Re:从零开始的异世界生活 第03集 从零开始的异世界生活

剧情介绍:

  深夜的贫民窟,敲开赃物库大门的并非黑袍女,而是前来追回徽章的银发少女艾米莉娅。昂与其他人再次会合于贫民窟,危险人物“猎肠者”艾尔莎·克兰赫尔特再次袭来,一场混战在所难免。艾米莉娅拼命抵抗,罗姆爷受伤倒地,菲鲁特在昴的掩护下顺利逃脱,搬来了救兵莱因哈鲁特,昴能否从刀下脱离死亡循环?

1/7Page Total 294 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Re:从零开始的异世界生活 第03集 从零开始的异世界生活
00:01.310 00:04.850 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:01.310 00:04.850 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:01.880 00:03.010 よかった いてくれて
00:01.880 00:03.010 太好了 你在这
00:03.790 00:04.930 今度は逃がさないから
00:03.790 00:04.930 这次可休想逃走
00:05.400 00:09.440 日听 AB 日听校对 无名 翻译 柒悦、Oui 翻译校对 zwx 时轴 小病 压制 中津静流
00:05.400 00:09.440 日听 AB 日听校对 无名 翻译 柒悦、Oui 翻译校对 zwx 时轴 小病 压制 中津静流
00:05.710 00:07.160 どうしてあの子がここに?
00:05.710 00:07.160 为什么她来了?
00:07.620 00:08.960 まだ明るい時間なのに
00:07.620 00:08.960 明明天还没黑
00:09.570 00:13.200 ひょっとして 俺がいなけりゃこんだけ早く辿りつけたってことか
00:09.570 00:13.200 难道说没有我她反而能很快找到这吗
00:13.200 00:15.420 ホントしつっこい女だな あんた
00:13.200 00:15.420 你这女人真缠人啊
00:15.660 00:17.760 いい加減諦めろっつーのに
00:15.660 00:17.760 快给我死心吧
00:18.100 00:20.480 残念だけど 諦められないものだから
00:18.100 00:20.480 不好意思 那东西我不能放手
00:20.710 00:23.060 大人しくすれば 痛い思いはさせないわ
00:20.710 00:23.060 所以你就别敬酒不吃吃罚酒了
00:32.250 00:34.000 私からの要求は一つ
00:32.250 00:34.000 我的要求只有一个
00:34.360 00:35.280 徽章を返して
00:34.360 00:35.280 那就是把徽章还我
00:35.890 00:37.800 あれは 大切なものなの
00:35.890 00:37.800 那东西 对我来说很重要
00:45.090 00:47.750 ただの魔法使い相手ならわしも引いたりせんが
00:45.090 00:47.750 如果只是一般的魔法使 我倒是可以应付
00:47.750 00:49.380 この相手はまずい
00:47.750 00:49.380 但这个人真是不好对付
00:49.560 00:50.800 なんだよ ロム爺
00:49.560 00:50.800 什么嘛 罗姆爷
00:50.960 00:53.080 喧嘩やる前から負け認めんのか
00:50.960 00:53.080 还没开打就先认怂了吗
00:53.810 00:56.450 お嬢ちゃん あんた エルフじゃろう
00:53.810 00:56.450 小姑娘 你是精灵吧
01:03.610 01:04.740 正しくは違う
01:03.610 01:04.740 严格说来并不是
01:05.370 01:07.630 私がエルフなのは半分だけだから
01:05.370 01:07.630 我的精灵血统 只有一半
01:07.990 01:09.040 ハーフエルフ
01:07.990 01:09.040 半精灵
01:09.620 01:11.640 それも 銀髪 まさか…
01:09.620 01:11.640 而且是银发 难道说…
01:11.710 01:12.880 他人の空似よ
01:11.710 01:12.880 只是单纯长得像而已
01:13.450 01:14.880 私だって迷惑してるもの
01:13.450 01:14.880 这一点我也很伤脑筋
01:16.550 01:18.900 兄ちゃん さてはまんまとあたしをはめたな
01:16.550 01:18.900 小哥 看来我这次是被你骗得团团转啊
01:19.090 01:21.400 は いや 俺は何も…
01:19.090 01:21.400 啊 我可什么都没…
01:21.400 01:25.520 持ち主に返すとかおかしなこと言いやがるから怪しいとは思ってたんだ
01:21.400 01:25.520 说实话 你说什么要物归原主的时候我就觉得很可疑了
01:25.750 01:28.910 どういうこと あなた達仲間なんじゃないの
01:25.750 01:28.910 怎么回事 你们不是同伴吗
01:39.240 01:40.480 この子の心根は
01:39.240 01:40.480 这个女孩的心地
01:41.100 01:43.540 世界を何度繰り返しても変わってない
01:41.100 01:43.540 即便世界已经重来了好几次也没有变
01:45.980 01:48.160 んだよ てめえ なに笑ってんだ
01:45.980 01:48.160 什么嘛 你笑毛啊
01:48.340 01:50.020 まあまあ いいじゃねえか
01:48.340 01:50.020 哎呀 笑笑又有什么啦
01:50.170 01:51.620 フェルトは徽章を返してやれよ
01:50.170 01:51.620 菲尔特你快把徽章还回去
01:52.010 01:52.670 そんでサテ…
01:52.010 01:52.670 然后莎提…
01:53.240 01:54.850 君は早くここから出てくれ
01:53.240 01:54.850 你快离开这里
01:55.200 01:56.620 もう盗られたりしないようにな
01:55.200 01:56.620 别再让人偷走徽章了
01:57.010 01:59.120 なんで急に親身になってくれてるの?
01:57.010 01:59.120 怎么突然来跟我套近乎了?
