 我不能见死不救
07:14.010 07:15.130 なあ おっちゃん
07:14.010 07:15.130 我说 大叔
07:15.930 07:17.380 なんだい一文無し
07:15.930 07:17.380 什么事 穷光蛋
07:18.250 07:20.020 ちょっと 聞きたいんだけど
07:18.250 07:20.020 我想 问你个事
07:20.580 07:23.080 この辺で スリ騒ぎとかなかったか
07:20.580 07:23.080 这附近有没有闹什么扒窃事件?
07:23.480 07:26.770 何も買わずに質問とか いい度胸してんな
07:23.480 07:26.770 什么都不买就想打听事 你胆子真不小
07:27.980 07:30.420 そんな騒ぎなんか珍しくもなんともねえよ
07:27.980 07:30.420 扒窃这种骚动很常见啊
07:30.760 07:33.250 だが さっきのは珍しかったな
07:30.760 07:33.250 不过刚刚还真够少见的
07:34.280 07:36.590 通りで二三度魔法がぶっぱなされた
07:34.280 07:36.590 大街上有人放了两三次魔法
07:37.210 07:39.730 氷柱が矢みたいに飛んで 突き刺さった後だ
07:37.210 07:39.730 那就是冰柱像箭矢一样飞出后产生的痕迹
07:40.110 07:41.410 すぐに消えちまったがな
07:40.110 07:41.410 不过冰柱很快就消失了
07:41.600 07:42.660 出遅れたか
07:41.600 07:42.660 来晚一步了啊
07:43.070 07:46.600 徽章が盗まれるのを阻止すればひょっとしてと思ったけど
07:43.070 07:46.600 还以为如果能阻止徽章被盗的话 说不定就能
07:46.870 07:48.060 何がひょっとしてだ
07:46.870 07:48.060 说不定能怎样?
07:48.670 07:50.410 こっちの話だ だけど
07:48.670 07:50.410 我自言自语啦 不过
07:51.700 07:53.010 ありがとうな おっちゃん
07:51.700 07:53.010 真是谢谢你了 大叔
07:53.340 07:55.620 なんも買ってないのに教えてくれてよ
07:53.340 07:55.620 虽然我什么都没买 可你还是告诉我了
07:55.740 07:57.230 大したこっちゃねえ
07:55.740 07:57.230 没什么可谢的
07:57.720 08:00.000 ついさっきあんたと同じ無一文に
07:57.720 08:00.000 就刚刚有个跟你一样的穷光蛋
08:00.240 08:02.760 迷子の娘が助けられたばっかりなんでな
08:00.240 08:02.760 帮助了我走丢的闺女
08:03.830 08:07.000 これも運命の強制力…か
08:03.830 08:07.000 这也是命运的必然性啊
08:08.230 08:09.320 何笑ってやがる
08:08.230 08:09.320 笑什么?
08:09.700 08:10.720 何でもねえ
08:09.700 08:10.720 没事
08:11.370 08:13.300 次はきっとリンガ買わせてもらうよ
08:11.370 08:13.300 下次我会来买你家的苹果的
08:14.280 08:15.740 買うならお客様だ
08:14.280 08:15.740 来买就是客
08:16.020 08:18.040 働けよ 無一文
08:16.020 08:18.040 努力工作啊 穷光蛋
08:18.150 08:18.600 おっ
08:18.150 08:18.600 好
08:20.070 08:21.790 こうなりゃ方法は一つだ
08:20.070 08:21.790 事到如今 就只剩一个办法了
08:22.420 08:24.130 エルザが盗品蔵に行く前に
08:22.420 08:24.130 赶在艾露莎去赃物仓库之前
08:24.260 08:26.680 フェルトから徽章を買い取ってサテラに返す
08:24.260 08:26.680 从菲尔特手里赎回徽章 然后还给莎提拉
08:27.200 08:30.190 いや サテラってのは偽名だったんだろうな
08:27.200 08:30.190 不对 莎提拉应该是假名吧
08:31.200 08:31.940 んならば
08:31.200 08:31.940 既然如此
08:32.260 08:36.290 今度は名前くらい ちゃんと教えてもらえるように頑張らないと…
08:32.260 08:36.290 这次我一定要努力 让她告诉我真名
08:38.970 08:40.960 てめえ何ブツブツ言ってんだ
08:38.970 08:40.960 你小子嘟嘟囔囔说什么呢
08:41.110 08:44.240 痛え思いしたくなきゃ出すもん出しな
08:41.110 08:44.240 不想挨揍的话就给我乖乖地把东西全交出来
08:44.240 08:47.530 もういい加減にお前らの顔も見飽きたぜ トンチンカン
08:44.240 08:47.530 你们这幅苦相我已经看腻了 小混混们
08:47.840 08:50.170 こっちも四度目となりゃ学習してんだ
08:47.840 08:50.170 遇见你们四回 我也长记性了
08:57.810 09:00.260 衛兵さんー
08:57.810 09:00.260 卫兵啊啊啊啊啊
08:59.720 09:01.430 てめっ ふざけんなよ
08:59.720 09:01.430 瞎吼什么啊
09:02.550 09:04.680 やはりあん時の記憶は正しかった
09:02.550 09:04.680 果然上一次的记忆没错
09:04.980 09:07.880 この世界にも警察機構的な存在があるってことだ
09:04.980 09:07.880 这个世上也有类似于警察的职业
09:08.380 09:09.480 誰かー
09:08.380 09:09.480 来人呐
09:10.570 09:12.560 男の人呼んでー
09:10.570 09:12.560 快叫男人来
09:11.920 09:13.290 ざけんな 黙れ
09:11.920 09:13.290 给我闭嘴啦
09:13.290 09:14.010 别别 别碰我
09:14.010 09:15.720 ちょっ やだ 聞こえない
09:14.010 09:15.720 不要啊 我不听
09:15.920 09:18.050 誠意が足んなくて聞こえない
09:15.920 09:18.050 诚意不够 我不听
09:18.050 09:21.420 お巡りさん
09:18.050 09:21.420 巡警叔叔
09:21.420 09:22.060 あれ
09:21.420 09:22.060 咦?