01:59.620 02:01.620 私 すごく釈然としないんだけど
01:59.620 02:01.620 这让我感到非常费解
02:01.880 02:04.420 納得いかねえのはあたしも一緒だよ 兄ちゃん
02:01.880 02:04.420 我也一样无法接受啊
02:04.610 02:05.960 あんた なんなんだよ
02:04.610 02:05.960 小哥 你到底算哪根葱啊
02:07.630 02:08.950 パック 防げ
02:07.630 02:08.950 帕克 快防御
02:13.310 02:14.710 なかなかどうして
02:13.310 02:14.710 真是出人意料啊
02:14.960 02:17.950 紙一重のタイミングだったね 助かったよ
02:14.960 02:17.950 千钧一发之际帮大忙了
02:18.210 02:19.280 ナイス パック
02:18.210 02:19.280 干得漂亮帕克
02:19.460 02:21.740 まだ5時前勤務時間内で助かった
02:19.460 02:21.740 还没到五点下班的时间真是太好了
02:22.160 02:23.240 あんがとよ
02:22.160 02:23.240 谢谢你啦
02:24.140 02:26.720 精霊 精霊ね
02:24.140 02:26.720 精灵 是精灵对吧
02:28.220 02:29.080 素敵
02:28.220 02:29.080 真棒
02:29.800 02:33.600 精霊はまだ お腹を割ってみたことないから
02:29.800 02:33.600 因为我还没切开过精灵的肚子呢
02:36.710 02:38.730 おい どういうことだよ
02:36.710 02:38.730 喂 到底是怎么回事?
02:39.260 02:43.300 持ち主までもってこられては商談なんてとてもとても
02:39.260 02:43.300 你都把失主给引来了 哪里还谈得成什么生意啊
02:43.670 02:45.550 だから予定を変更したのよ
02:43.670 02:45.550 所以我要改变原定计划
02:45.850 02:48.300 この場にいる関係者は皆殺し
02:45.850 02:48.300 现在我要把你们全部杀掉
02:48.740 02:50.960 あなたは仕事をまっとうできなかった
02:48.740 02:50.960 你没能认真完成工作
02:51.640 02:54.540 口ばかり達者なだけでお粗末な仕事ぶり
02:51.640 02:54.540 只会说大话 干活粗心大意
02:55.240 02:57.610 所詮は貧民街の人間ね
02:55.240 02:57.610 到底是贫民街出身
03:00.010 03:02.890 てめえ ふざけんなよ
03:00.010 03:02.890 你这家伙 说什么鬼话
03:03.050 03:05.780 こんな小さいガキいじめて楽しんでんじゃねえよ
03:03.050 03:05.780 欺负小孩子有什么可高兴的
03:05.950 03:08.040 腸大好きのサディスティック女が
03:05.950 03:08.040 你个喜欢肠子的女虐待狂
03:08.280 03:10.640 フェルトだって精一杯強く生きてんだよ
03:08.280 03:10.640 菲尔特也是在努力讨生活的
03:10.760 03:13.450 予定狂ったからちゃぶ台ひっくり返して全部オジャって
03:10.760 03:13.450 可你居然仅仅因为跟预期不符就翻脸说要灭口
03:13.450 03:14.510 ガキかてめえは
03:13.450 03:14.510 耍什么小孩子脾气
03:14.660 03:16.060 命を大事にしろ
03:14.660 03:16.060 别不当生命当回事
03:16.230 03:18.500 腹切られるとどんだけ痛いか知ってんのか
03:16.230 03:18.500 你知道被人切开肚子有多疼吗
03:18.630 03:20.210 俺は知ってます
03:18.630 03:20.210 我可是一清二楚
03:20.580 03:22.280 何を言ってるの あなた
03:20.580 03:22.280 你在说什么呢
03:22.640 03:25.760 自分の中の思わぬ正義感と義侠心に任せて
03:22.640 03:25.760 这是我心中的正义感与侠义心肠
03:25.760 03:27.640 この世の理不尽を弾劾中だよ
03:25.760 03:27.640 正在痛斥世间的不公啊
03:28.010 03:30.960 俺にとっての理不尽はつまりお前でこの状況で
03:28.010 03:30.960 对我来说 不公就是指你 指现在这种状况
03:31.220 03:32.680 チャンネルはそのままでどうぞ
03:31.220 03:32.680 请锁定频道 继续关注
03:32.680 03:35.350 はい 時間稼ぎ終了
03:32.680 03:35.350 好哒 拖延时间完成
03:35.930 03:37.510 やっちまえ パック
03:35.930 03:37.510 放大招吧 帕克
03:37.640 03:40.460 後世に残したい見事な無様さだったね
03:37.640 03:40.460 真想把你这蠢样代代流传下去
03:40.610 03:42.510 ご期待に応えようか
03:40.610 03:42.510 那我就应了你的要求吧
03:42.780 03:45.510 まだ自己紹介もしてなかったね お嬢さん
03:42.780 03:45.510 我还没自我介绍吧 小姐
03:45.930 03:47.320 ボクの名前はパック
03:45.930 03:47.320 我叫帕克
03:47.550 03:49.840 名前だけでも覚えて 逝ってね
03:47.550 03:49.840 你要记住我的名字 走好哦
03:54.830 03:55.970 やりおったか
03:54.830 03:55.970 干掉了吧
03:55.970 03:57.800 そのフラグ立てんな ジジ
03:55.970 03:57.800 别立Flag好吗 罗姆爷
04:02.490 04:04.200 備えはしておくものね
04:02.490 04:04.200 还好我事先做好了准备
04:10.990 04:13.130 精霊術の使い手を舐めないこと
04:10.990 04:13.130 不要小瞧精灵术士的本事
04:16.960 04:19.850 戦いなれしてるな 女の子なのに
04:16.960 04:19.850 看来是习惯战斗了 明明是个女孩子
04:20.110 04:24.430 あら 女の子扱いされるなんてずいぶんと久しぶりなのだけれど
04:20.110 04:24.430 哎呀 我已经很久没被人看成是女孩子了
04:24.430 04:28.090 ボクから見れば大抵の相手は赤ん坊みたいなものだからね
04:24.430 04:28.090 毕竟大部分人在我看来就跟婴儿差不多
04:28.160 04:31.520 それにしても 不憫なくらい強いもんだね 君は
04:28.160 04:31.520 不过 你确实是强得有点可惜呢
04:31.560 04:34.110 精霊に褒められるなんて 畏れ多いことだわ
04:31.560 04:34.110 居然能被精灵夸奖 我真是不胜惶恐
04:37.350 04:40.640 このまま消耗戦に持ち込めばなんとか勝てんじゃねえか
04:37.350 04:40.640 就这样拖入持久战的话 没准还真能赢啊
04:41.270 04:44.960 いや 精霊がいつまで顕現できるかが勝負じゃ
04:41.270 04:44.960 不 胜负在于精灵能显形到何时
04:45.950 04:47.800 そろそろ5時を回るか
04:45.950 04:47.800 差不多快到五点了
04:48.260 04:51.470 あら せっかく楽しみになってきたのにつれないわ
04:48.260 04:51.470 哎呀 难得打得这么开心 这么快就走真是薄情啊
04:51.550 04:53.530 モテるオスの辛いところだね
04:51.550 04:53.530 可以说这就是受欢迎雄性的难处
04:53.920 04:56.210 女の子の方が寝かせてくれないんだから
04:53.920 04:56.210 女生不让我安心睡觉
04:56.710 04:59.830 でもほら 夜更かしすると肌に悪いから
04:56.710 04:59.830 不过吧 熬夜可对皮肤不好
04:59.830 05:01.770 そろそろ幕引きと行こうか
04:59.830 05:01.770 所以我这就结束战斗吧
05:06.290 05:09.150 無目的にばらまいていたわけじゃにゃいんだよ
05:06.290 05:09.150 我可没毫无目的地乱放魔法喵
05:09.510 05:11.390 してやられたってことかしら
05:09.510 05:11.390 就是说我被算计了吗
05:11.470 05:12.720 おやすみ
05:11.470 05:12.720 晚安啦
05:24.930 05:25.920 素敵
05:24.930 05:25.920 啊真棒
05:27.580 05:29.430 死んじゃうかと思ったわ
05:27.580 05:29.430 我还以为自己要死了呢
05:32.310 05:35.920 女の子なんだから そういうのはボク感心しないな
05:32.310 05:35.920 你毕竟是女孩子 这么做可是真心不太好哦
05:36.320 05:37.580 パック まだいける
05:36.320 05:37.580 帕克 还能继续吗
05:38.050 05:40.270 ごめん すごい眠い
05:38.050 05:40.270 抱歉 我好困
05:40.560 05:42.460 ちょっと舐めてかかってた
05:40.560 05:42.460 我有些小看她了
05:42.740 05:44.190 マナ切れで消えちゃう
05:42.740 05:44.190 魔力用尽 快要消失了
05:44.450 05:46.050 あとはこっちでどうにかするから
05:44.450 05:46.050 接下来我会想办法的
05:46.400 05:47.270 今は休んで
05:46.400 05:47.270 你先去休息吧
05:47.840 05:48.480 ありがとね
05:47.840 05:48.480 谢谢你
05:49.570 05:52.770 君に何かあれば ボクは契約に従う
05:49.570 05:52.770 你如果有个三长两短的话 我会遵从契约的
05:53.520 05:54.280 いざとなったら
05:53.520 05:54.280 快撑不住的话
05:54.700 05:57.230 オドを絞り出してでもボクを呼び出すんだよ
05:54.700 05:57.230 就算用尽「奥多」也要把我召唤出来
05:59.620 06:00.990 いなくなってしまうの
05:59.620 06:00.990 消失了吗
06:08.500 06:10.810 それはひどく残念なことだわ
06:08.500 06:10.810 那真是非常遗憾
06:24.730 06:28.840 そろそろただ見てるだけというわけにはいかんな フェルト
06:24.730 06:28.840 看来我们也不能继续袖手旁观了 菲尔特
06:29.230 06:30.670 わかってるっつーの
06:29.230 06:30.670 我当然明白
06:31.080 06:33.900 逃げるにせよ そろそろ動かねえといけねえってな
06:31.080 06:33.900 就算要逃跑 现在也该行动起来了
06:34.560 06:37.980 さっきはなんだ ちょっと 救われた
06:34.560 06:37.980 刚刚真是谢谢了 感觉好受了一点
06:39.830 06:41.040 ちょっとだけだけどな
06:39.830 06:41.040 只是一点而已哦
06:41.570 06:43.800 っつか ガキとか言うんじゃねえよ
06:41.570 06:43.800 而且 不准把我当小孩子
06:44.020 06:45.580 あたしはこれでも15だ
06:44.020 06:45.580 别看我这幅样子 我已经15岁了
06:46.000 06:48.110 兄ちゃんとほとんど変わんねえだろ
06:46.000 06:48.110 跟小哥你也差不到哪去吧
06:48.520 06:50.290 お 俺は今年で18だ
06:48.520 06:50.290 我今年18了
06:50.860 06:52.670 見えねえ ガキすぎ
06:50.860 06:52.670 看不出来 你长得太显小了
06:52.670 06:54.800 もうちょっと人生刻んどけよ面に
06:52.670 06:54.800 赶紧在脸上多刻上些人生的沧桑感吧
07:05.240 07:06.640 いくぞ
07:05.240 07:06.640 冲啊
07:06.750 07:09.960 あら ダンスに横入りなんて無粋じゃないかしら
07:06.750 07:09.960 哎呀 在舞蹈途中横插进来真是太不知趣了
07:10.230 07:13.670 そんなに踊りたければ最高のダンスを踊らせてやる
07:10.230 07:13.670 那么想跳舞的话 我就让你跳个够
07:18.930 07:21.150 そら きりきり舞え
07:18.930 07:21.150 来吧 跳个痛快吧
07:27.080 07:30.680 な…なんじゃそら
07:27.080 07:30.680 这…这啥情况?
07:32.730 07:35.540 あなたが力持ちだからこんなこともできたのよ
07:32.730 07:35.540 就因为你力气很大 我才能这么玩哦
07:35.540 07:36.480 させっか
07:35.540 07:36.480 想得美
07:40.270 07:42.230 ロム爺
07:40.270 07:42.230 罗姆爷
07:46.320 07:47.210 悪い子
07:46.320 07:47.210 坏孩子
07:49.860 07:51.670 覚悟も戦う力もない
07:49.860 07:51.670 觉悟不够高 实力也不强
07:52.450 07:55.810 ならばせめて部屋の隅で小さくなっているべきだったのに
07:52.450 07:55.810 那你好歹给我蜷缩在房间的角落里啊
07:56.460 07:57.710 くそっ 駄目だ
07:56.460 07:57.710 可恶 不行了
07:57.890 07:59.290 やっぱどうしようもねえ
07:57.890 07:59.290 果然还是拿她没办法
07:59.580 08:01.880 こうなりゃもう一回死に戻ってやり直すか
07:59.580 08:01.880 既然这样 要再死一回从头再来吗
08:05.300 08:08.360 いや もうあんな苦しい思いはしたくねえ
08:05.300 08:08.360 不 我不想再痛苦一遍了
08:09.290 08:10.710 死にたくねえ
08:09.290 08:10.710 我不想死
08:12.640 08:14.370 結局は生ある限りは…
08:12.640 08:14.370 到头来 只要还活着…
08:14.860 08:17.740 精一杯足掻くしかないってことか
08:14.860 08:17.740 就只能顽抗到底吗
08:35.150 08:36.100 大丈夫か
08:35.150 08:36.100 你没事吧
08:37.150 08:38.260 っつか どうして
08:37.150 08:38.260 你怎么…
08:38.750 08:40.540 よく聞け いいか フェルト
08:38.750 08:40.540 给我听好了 菲尔特
08:40.800 08:42.370 俺が今から時間を稼ぐ
08:40.800 08:42.370 接下来我去争取时间
08:42.590 08:44.280 どうにか隙を作ってみせっから
08:42.590 08:44.280 总之会努力为你制造机会的
08:44.370 08:46.220 その間にお前は全力で逃げろ
08:44.370 08:46.220 你可要一有机会就赶紧逃走
08:46.420 08:47.330 なんだそりゃ
08:46.420 08:47.330 这算什么?