09:22.730 09:23.960 脅かしやがって
09:22.730 09:23.960 竟敢威胁我们
09:24.320 09:26.720 ほんの少しだけ ビビっちまったじゃねえか
09:24.320 09:26.720 也就稍微被吓到一小下而已嘛
09:26.910 09:28.290 ほんの少しだけ
09:26.910 09:28.290 也就稍微吓到而已
09:28.570 09:30.180 ほんのちょっびっとだけど
09:28.570 09:30.180 稍微吓到一点而已
09:32.190 09:34.120 逃げようったって無駄だぜ
09:32.190 09:34.120 想逃也没用
09:36.030 09:36.810 そこまでだ
09:36.030 09:36.810 到此为止了
09:42.370 09:43.180 赤髪に
09:42.370 09:43.180 红发
09:44.110 09:46.400 龍の爪痕の刻まれた騎士剣
09:44.110 09:46.400 刻着龙爪纹的骑士剑
09:47.360 09:47.930 まさか…
09:47.360 09:47.930 莫非是…
09:48.690 09:49.640 ラインハルト…
09:48.690 09:49.640 莱茵哈尔特
09:50.180 09:51.790 「剣聖」ラインハルトか
09:50.180 09:51.790 是剑圣莱茵哈尔特吗
09:52.400 09:54.730 自己紹介の必要はなさそうだ
09:52.400 09:54.730 看来不用自我介绍了
09:55.310 09:58.280 もっともその二つ名は 僕にはまだ重すぎる
09:55.310 09:58.280 不过这个别称对我还是过于沉重
09:58.800 10:02.000 僕の微力がどれだけ彼の助けになるか分からないが
09:58.800 10:02.000 以我的微薄之力到底能帮他多少我不敢保证
10:02.240 10:04.510 もしも強硬手段に出るというなら
10:02.240 10:04.510 如果你们要用强硬手段的话
10:04.960 10:07.750 騎士として 抗わせてもらうよ
10:04.960 10:07.750 作为骑士 我不会束手待毙
10:08.620 10:12.080 じ…冗談じゃねえ 割にあわねえよ
10:08.620 10:12.080 开什么玩笑 我们才不自讨苦吃
10:16.230 10:17.650 お互い無事でよかった
10:16.230 10:17.650 平安无事真是太好了
10:18.040 10:18.870 怪我はないかい
10:18.040 10:18.870 没受伤吧
10:22.040 10:24.910 こ…この度は 命を救っていただき
10:22.040 10:24.910 承蒙您救命之恩
10:25.200 10:27.240 心から お礼を申し上げる
10:25.200 10:27.240 我由衷地表示感谢
10:27.590 10:31.760 このナツキスバル そのお心の清廉さに感服いたしますれば
10:27.590 10:31.760 在下菜月昴折服于您廉明的心灵…
10:31.760 10:34.080 そんなにかしこまらなくても構わないよ
10:31.760 10:34.080 用不着这么惶恐啦
10:34.660 10:38.790 向こうも三対二になって優位性を確保できなくなってのことだ
10:34.660 10:38.790 只是对方三对二无法保证绝对优势罢了
10:39.140 10:41.040 僕一人じゃこうはいかなかった
10:39.140 10:41.040 只对我一人的话就不会逃了
10:41.520 10:43.680 ん…なんだ この爽やか指数
10:41.520 10:43.680 这…这爆棚的清爽少年指数是怎么回事啊
10:47.210 10:51.090 ええと ラインハルトさん でいいんすか
10:47.210 10:51.090 嗯 称呼你为莱茵哈尔特先生可以吗
10:51.240 10:53.720 呼び捨てで構わないよ スバル
10:51.240 10:53.720 直呼名字就可以啦 昴
10:54.400 10:56.450 さらっと距離詰めてきたな
10:54.400 10:56.450 清爽地拉近了距离啊
10:56.960 10:59.200 改めてありがとうラインハルト
10:56.960 10:59.200 再次感谢你了 莱茵哈尔特
10:59.640 11:02.680 俺のさけびを聞いて駆けつけてくれたのはお前だけだぜ
10:59.640 11:02.680 听到呼喊来救我的就只有你一个了
11:03.090 11:04.320 マジ寂しい
11:03.090 11:04.320 真是世态炎凉啊
11:05.420 11:06.650 多くの人にとって
11:05.420 11:06.650 对大多数人来说
11:06.940 11:09.640 彼らのような者と反目するのはリスクが大きい
11:06.940 11:09.640 跟这种小混混结仇要冒很大的风险
11:10.240 11:13.420 その点 衛兵を呼んだ君の判断は正しかったよ
11:10.240 11:13.420 对此 你呼叫卫兵的判断是正确的
11:15.070 11:17.430 ラインハルトって 衛兵なの
11:15.070 11:17.430 莱茵哈尔特 你是卫兵吗
11:18.040 11:19.840 全然そうは見えないけど
11:18.040 11:19.840 完全没看出来
11:20.080 11:22.750 今日は非番で制服を着てないのもあるし
11:20.080 11:22.750 因为今天不是我当班就没穿制服
11:22.980 11:26.450 見た目に厳つさが足りないのは 自覚しているところだけどね
11:22.980 11:26.450 而且我看上去也没有什么威慑力 这点自知之明我还是有的