08:47.640 08:49.560 あたしにケツまくって逃げろってのか
08:47.640 08:49.560 你要我落荒而逃吗
08:49.560 08:52.280 そうだ ケツまくってしっぽ巻いて逃げちまえ
08:49.560 08:52.280 没错 夹着尾巴落荒而逃吧
08:52.590 08:54.520 お前は15で俺は18
08:52.590 08:54.520 你15岁 我18
08:54.850 08:57.550 たぶんお前がこの中で一番年下ってことになる
08:54.850 08:57.550 这里大概没有人比你更小了
08:57.810 09:01.120 したらお前が生きる確率が一番高いとこ選ぶのが当たり前だ
08:57.810 09:01.120 所以首先确保你能活下去是理所当然的
09:01.250 09:02.170 当たり前なんだよ
09:01.250 09:02.170 这是理所当然的
09:02.170 09:03.990 なんだよそれ ふざけんな
09:02.170 09:03.990 这算什么嘛 开什么玩笑
09:04.010 09:05.490 さっきまでぶるってたくせに
09:04.010 09:05.490 明明你刚才还吓得直发抖
09:05.620 09:07.920 さっきはさっき 今は今
09:05.620 09:07.920 刚才是刚才 现在是现在
09:08.140 09:10.300 今 ぶるってねえからそれでよし
09:08.140 09:10.300 现在不抖了就行
09:20.120 09:22.880 今だ 行けよ フェルト
09:20.120 09:22.880 就是现在 快走菲尔特
09:26.080 09:27.390 行かせると思う
09:26.080 09:27.390 你以为我会让她逃走?
09:31.610 09:32.640 俺すげえ
09:31.610 09:32.640 我好强啊
09:33.110 09:35.190 でも思いのほかつま先が痛え
09:33.110 09:35.190 不过脚趾头好痛
09:45.560 09:47.760 まんまと一人逃がしたったぜ
09:45.560 09:47.760 成功放跑一个了呢
09:48.250 09:51.490 珍しく 少しだけ腹立たしいと思ったわ
09:48.250 09:51.490 刚才那一下 让我罕见地有些生气了哦
09:51.560 09:53.480 こっちの相手も 忘れないでよね
09:51.560 09:53.480 你可别忘了我也是你的对手
09:56.490 09:59.620 そのお遊びもそろそろ見飽きたのだけれど
09:56.490 09:59.620 你的小把戏我也差不多看腻了
10:00.010 10:01.950 まだ私を楽しませられそう?
10:00.010 10:01.950 你还有什么能拿来取悦我的吗
10:02.440 10:04.640 秘められた真の力とかがあるなら
10:02.440 10:04.640 要是还隐藏着真正实力的话
10:05.000 10:07.060 今のうちに出しといた方がいいと思うぜ
10:05.000 10:07.060 现在可正是发挥的时候
10:07.950 10:09.100 切り札はあるけど
10:07.950 10:09.100 绝招有是有
10:09.400 10:11.730 使うと私以外は誰も残らないわよ
10:09.400 10:11.730 只是用了的话这周围就只剩我一个了
10:12.140 10:13.460 自爆は勘弁
10:12.140 10:13.460 自爆攻击就算了
10:13.820 10:15.580 お願いだから早まらないでね
10:13.820 10:15.580 拜托你别贸然行动
10:15.750 10:16.880 使ったりしないわよ
10:15.750 10:16.880 我不会用的啦
10:17.300 10:19.400 まだ一生懸命 あなたが
10:17.300 10:19.400 毕竟你还在那里…
10:21.210 10:22.460 頑張ってるのに
10:21.210 10:22.460 拼命努力着的说
10:31.800 10:34.070 今 俺は何も見なかった
10:31.800 10:34.070 刚刚我什么都没看见
10:35.310 10:37.950 今のやりとりは全部なしだ 全部なし
10:35.310 10:37.950 刚才说的全都不算数 不算数
10:38.680 10:41.450 なんで俺がここにいるのかやっと思い出した
10:38.680 10:41.450 我终于想起来自己为什么会来这里了
10:42.000 10:44.180 やってやるぜクソだら
10:42.000 10:44.180 来吧 混账东西
10:44.390 10:46.490 切り札なんざ絶対切らせねえ
10:44.390 10:46.490 我绝对不会让你放出绝招的
10:47.000 10:48.790 てめえぶっ飛ばして
10:47.000 10:48.790 看我来揍扁你
10:51.930 10:53.560 ハッピーエンドだ
10:51.930 10:53.560 迎来Happyend
10:55.640 10:57.530 元気が有り余ってるようね
10:55.640 10:57.530 看起来还很有精神呢
10:57.970 10:59.520 蜘蛛女が
10:57.970 10:59.520 你个蜘蛛女
10:59.780 11:02.940 あなたが先に絡め取られるのは間違いないのだけれど
10:59.780 11:02.940 别这么说 虽然你势必会被我缠住 变得动弹不得
11:05.740 11:07.010 ナイスカバー
11:05.740 11:07.010 掩护得好
11:13.040 11:15.080 これならどう?
11:13.040 11:15.080 这招如何?