11:27.000 11:30.320 そういえば 「剣聖」とか呼ばれてた気がするけど
11:27.000 11:30.320 话说我记得他们叫你剑圣
11:30.860 11:32.650 家が少しだけ特殊でね
11:30.860 11:32.650 我的家族稍微有点特殊
11:33.380 11:36.360 かけられた期待の重さに潰れそうな日々だとも
11:33.380 11:36.360 所以外界对我的期待都快要把我压垮了
11:37.910 11:38.940 ところで スバル
11:37.910 11:38.940 话说 昴
11:39.370 11:42.620 君は珍しい髪と服装 そして名前だけど
11:39.370 11:42.620 你的发型和着装 还有名字都很少见啊
11:42.970 11:44.050 どこの国から
11:42.970 11:44.050 你来自哪里?
11:45.170 11:48.360 今のルグニカは平時より少し落ち着かない状況にある
11:45.170 11:48.360 卢克尼卡现在可不比常态
11:49.200 11:52.560 何か困った事があるなら 僕でよければ手伝うけど
11:49.200 11:52.560 如果你有什么困难的话 我可以帮你
11:53.160 11:54.830 だったら一緒に盗品蔵に
11:53.160 11:54.830 那就一起去赃物仓库…
11:54.900 11:55.520 盗品蔵?
11:54.900 11:55.520 赃物仓库?
11:58.200 12:01.620 いや 何でもない 忘れてくれ
11:58.200 12:01.620 不 没事了 别在意
12:01.970 12:03.900 そこまで迷惑はかけられねえ
12:01.970 12:03.900 不能再给你添麻烦了
12:04.280 12:06.100 あとは自分でなんとかするさ
12:04.280 12:06.100 剩下的我会想办法处理
12:08.000 12:11.590 けど 一つ伝言を頼まれてくれると嬉しい
12:08.000 12:11.590 不过 希望你能帮我传句话
12:12.070 12:13.270 もちろん喜んで
12:12.070 12:13.270 乐意效劳
12:13.770 12:15.280 誰に何を伝えればいい
12:13.770 12:15.280 要给谁 带什么话?
12:17.040 12:19.030 俺も名前は知らないんだけど
12:17.040 12:19.030 我也不知道她叫什么
12:19.790 12:23.070 この辺りで白いローブを着た銀髪の女の子 見なかった
12:19.790 12:23.070 在这附近有个穿白色裙袍的银发女孩 你见过吗
12:23.910 12:25.980 白いローブに銀髪…
12:23.910 12:25.980 白色裙袍 银发
12:26.410 12:28.480 付け加えると 超絶美少女
12:26.410 12:28.480 追加形容就是 超级美少女
12:30.330 12:31.760 いや 見なかったな
12:30.330 12:31.760 没 我没见到呢
12:32.300 12:33.980 じゃあ もし見かけたら
12:32.300 12:33.980 那么 要是遇见了
12:34.450 12:37.370 何があっても盗品蔵には近づくなって伝えてくれ
12:34.450 12:37.370 就告诉她不管怎样都别去赃物仓库
12:38.200 12:41.760 探しものは必ずこの俺が見つけて届けるからって
12:38.200 12:41.760 她丢的东西我一定会找回来的
12:42.820 12:46.480 わかった もしその女性に出会ったら必ず伝えよう
12:42.820 12:46.480 好的 我若能遇到她的话 定会为你转达
12:46.800 12:47.600 ありがとう
12:46.800 12:47.600 谢谢啦
12:49.440 12:50.700 この礼はいずれ
12:49.440 12:50.700 我终有一天会报答你的
12:53.370 12:54.050 気をつけて
12:53.370 12:54.050 多加小心
12:58.070 12:59.800 フェルトの奴の寝ぐらか
12:58.070 12:59.800 你在找菲尔特那家伙的家吗
13:00.450 13:03.300 そんなら そこの通りを二本奥に行った先だ
13:00.450 13:03.300 那你往这里走 过两条马路走到底就是了
13:03.690 13:05.770 ありがと 助かったよ 兄弟
13:03.690 13:05.770 谢谢你 真是帮大忙了 兄弟
13:06.080 13:07.390 気にすんなよ 兄弟
13:06.080 13:07.390 不用在意 兄弟
13:08.210 13:09.400 強く生きろよ
13:08.210 13:09.400 要坚强地活下去啊
13:10.410 13:13.230 問題は フェルトが戻ってくるかだな
13:10.410 13:13.230 现在就看菲尔特有没有回来了
13:13.640 13:16.530 できれば盗品蔵にフェルトが入る前に捕まえて
13:13.640 13:16.530 最好能在她进入赃物仓库之前拦住她
13:16.660 13:19.400 ケータイと徽章を交換しちまいたいところだが
13:16.660 13:19.400 用手机与徽章交换
13:20.590 13:23.280 あら ごめんなさい 大丈夫かしら
13:20.590 13:23.280 哎呀 不好意思 你没事吧
13:23.480 13:24.900 ああ 大丈夫大丈夫
13:23.480 13:24.900 没事没事
13:25.150 13:26.680 こう見えて俺って丈夫なのが…
13:25.150 13:26.680 别看我这样子 我可是很强壮…
13:37.580 13:38.410 どうしたの
13:37.580 13:38.410 怎么了?
13:38.830 13:41.640 そんなに恐がらなくても何もしないのだけれど
13:38.830 13:41.640 不用这么害怕 我不会对你做什么的
13:42.600 13:45.310 こ…恐がるとかしてねえよ
13:42.600 13:45.310 害…害怕什么的 我才没有
13:45.600 13:47.170 何を根拠にそんなこと?
13:45.600 13:47.170 你凭什么这么说?
13:47.170 13:47.810 臭い
13:47.170 13:47.810 味道
13:48.640 13:49.830 恐がっている時
13:48.640 13:49.830 人在害怕的时候
13:50.660 13:53.330 その人からは恐がってる臭いがするものよ
13:50.660 13:53.330 会散发出相应的味道哦
13:54.120 13:55.930 あなたは今恐がってる
13:54.120 13:55.930 你现在非常恐惧
13:56.280 13:58.760 それから 怒ってもいるわね
13:56.280 13:58.760 然后 你还非常生气
13:59.200 14:00.400 私に対して
13:59.200 14:00.400 对我生气
14:08.800 14:09.460 いいわ
14:08.800 14:09.460 好吧
14:10.730 14:12.030 少し気になるけれど
14:10.730 14:12.030 虽然有点在意
14:12.350 14:14.770 今は騒ぎを起こす訳にはいかないから
14:12.350 14:14.770 但是现在不能引起骚动
14:14.840 14:16.670 お…穏当じゃない発言だな
14:14.840 14:16.670 说…说话真够狠的啊
14:17.220 14:19.540 あんましビビらせると美人が台無しだぜ
14:17.220 14:19.540 太爱吓唬人的话 可就可惜了这张漂亮的脸
14:19.540 14:20.720 あら お上手
14:19.540 14:20.720 哎呀 真会说话
14:21.350 14:23.700 敵意を隠せればもっと上出来よ
14:21.350 14:23.700 要是能隐藏住敌意的话会更棒哦
14:26.330 14:27.840 それじゃあ失礼するわ
14:26.330 14:27.840 那么恕我不能奉陪了
14:28.770 14:30.780 また会えそうな気がするわね
14:28.770 14:30.780 感觉我们还会再会的
14:45.820 14:48.670 これ 人の住処か
14:45.820 14:48.670 这是给人住的地方吗
14:51.220 14:55.240 まさか 既にエルザがあばれた後って可能性はないよな
14:51.220 14:55.240 不会是艾露莎已经在这肆虐过了吧
14:56.040 14:57.500 だ…大丈夫だ 多分
14:56.040 14:57.500 没…没问题的 大概
14:57.980 14:59.210 血の臭いはしねえ
14:57.980 14:59.210 没有闻到血腥味
14:59.600 15:01.810 生ゴミの臭いはするけど
14:59.600 15:01.810 垃圾的味道倒是很冲鼻
15:03.150 15:04.050 てめえ
15:03.150 15:04.050 你小子
15:04.360 15:06.390 人ん家覗き込んで何してんだ
15:04.360 15:06.390 偷窥别人的家想做什么?