11:17.160 11:18.240 はい 掴んだ
11:17.160 11:18.240 好的 抓住了
11:25.390 11:26.170 そこまでだ
11:25.390 11:26.170 到此为止了
11:38.690 11:42.220 危ないところだったようだけど 間にあってなによりだ
11:38.690 11:42.220 真是好险 不过总算是赶上了
11:43.440 11:43.930 さあ
11:43.440 11:43.930 好了
11:44.870 11:45.790 あなたは…
11:44.870 11:45.790 你是…
11:48.590 11:50.780 舞台の幕を引くとしようか
11:48.590 11:50.780 让我来为舞台拉下帷幕吧
11:55.200 11:56.260 誰か
11:55.200 11:56.260 来人呐
11:57.130 11:59.970 誰か 誰かいねえのかよ
11:57.130 11:59.970 来人呐 有没有人在啊
12:02.460 12:03.470 畜生
12:02.460 12:03.470 可恶
12:04.520 12:06.730 お願い お願い
12:04.520 12:06.730 拜托了 拜托了
12:06.920 12:09.690 誰か 誰か助けて
12:06.920 12:09.690 谁来 谁来帮帮我啊
12:14.440 12:15.220 わかった
12:14.440 12:15.220 知道了
12:19.020 12:19.820 助けるよ
12:19.020 12:19.820 我来帮你吧
12:24.920 12:26.740 ラインハルトか
12:24.920 12:26.740 莱茵哈尔特 是吗
12:27.660 12:28.710 そうだよ スバル
12:27.660 12:28.710 是我啊 昴
12:29.100 12:30.200 さっきぶりだね
12:29.100 12:30.200 又见面了呢
12:30.620 12:31.540 遅れてすまない
12:30.620 12:31.540 我来晚了 真是抱歉
12:32.740 12:34.410 黒髪に黒い装束
12:32.740 12:34.410 黑色的头发 黑色的装束
12:34.640 12:36.530 そして北国特有の刀剣
12:34.640 12:36.530 还有北国特有的刀剑
12:37.220 12:39.580 それだけ特徴があれば見違えたりはしない
12:37.220 12:39.580 有这些特征 我应该不会认错
12:40.270 12:41.790 君は「腸狩り」だね
12:40.270 12:41.790 你就是猎肠者对吧
12:42.520 12:44.750 なんだその超物騒な名前
12:42.520 12:44.750 这种超危险的称号是怎么回事?
12:45.590 12:48.650 その殺し方の特徴的なところからついた異名だよ
12:45.590 12:48.650 这是根据她杀人的特点来取的绰号
12:49.210 12:52.040 危険人物として 王都でも名前が上がっている
12:49.210 12:52.040 她属于在王都也非常有名的危险人物
12:52.790 12:53.860 ラインハルト
12:52.790 12:53.860 莱茵哈尔特
12:54.060 12:56.420 そう 騎士の中の騎士
12:54.060 12:56.420 没错 骑士中的骑士
12:56.770 12:58.070 「剣聖」の家系ね
12:56.770 12:58.070 剑圣家族啊
12:58.480 13:01.720 すごいわ こんなに楽しい相手ばかりだなんて
12:58.480 13:01.720 真好 今天的对手都好让人兴奋
13:02.340 13:04.070 色々と聞きたいこともある
13:02.340 13:04.070 我有很多事想问你
13:04.430 13:06.120 投降をお勧めしますが
13:04.430 13:06.120 建议你直接投降
13:06.800 13:09.570 血の滴る極上の獲物を前にして
13:06.800 13:09.570 鲜嫩欲滴的猎物就在眼前
13:09.990 13:12.490 飢えた肉食獣が我慢するとでも
13:09.990 13:12.490 你觉得饥饿的野兽会忍得住?
13:14.000 13:15.900 スバル 少し離れていて
13:14.000 13:15.900 昴 你稍微离远一点
13:16.260 13:18.240 あの方の側にいてくれると助かる
13:16.260 13:18.240 去那位老先生的旁边好了
13:18.720 13:20.050 合点承知
13:18.720 13:20.050 明白了
13:20.420 13:22.950 化け物みてえな女だから油断しないでな
13:20.420 13:22.950 那女人像怪物一样 你不要掉以轻心啊
13:23.180 13:27.990 幸いなことに 怪物狩りは僕の専売特許でもあるんだ
13:23.180 13:27.990 幸运的是 狩猎怪物正是我的拿手好戏
13:32.610 13:34.130 ロム爺 生きてたのか
13:32.610 13:34.130 罗姆爷 你还活着啊
13:34.650 13:35.790 まだ安心はできない
13:34.650 13:35.790 现在还不能安心
13:36.160 13:37.280 すぐに治療しないと
13:36.160 13:37.280 要赶快治疗
13:38.220 13:42.070 いいのか この爺さん お前の徽章を盗んだ一味だぜ
13:38.220 13:42.070 可以吗 这老头可是偷你徽章的人的同伙
13:42.540 13:44.880 だからよ 無事に治ってもらって
13:42.540 13:44.880 正因为这样才要救他
13:45.200 13:47.300 その恩を逆手に情報を聞き出すの
13:45.200 13:47.300 我要施恩于他 让他不得不说出一切
13:47.850 13:50.690 命の恩人相手なら嘘なんてきっとつかないわ
13:47.850 13:50.690 相信他一定不会对救命恩人撒谎的
13:51.470 13:53.630 これも 私のための行為よ
13:51.470 13:53.630 所以我救他是为了我自己
13:56.020 13:58.920 女性相手にあまり乱暴はしたくないんですが
13:56.020 13:58.920 虽然我不想对女人动粗
14:04.300 14:05.970 噂通り いえ
14:04.300 14:05.970 跟听说的一样 不
14:06.820 14:09.600 噂以上の存在なのね あなたは