15:07.420 15:10.360 残念だがあたしん家には盗るものなんざ何もねえ
15:07.420 15:10.360 非常抱歉 我的家一贫如洗没什么值得偷的东西
15:10.930 15:11.830 帰れ
15:10.930 15:11.830 给我滚
15:12.190 15:13.840 待て 違う そうじゃない
15:12.190 15:13.840 等等 不是的 我不是这个意思
15:13.950 15:15.280 うっせえ 問答無用だ
15:13.950 15:15.280 吵死了 不要狡辩
15:15.280 15:17.020 やめろ 落ち着け
15:15.280 15:17.020 住手 冷静
15:17.150 15:18.270 争ってる場合じゃない
15:17.150 15:18.270 现在不是争吵的时候
15:18.270 15:19.340 日が暮れる前に
15:18.270 15:19.340 在太阳落山之前
15:20.970 15:22.960 日が暮れる前にとっとと消えな
15:20.970 15:22.960 在太阳落山之前 你就给我滚吧
15:23.180 15:25.320 だからそうじゃなくて
15:23.180 15:25.320 都说了我没有那个意思
15:36.690 15:38.200 しつっけえな 兄ちゃん
15:36.690 15:38.200 小哥你好烦啊
15:38.830 15:41.260 とっとと消えろって言ってんだろ
15:38.830 15:41.260 我不是说了让你赶紧滚吗
15:41.260 15:42.900 だから話を…
15:41.260 15:42.900 听我说…
15:59.560 16:02.140 た…頼む 話を聞いてくれ フェルト
15:59.560 16:02.140 求…求你了 听我说一句吧 菲尔特
16:03.330 16:05.020 大事な用があってきたんだ
16:03.330 16:05.020 我有重要的事找你
16:05.250 16:07.340 何であたしの名前知ってんだ
16:05.250 16:07.340 你小子为什么知道我的名字?
16:07.620 16:09.160 ひょっとして盗みの依頼か
16:07.620 16:09.160 难道有偷东西的委托要拜托我?
16:09.560 16:10.970 だったら最初から言えよ
16:09.560 16:10.970 那早说不就行了
16:11.150 16:13.360 いきなり襲いかかってきたのお前だろ
16:11.150 16:13.360 是你二话不说拔出刀砍上来的
16:13.690 16:15.610 つか アコギな商売しやがって
16:13.690 16:15.610 做着这种丢人的买卖
16:15.870 16:17.400 手癖の悪さが自慢か
16:15.870 16:17.400 偷东西很自豪吗
16:17.570 16:19.220 生きる手段の問題さ
16:17.570 16:19.220 我是靠这个生存的
16:19.510 16:21.780 これがなきゃ体でも売るしかねえ
16:19.510 16:21.780 不然的话我就只能去卖身了
16:22.190 16:24.960 で 用件って何だよ とっとと言え
16:22.190 16:24.960 于是 你找我到底有什么事 有屁快放
16:26.240 16:27.690 俺の用件は一つ
16:26.240 16:27.690 我找你只有一件事
16:27.890 16:30.310 お前が盗んだ徽章をこちらで買い取りたい
16:27.890 16:30.310 就是想买下你偷的徽章
16:30.780 16:33.380 依頼人の姉さんとあんたは別口だよな
16:30.780 16:33.380 我的委托人姐姐和你不是一伙的吧
16:34.170 16:36.030 商売仇か何かか
16:34.170 16:36.030 你们是生意上的仇人吗
16:36.280 16:39.600 商売仇というか親の仇のような相手というか
16:36.280 16:39.600 与其说是生意上的仇人 或是杀亲仇人
16:39.900 16:41.740 むしろ俺の仇みたいな感じ
16:39.900 16:41.740 不如说是我的仇人
16:42.120 16:43.550 分かんねえよ
16:42.120 16:43.550 莫名其妙的
16:43.850 16:48.020 まあ あたしとしては買い取り価格が高い方に売りつけるだけだ
16:43.850 16:48.020 总之 我会把东西卖给出价高的人
16:48.420 16:51.280 儲かる可能性がある話なら 何だって聞くぜ
16:48.420 16:51.280 只要有可能会让我赚到钱 我就愿意跟你聊聊
16:51.730 16:53.280 たくましいこった
16:51.730 16:53.280 口气真是不小
16:54.010 16:57.690 こっちは聖金貨で二十枚以上の価値のあるものを用意してる
16:54.010 16:57.690 我准备了价值二十枚圣金币以上的东西
16:58.080 17:00.080 その条件でお前の徽章を買い取りたい
16:58.080 17:00.080 我想用这东西交换你的手上的徽章
17:00.870 17:03.950 これは巷で大流行の「ミーティア」ってやつだ
17:00.870 17:03.950 这可是流行于街头巷尾的「流星」
17:06.960 17:08.640 これが「ミーティア」の力だ
17:06.960 17:08.640 这就是「流星」的力量
17:09.120 17:11.520 時間を切り取って凍結させることができる
17:09.120 17:11.520 能够切取并冻结时间
17:11.590 17:13.680 世界で一つだけの貴重品
17:11.590 17:13.680 是世界上独一无二的宝物
17:14.020 17:15.400 さ どうよ
17:14.020 17:15.400 你觉得怎么样?
17:16.070 17:18.000 嘘じゃなさそうだな
17:16.070 17:18.000 看上去不像是唬人的
17:18.390 17:19.930 でもこれがあたしか
17:18.390 17:19.930 不过这里面的人真的是我吗
17:20.190 17:21.380 もっと美人だろ
17:20.190 17:21.380 我应该更美才对
17:21.610 17:24.340 ノーメイクすっぴんでこれなら上等だろ
17:21.610 17:24.340 素颜都能这样已经算很漂亮了
17:24.340 17:25.560 文句言ってんじゃねえ
17:24.340 17:25.560 不要抱怨了
17:25.560 17:28.210 まあ 物珍しさ認めるけどよ
17:25.560 17:28.210 我同意这玩意很稀罕
17:28.440 17:31.280 聖金貨二十枚ってのは眉つばだぜ
17:28.440 17:31.280 但你说价值超过二十枚圣金币我就不太信了
17:31.660 17:34.620 あたしだって交渉相手の言うこと丸呑みにしてやるほど
17:31.660 17:34.620 我可还没蠢到
17:34.870 17:37.340 頭空っぽってなわけじゃねえんだ
17:34.870 17:37.340 会全盘相信交易对象的花言巧语
17:38.030 17:39.770 それはまあ 当然だな
17:38.030 17:39.770 这是当然的
17:40.700 17:42.940 貧民街の奥に盗品蔵がある
17:40.700 17:42.940 贫民街的最里面有个赃物仓库
17:43.370 17:47.530 そこにいるロム爺って偏屈爺さんに鑑定してもうらのが公平だぜ
17:43.370 17:47.530 让里面那位叫罗姆爷的古怪老头鉴定过后再说吧
17:49.150 17:50.880 やっぱそうくるか
17:49.150 17:50.880 果然还是躲不过那里啊
17:51.620 17:53.310 よし 分かった 行こう
17:51.620 17:53.310 好的 我知道了 我们走吧
17:53.570 17:56.030 すぐ行こう パッと行こう ちゃっちゃと行こう
17:53.570 17:56.030 马上走 赶紧走 现在就走
17:56.380 17:59.940 nただし ちゃっと見てもらって スパッと終わらせて バシッと出るかんな
17:56.380 17:59.940 让罗姆爷看一眼 迅速搞定 然后赶紧出来
17:59.940 18:00.650 おいおい
17:59.940 18:00.650 别推我啊
18:04.510 18:06.000 なんだよ 兄ちゃん
18:04.510 18:06.000 怎么了啊 小哥
18:06.360 18:08.320 なんでそんなに焦ってんだよ
18:06.360 18:08.320 为什么这么着急?
18:11.730 18:13.220 汗ダラダラだぜ
18:11.730 18:13.220 你满头大汗了哦
18:14.590 18:15.960 強く生きろよ
18:14.590 18:15.960 坚强地活下去吧
18:16.620 18:19.020 貧民街だとみんなそれ言うんだけど
18:16.620 18:19.020 贫民街的所有人都这么说
18:19.120 18:20.370 何かスローガンなの
18:19.120 18:20.370 难不成是贫民街的口号?
18:20.480 18:22.190 あんな奴らと一緒にすんな
18:20.480 18:22.190 不要把我和那帮家伙相提并论
18:22.760 18:25.130 あいつらみんな口だけで強くも何ともねえ
18:22.760 18:25.130 他们只会嘴巴上说说 其实一点都不坚强
18:25.440 18:28.650 性根のしみったれた人生の負け犬どもだよ
18:25.440 18:28.650 在我看来就是一帮丧家犬而已
18:29.340 18:31.360 いくら何でも言い過ぎだろ
18:29.340 18:31.360 你这也说得太过分了吧
18:36.140 18:38.360 あたしはここにいる奴らとは違う
18:36.140 18:38.360 总之我和他们不一样
18:38.900 18:42.460 こんな路地裏で一生を終われせる気なんてサラサラねえんだ
18:38.900 18:42.460 我可不想一辈子待在这种破地方
18:43.900 18:48.320 それで 聖金貨二十枚で お前のその夢は叶いそうなのかよ
18:43.900 18:48.320 于是 二十枚圣金币就能帮你实现梦想吗
18:49.100 18:51.910 目標にでっかく近づくのは間違いねえよ
18:49.100 18:51.910 能让我向着目标跨出很大的一步
18:52.390 18:55.570 あたし一人なら無理すりゃやってけねえこともねえだろうけど
18:52.390 18:55.570 我一个人的话倒是能勉强生存下去
18:56.560 18:57.490 一人なら
18:56.560 18:57.490 一个人?