14:06.820 14:09.600 你比我听说的还要厉害呢
14:09.880 14:11.660 ご期待にそえるかどうか
14:09.880 14:11.660 不知是否能满足你的期望
14:12.040 14:14.240 その腰の剣は使わないのかしら
14:12.040 14:14.240 你不用腰上的剑吗
14:14.690 14:17.920 伝説の切れ味 味わってみたいのだけど
14:14.690 14:17.920 我好想见识下那把剑无与伦比的锋利程度
14:18.280 14:21.240 この剣は抜くべきとき以外は抜けないようになっている
14:18.280 14:21.240 此剑不是任何时候都拔得出来的
14:21.740 14:24.010 鞘から刀身が出ていないということは
14:21.740 14:24.010 既然剑未出鞘
14:24.320 14:26.230 その時ではないということです
14:24.320 14:26.230 就说明还未到它该登场的时候
14:26.390 14:28.160 安く見られてしまったものだわ
14:26.390 14:28.160 我还真是被小看了
14:28.570 14:31.330 僕個人としては困られされる判断ですよ
14:28.570 14:31.330 我也拿它没办法
14:32.120 14:35.520 ですから こちらで相手させてもらいます
14:32.120 14:35.520 既然如此 我就用这把剑来做你的对手
14:38.340 14:39.190 ご不満ですか
14:38.340 14:39.190 不满意吗
14:39.490 14:42.390 いいえ 素敵 素敵だわ
14:39.490 14:42.390 不 太棒了 真是太棒了
14:42.850 14:44.320 楽しませてちょうだいね
14:42.850 14:44.320 让我好好享受一番吧
14:50.520 14:53.540 武器を失ったのなら 投降をお勧めします
14:50.520 14:53.540 武器都被打落了 我劝你还是投降吧
14:55.280 14:57.380 2本目があるぞ ラインハルト
14:55.280 14:57.380 还有第二把 莱茵哈尔特
15:00.800 15:02.050 よくわかったわね
15:00.800 15:02.050 竟然被你看穿了
15:02.290 15:04.170 実体験があったんでな
15:02.290 15:04.170 因为我已经领教过了
15:04.710 15:07.120 ただし 牙は2本だけではないの
15:04.710 15:07.120 不过 野兽的獠牙可不止两根
15:07.760 15:09.640 仕切り直しに付き合っていただける
15:07.760 15:09.640 能陪我再玩一轮吗
15:10.220 15:13.370 全ての武器を切り落とせば 満足してもらえるかな
15:10.220 15:13.370 假如我砍落了你所有的武器 能让你感到满意吗
15:13.840 15:15.590 牙がなくなれば爪で
15:13.840 15:15.590 牙齿掉光了用爪子
15:16.230 15:17.890 爪がなくなれば骨で
15:16.230 15:17.890 爪子被磨平了用骨头
15:18.140 15:19.940 骨がなくなれば命で
15:18.140 15:19.940 骨头被砍碎了就拼上性命
15:20.760 15:22.880 それが「腸狩り」のやり方よ
15:20.760 15:22.880 这就是猎肠人的做法
15:24.460 15:26.090 まさかラインハルトですら…
15:24.460 15:26.090 不会连莱茵哈尔特也…
15:26.180 15:28.220 決め手に欠けるってんじゃねえだろうな
15:26.180 15:28.220 没有能分出胜负的致命一击吧
15:29.240 15:33.010 私が精霊術を使ってるから 彼は本気が出せないの
15:29.240 15:33.010 因为我在使用精灵法术 他才无法使出全力
15:33.770 15:35.080 どういう因果関係
15:33.770 15:35.080 这有什么关系?
15:35.390 15:37.840 ラインハルトが本当に戦うつもりになれば
15:35.390 15:37.840 因为 假如莱茵哈尔特开始全力应战的话
15:37.970 15:40.290 大気中のマナは私にそっぽ向くもの
15:37.970 15:40.290 大气中的魔力就会开始离我而去
15:41.800 15:43.100 そろそろ治療が終わる
15:41.800 15:43.100 治疗马上结束
15:43.650 15:45.640 合図したら 彼に声をかけて
15:43.650 15:45.640 等我告诉你 你就通知他
15:51.530 15:53.010 もう大丈夫 お願い
15:51.530 15:53.010 好了 拜托你了
15:53.500 15:56.360 ラインハルト よくわからんがやっちまえ
15:53.500 15:56.360 莱茵哈尔特 原因我也不太明白 但你能干掉她了
15:58.850 16:00.410 何を見せてくれるの
15:58.850 16:00.410 你要给我看什么好东西?
16:01.220 16:03.070 アストレア家の剣撃を
16:01.220 16:03.070 阿斯特雷亚家族的剑法
16:09.720 16:12.850 「腸狩り」エルザ·グランヒルテ
16:09.720 16:12.850 猎肠人 艾露莎·格拉希尔蒂
16:14.010 16:17.710 「剣聖」の家系 ラインハルト·ヴァン·アストレア
16:14.010 16:17.710 剑圣家族 莱茵哈尔特·冯·阿斯特雷亚
16:54.620 16:57.520 何が怪物狩りは自分の領分だ
16:54.620 16:57.520 还说什么猎杀怪物是自己的拿手好戏
16:57.810 17:00.150 お前の方が十分化け物じゃねえか
16:57.810 17:00.150 你自己就是一头怪物好吗
17:00.440 17:03.580 そう言われると さすがに僕も傷つくよ スバル
17:00.440 17:03.580 你这么说我会伤心的 昴
17:05.690 17:07.180 無理をさせてしまったね
17:05.690 17:07.180 勉强你了 真抱歉
17:07.850 17:08.860 ゆっくりおやすみ
17:07.850 17:08.860 好好休息吧
17:09.990 17:12.390 死体どころか影も残ってねえ
17:09.990 17:12.390 别说尸体了 居然连个影子都没了
17:12.830 17:14.840 これが剣振っただけの現場か