18:58.130 18:59.220 なんでもねえよ
18:58.130 18:59.220 没什么啦
19:06.220 19:07.730 んだよ そのにやけ面
19:06.220 19:07.730 别这么娘娘腔
19:08.440 19:09.680 腹立つな おい
19:08.440 19:09.680 让人看着就火大
19:10.230 19:11.310 気にすんな
19:10.230 19:11.310 别在意
19:12.080 19:14.280 ちょっ ちょっと 何すんだ やめろ
19:12.080 19:14.280 干…干什么啊 快住手
19:14.900 19:15.490 ちょっと
19:14.900 19:15.490 快给我住手
19:15.900 19:17.880 うまくやんなきゃいけねえよな
19:15.900 19:17.880 不好好努力不行啊
19:18.320 19:19.660 俺にしかできないことだ
19:18.320 19:19.660 这是只有我才能做到的事
19:19.860 19:22.800 訳分かんねえこと言ってひたってんじゃねえよ
19:19.860 19:22.800 你在自娱自乐地说什么鬼话啊
19:23.220 19:24.190 噛むぞ
19:23.220 19:24.190 小心我咬你
19:24.320 19:25.870 あの子のためだけじゃない
19:24.320 19:25.870 不只是为了莎提拉
19:26.370 19:28.470 待ち受ける運命を俺が変えてやる
19:26.370 19:28.470 我要改变既定的命运
19:29.170 19:31.090 そのために 俺は
19:29.170 19:31.090 为此我要…
19:30.470 19:33.210 いい加減にしろっつーの
19:30.470 19:33.210 你还有完没完了啊
19:42.890 19:44.380 これが「ミーティア」
19:42.890 19:44.380 这就是「流星」吗
19:44.750 19:47.560 さしものわしも見るのは初めてじゃが
19:44.750 19:47.560 连我也是第一次看到
19:47.850 19:51.000 割とデリケートな機械だから扱いには注意
19:47.850 19:51.000 这东西比较娇贵 摆弄的时候注意点
19:51.410 19:54.260 ぶっ壊されるとマジで死ななきゃならないレベル
19:51.410 19:54.260 要是被你不小心弄坏的话 我就只能去死一死了
19:55.030 19:56.680 やり直し的な意味で
19:55.030 19:56.680 我指的是重新开始
19:56.950 19:59.360 これは確かに恐れ入ったわい
19:56.950 19:59.360 那还真是够了不得的
20:00.300 20:02.520 もしもわしが取り扱うなら
20:00.300 20:02.520 要是由我来卖的话
20:02.640 20:06.940 聖金貨で十五 いや 二十枚は下らずにさばいてみせる
20:02.640 20:06.940 十五枚 不 应该能卖出二十枚圣金币以上
20:07.510 20:08.820 それだけの価値はある
20:07.510 20:08.820 这东西就是这么值钱
20:09.410 20:12.560 よっしゃー てなわけで交渉成立
20:09.410 20:12.560 太好了 交易成功
20:12.840 20:14.390 じゃ話は終わりとして
20:12.840 20:14.390 既然谈妥了
20:14.570 20:17.790 これからみんなで商談成立の祝いに一杯やりに行こうぜ
20:14.570 20:17.790 那接下来我们就一起喝一杯来庆祝下交易成功吧
20:18.830 20:19.570 ちょっと待って
20:18.830 20:19.570 等等
20:21.240 20:23.240 何でそんなに急いでんだ
20:21.240 20:23.240 你为什么这么着急?
20:25.560 20:27.560 人生ってのは有限なんだ
20:25.560 20:27.560 人生苦短
20:27.970 20:31.160 一秒一秒を大切に 無駄を極力省くこと
20:27.970 20:31.160 所以要珍惜每分每秒 不在没意义的事上浪费时间
20:30.150 20:32.450 ああ はいはい そういうのはいいんで
20:30.150 20:32.450 好了 这种骗骗小孩的话就不要说了
20:33.160 20:36.880 つかさ そもそも何で兄ちゃんはこの徽章を欲しがんだよ
20:33.160 20:36.880 话说啊 小哥你为什么对这枚徽章这么感兴趣?
20:37.440 20:38.580 この徽章は何だ
20:37.440 20:38.580 这枚徽章到底有什么来头?
20:38.930 20:42.020 実はこいつには この見た以上の価値があるんだろ
20:38.930 20:42.020 实际上这枚徽章比看上去要值钱许多是吧
20:42.560 20:44.030 だからみんな欲しがるんだ
20:42.560 20:44.030 所以大家都想得到它
20:44.970 20:48.270 つまりこいつは「ミーティア」以上の金になるってこと
20:44.970 20:48.270 也就是说这东西其实比「流星」更值钱
20:48.270 20:51.380 待て フェルト お前その考えはマジに危ういぞ
20:48.270 20:51.380 等等 菲尔特 你这种想法很危险
20:51.590 20:55.180 聖金貨二十枚以上 その価値で手え打っとけ
20:51.590 20:55.180 你就当它只值二十多枚圣金币 跟我交换吧
20:55.390 20:56.920 それ以上は欲しがるな
20:55.390 20:56.920 不要继续贪心下去了
20:57.220 21:01.400 エル お前に依頼した奴だって聖金貨二十枚が限界だ
20:57.220 21:01.400 艾尔… 你的委托人最多也只能出到二十枚圣金币
21:01.530 21:03.070 それ以上は出してこない
21:01.530 21:03.070 不会再出更高的价了
21:05.430 21:07.290 何であんたがそれ知ってんだよ
21:05.430 21:07.290 你为什么会知道这些?
21:09.060 21:10.440 語るに落ちてるぜ
21:09.060 21:10.440 真是不打自招
21:10.670 21:11.820 関係者だってな
21:10.670 21:11.820 你是相关人士吧
21:14.400 21:15.550 時間がないんだ
21:14.400 21:15.550 没时间了
21:15.720 21:16.710 頼む フェルト
21:15.720 21:16.710 求求你了 菲尔特
21:17.140 21:18.600 頼まれてもな
21:17.140 21:18.600 就算你求我
21:19.470 21:21.970 あんたを交渉相手としては認めるよ
21:19.470 21:21.970 我认同你是我的交涉对象
21:22.110 21:24.880 でも 依頼人の意見を聞かなくちゃ フェアじゃねえ
21:22.110 21:24.880 不过 我还得听一下委托人的意见 不然对她太不公平
21:27.060 21:30.360 俺が それを欲しがるのは
21:27.060 21:30.360 我想要徽章是因为
21:31.080 21:33.100 元の持ち主に返したいからだ
21:31.080 21:33.100 我想把它物归原主
21:33.610 21:34.000 はっ
21:33.610 21:34.000 什么?
21:34.390 21:36.360 俺はそれを持ち主に返したい
21:34.390 21:36.360 我要把它还给它的主人
21:37.060 21:38.480 だから徽章を欲しがってる
21:37.060 21:38.480 所以我想要买下它
21:38.680 21:40.440 それだけだ 頼む
21:38.680 21:40.440 仅此而已 求求你了
21:43.270 21:48.080 フェルト どうもこの小僧 嘘をついてるようには見えんが
21:43.270 21:48.080 菲尔特 我怎么看都觉得这小子说的是实话
21:48.330 21:50.160 ロム爺までほだされんなよ
21:48.330 21:50.160 别听他的 罗姆爷
21:50.400 21:52.100 冗談に決まってんだろ
21:50.400 21:52.100 他肯定是在开玩笑
21:52.200 21:54.590 持ち主に返す バカバカしい
21:52.200 21:54.590 说什么想还给它的主人?简直愚蠢
21:54.830 21:56.760 つくならもっとマシな嘘をつけよ
21:54.830 21:56.760 想骗人的话至少骗得高明点
21:57.130 21:58.600 あたしは騙されねえ
21:57.130 21:58.600 我可不会上你的当
22:02.720 22:03.630 フェルト…
22:02.720 22:03.630 菲尔特…
22:06.670 22:07.410 誰じゃ
22:06.670 22:07.410 谁在敲门?
22:07.760 22:09.170 あたしの客かもしれねえ
22:07.760 22:09.170 可能是我的委托人
22:09.670 22:11.080 まだ早い気がするけど
22:09.670 22:11.080 不过来得有点早
22:17.430 22:18.100 開けるな
22:17.430 22:18.100 不要开门
22:19.600 22:20.590 こ…殺されるぞ
22:19.600 22:20.590 你…你会被杀掉的
22:37.160 22:40.820 殺すとか そんなおっかないこといきなりしたりしないわよ
22:37.160 22:40.820 我才不会一上来就干出杀人这么可怕的事
22:48.720 22:53.760 再会的魔女
22:52.940 22:55.000 Oh, please don't let me die
22:52.940 22:55.000 请拯救我
22:55.200 22:57.310 Waiting for your touch
22:55.200 22:57.310 用你的温存
23:00.700 23:02.980 No, don't give up on life
23:00.700 23:02.980 勿放弃希望
23:02.980 23:05.090 This endless dead end
23:02.980 23:05.090 死亡的轮回已然停息
23:10.780 23:14.630 狂った時計 刻む命
23:10.780 23:14.630 狂乱的时钟记录着生命的轨迹
23:14.680 23:18.500 こぼれてく 記憶の砂
23:14.680 23:18.500 记忆的沙粒从细缝滑落
23:18.560 23:22.320 芽生えた想いまで
23:18.560 23:22.320 就连萌芽于心的思绪
23:22.450 23:27.330 ねえ こんなに呆気なく
23:22.450 23:27.330 看 都如此轻而易举
23:29.330 23:34.610 消えてしまうの
23:29.330 23:34.610 消散殆尽
23:34.610 23:35.870 I wish I was there
23:34.610 23:35.870 我愿我能在场
23:35.870 23:37.910 Oh, please don't let me die
23:35.870 23:37.910 请拯救我
23:38.100 23:40.040 Waiting for your touch
23:38.100 23:40.040 用你的温存
23:40.260 23:44.320 二度となにも失くさぬように
23:40.260 23:44.320 为了让你不再失去
23:44.590 23:51.240 私を忘れて 始めて Restart
23:44.590 23:51.240 忘记我 重新开始
23:51.420 23:53.720 No, don't give up on life
23:51.420 23:53.720 请勿放弃希望
23:53.720 23:55.670 This endless dead end
23:53.720 23:55.670 死亡的轮回已然停息
23:55.860 24:00.200 君を砕くこの悲しみが
23:55.860 24:00.200 希望让你崩溃的这份悲痛
24:00.490 24:05.640 いつか終わりますように
24:00.490 24:05.640 能够早日终结
24:05.640 24:09.220 For now I'll see you off
24:05.640 24:09.220 我会暂且与你道别
24:11.250 24:12.610 And we'll die
24:11.250 24:12.610 我们将迎来死亡
24:12.760 24:14.620 Waiting for a new day
24:12.760 24:14.620 等待新生
24:14.740 24:16.410 二度と
24:14.740 24:16.410 再次
24:17.270 24:18.400 And we'll start
24:17.270 24:18.400 我们将迎来初始
24:18.550 24:20.680 Waiting for a new day
24:18.550 24:20.680 等待新生
24:20.680 24:22.090 君と
24:20.680 24:22.090 与你