17:12.830 17:14.840 这真的只是稍稍挥下剑后的景象吗
17:15.380 17:16.640 無事に終わったの
17:15.380 17:16.640 平安结束了吗
17:16.910 17:19.690 ああ ホントの意味でどうにかな
17:16.910 17:19.690 啊 真正意义上 总算结束了
17:21.040 17:24.580 じろじろとどうしたの すごく失礼だと思うけど
17:21.040 17:24.580 为什么盯着我看 这可非常失礼
17:25.040 17:28.890 いや 手足はもちろん 首もちゃんとついてるよな
17:25.040 17:28.890 看来四肢和脑袋都还好好地长在身上啊
17:29.440 17:32.560 当たり前でしょ 怖いこと言わないでくれる
17:29.440 17:32.560 这不是肯定的吗 不要净说些吓人的话
17:33.100 17:35.450 そうだな 当たり前だよな
17:33.100 17:35.450 也是 这是理所当然的啊
17:35.710 17:37.280 もちろん 俺の手もついてるし
17:35.710 17:37.280 当然我的手还长在身上
17:37.280 17:39.010 背中にナイフが生えてもいなけりゃ
17:37.280 17:39.010 也没有匕首插在我的背上
17:39.120 17:41.310 腹にでかい風穴が開いてたりもしないぜ
17:39.120 17:41.310 肚子上也没有被开大洞
17:41.550 17:44.910 生えてたり開いてたりした時期があるみたいな言い方するわね
17:41.550 17:44.910 说得你好像曾经被匕首插过 肚子被开过洞一样
17:45.410 17:47.200 そんな時期もあったけどな
17:45.410 17:47.200 确实有过呢
17:47.860 17:50.440 そういや ラインハルト まだ礼言ってなかった
17:47.860 17:50.440 对了 莱茵哈尔特 我还没好好谢谢你
17:50.600 17:51.850 マジ助かった
17:50.600 17:51.850 真是救了我一命
17:52.150 17:53.730 さっきの路地のことといい
17:52.150 17:53.730 在小巷里也多亏了有你
17:53.850 17:56.560 俺の心の叫びが聞こえたのかよ 友よ
17:53.850 17:56.560 你这是能听见我内心的呐喊吗 兄弟
17:56.850 17:59.600 それができたなら僕も胸を張るんだけどね
17:56.850 17:59.600 我要是真能做到的话就好了
18:00.070 18:00.820 友達くん
18:00.070 18:00.820 朋友
18:01.910 18:04.350 彼女が必死で路地を走り回っていたんだ
18:01.910 18:04.350 其实是多亏了她在小巷里拼命呼救
18:04.970 18:06.840 そして僕に助けを求めた
18:04.970 18:06.840 然后还向我寻求了帮助
18:07.730 18:08.570 あの子は…
18:07.730 18:08.570 她是…
18:09.290 18:10.490 待った待った
18:09.290 18:10.490 等一下
18:10.930 18:14.570 あいつがラインハルトを呼んでくんなきゃ 俺達が全滅してたんだぜ
18:10.930 18:14.570 要不是她把莱茵哈尔特叫来的话 我们可都没命了
18:14.860 18:16.450 ここは俺の顔に免じて
18:14.860 18:16.450 所以你就看在我的面子上
18:16.570 18:18.600 氷の彫像の刑は見送ってくれよ
18:16.570 18:18.600 别对她使出冰雕之刑了
18:18.950 18:20.490 そんな乱暴しないわよ
18:18.950 18:20.490 我才不会那样乱来
18:20.880 18:22.940 というか あなたの顔に免じてって
18:20.880 18:22.940 况且什么叫看在你的面子上…
18:23.660 18:24.130 スバル
18:23.660 18:24.130 昴
18:33.880 18:36.870 狙いは… 腹
18:33.880 18:36.870 你瞄准的是… 肚子
18:39.660 18:41.240 この子はまた邪魔を
18:39.660 18:41.240 这孩子又来妨碍我了
18:41.240 18:42.440 そこまでだ エルザ
18:41.240 18:42.440 到此为止了 艾露莎
18:46.270 18:49.940 いずれ この場にいる全員の腹を切り開いてあげる
18:46.270 18:49.940 总有一天我会切开你们所有人的肚皮
18:52.390 18:55.620 それまではせいぜい 腸を可愛がっておいて
18:52.390 18:55.620 在此之前 还请好好爱护自己的肠子
18:57.520 18:58.380 ご無事ですか
18:57.520 18:58.380 你没事吧
18:59.520 19:01.200 私の事はどうでもいいでしょう
18:59.520 19:01.200 我怎么样都好
19:01.600 19:02.260 それより
19:01.600 19:02.260 比起这个
19:02.620 19:05.090 ちょっと大丈夫 無茶しすぎよ
19:02.620 19:05.090 你没事吧 真是太乱来了
19:05.890 19:07.530 楽勝楽勝
19:05.890 19:07.530 小意思小意思
19:08.540 19:10.410 ずいぶんと遠まわりしちまった
19:08.540 19:10.410 绕了一圈远路
19:10.410 19:12.720 けど やっとここまで辿り着いた
19:10.410 19:12.720 不过 总算到这一步了
19:13.930 19:15.760 俺の名前はナツキ スバル
19:13.930 19:15.760 本大爷叫菜月昴
19:16.150 19:19.840 俺ってば今まさに君を凶刃から守り抜いた命の恩人
19:16.150 19:19.840 是把你从疯女人手中救下的恩人
19:20.110 19:21.280 ここまでオーケー
19:20.110 19:21.280 到这里都OK吗
19:22.430 19:23.510 オーケー?
19:22.430 19:23.510 OK?
19:23.770 19:25.240 よろしいですかの意
19:23.770 19:25.240 就是有没有问题的意思
19:25.320 19:27.460 ってなわけで おー けー
19:25.320 19:27.460 那么再来一次 O…K?
19:27.670 19:29.020 お おーけー
19:27.670 19:29.020 O…OK
19:29.480 19:31.480 命の恩人レスキュー俺
19:29.480 19:31.480 救命恩人 营救人员 就是本大爷
19:31.720 19:33.870 そしてそれに助けられたヒロインが君
19:31.720 19:33.870 然后 被我英雄救美的女主角就是你
19:34.050 19:37.550 そんなら相応の礼があってもいいんじゃないか ないかな
19:34.050 19:37.550 既然这样的话 我要求点谢礼也不过分吧 不过分吧
19:38.000 19:39.030 わかってるわよ
19:38.000 19:39.030 我知道了
19:39.620 19:42.640 私にできることならって条件つきだけど
19:39.620 19:42.640 不过需要是我能做到的事
19:42.830 19:46.840 なら 俺の願いはオンリーワン 1個だけだ
19:42.830 19:46.840 我的愿望只有Only one 一个而已
19:47.080 19:49.690 そう 俺の願いは
19:47.080 19:49.690 对 我的愿望就是
19:55.080 19:57.050 君の名前を教えてほしい
19:55.080 19:57.050 请告诉我你的名字
20:00.270 20:00.960 エミリア
20:00.270 20:00.960 艾米莉亚
20:03.670 20:05.360 私の名前はエミリア
20:03.670 20:05.360 我叫艾米莉亚
20:05.950 20:07.280 ただのエミリアよ
20:05.950 20:07.280 只是艾米莉亚
20:07.960 20:09.030 ありがとう スバル
20:07.960 20:09.030 谢谢你 昴
20:10.540 20:12.010 私を助けてくれて
20:10.540 20:12.010 谢谢你救了我
20:16.650 20:18.150 あれだけ傷ついて
20:16.650 20:18.150 受过那么重的伤
20:18.210 20:19.400 あれだけ嘆いて
20:18.210 20:19.400 像那样绝望过
20:19.850 20:21.600 あれだけ痛い思いをして
20:19.850 20:21.600 经历过那么痛苦的回忆
20:21.850 20:23.720 あれだけ命懸けで戦い抜いて
20:21.850 20:23.720 还那么拼命地战斗过
20:24.330 20:27.410 その報酬が彼女の名前と笑顔がひとつ
20:24.330 20:27.410 得到的报酬竟只是知道了她的名字和看到张笑脸
20:28.680 20:32.300 ああ まったく わりに合わねえ
20:28.680 20:32.300 真是的 太划不来了
20:37.160 20:39.790 それにしてもスバル よく無事だったね
20:37.160 20:39.790 话说昴 真亏你能平安无事
20:40.340 20:42.450 そいつでとっさにガードしたかんな
20:40.340 20:42.450 毕竟我在千钧一发之际用这个挡住了
20:42.720 20:45.320 それがなきゃ今頃は胴体真っ二つだ
20:42.720 20:45.320 不然的话我恐怕早被砍成两半了
20:45.600 20:47.490 そうだね これがなければ
20:45.600 20:47.490 确实 要是没有这东西的话
20:53.560 20:57.100 やばい これ俺にも先が読めた
20:53.560 20:57.100 糟糕 我已经猜到接下来会发生什么了
20:58.600 20:59.340 スバル
20:58.600 20:59.340 昴
21:00.540 21:01.550 スバル
21:00.540 21:01.550 昴
21:04.760 21:09.370 ああ 焦ったりしててもマジ可愛いな
21:04.760 21:09.370 啊 焦急的表情也好可爱啊
21:10.620 21:12.480 異世界ファンタジー
21:10.620 21:12.480 异世界幻想故事
21:16.350 21:18.260 よし 治療は完了
21:16.350 21:18.260 好了 治疗完毕
21:18.600 21:20.230 どうにか峠は越えたでしょ
21:18.600 21:20.230 总算度过了危险期
21:20.540 21:21.840 ところでエミリア様
21:20.540 21:21.840 话说 艾米莉亚大人
21:22.090 21:24.690 彼 スバルとはどういうご関係ですか
21:22.090 21:24.690 你和昴是什么关系?
21:25.800 21:27.890 Oh, please don't let me die
21:25.800 21:27.890 请拯救我
21:26.650 21:27.440 行きずり
21:26.650 21:27.440 偶然认识的?
21:28.090 21:30.180 Waiting for your touch
21:28.090 21:30.180 用你的温存
21:29.000 21:31.470 今までスバルと会った覚えはないわ
21:29.000 21:31.470 我之前从来没见过他
21:31.950 21:34.720 ここで ついさっき会ったのが初めてのはずなんだけど
21:31.950 21:34.720 刚才应该是我们第一次见面才对
21:33.600 21:35.850 No, don't give up on life
21:33.600 21:35.850 勿放弃希望
21:35.300 21:37.910 ですが彼はあなたを探していました
21:35.300 21:37.910 但是他一直在找你
21:35.850 21:37.980 This endless dead end
21:35.850 21:37.980 死亡的轮回已然停息
21:38.340 21:39.720 渡したいものがあると
21:38.340 21:39.720 说是有东西要交给你
21:40.360 21:42.250 だから 不思議なのよね
21:40.360 21:42.250 所以我才觉得不可思议
21:42.790 21:44.610 彼の身柄はどうしましょうか
21:42.790 21:44.610 今后你想把他怎么办?
21:43.650 21:47.530 狂った時計 刻む命
21:43.650 21:47.530 狂乱的时钟记录着生命的轨迹
21:45.040 21:48.040 よろしければ当家の方で客人として扱いますが
21:45.040 21:48.040 要不让他住在我家吧
21:47.570 21:51.370 こぼれてく 記憶の砂
21:47.570 21:51.370 记忆的沙粒从细缝滑落
21:48.470 21:50.870 ううん こっちで連れ帰ります
21:48.470 21:50.870 不 他就交给我了
21:51.390 21:53.480 その方が事情もはっきりするし
21:51.390 21:53.480 这样我还能弄清整件事的来龙去脉
21:51.450 21:55.210 芽生えた想いまで
21:51.450 21:55.210 就连萌芽于心的思绪
21:54.460 21:58.490 それよりも あの女の子や お爺さんはどうなるの
21:54.460 21:58.490 对了 那个小女孩和老爷爷会怎么样?
21:55.330 22:00.210 ねえ こんなに呆気なく
21:55.330 22:00.210 看 都如此轻而易举
21:58.960 22:02.600 職務上 見逃すことはできない部類であると考えます
21:58.960 22:02.600 他们是我在工作中无法放过的人
22:02.210 22:07.510 消えてしまうの
22:02.210 22:07.510 消散殆尽
22:03.440 22:07.400 ですが あいにく自分は今日は非番でして
22:03.440 22:07.400 不巧的是 今天不是我当班
22:07.510 22:08.760 I wish I was there
22:07.510 22:08.760 我愿我能在场
22:08.760 22:10.800 Oh, please don't let me die
22:08.760 22:10.800 请拯救我
22:09.430 22:10.710 悪い騎士様ね
22:09.430 22:10.710 真是个坏骑士
22:10.970 22:12.930 Waiting for your touch
22:10.970 22:12.930 用你的温存
22:13.140 22:17.190 二度となにも失くさぬように
22:13.140 22:17.190 为了让你不再失去
22:14.540 22:16.880 そのお爺さんは あなたの家族
22:14.540 22:16.880 这位老爷爷是你的家人吗
22:17.480 22:24.110 私を忘れて 始めて Restart
22:17.480 22:24.110 忘记我 重新开始
22:18.010 22:19.420 そうみたいなもんだ
22:18.010 22:19.420 对 就像我的家人一样
22:19.860 22:23.220 ロム爺はあたしにとってたった一人 うん
22:19.860 22:23.220 罗姆爷对我来说就是唯一 嗯
22:24.120 22:25.810 じーちゃんみてえなもんだな
22:24.120 22:25.810 相当于爷爷的人
22:24.320 22:26.610 No, don't give up on life
22:24.320 22:26.610 请勿放弃希望
22:26.340 22:29.570 そう 私の家族も一人だけ
22:26.340 22:29.570 我也一样 只有一位家人
22:26.610 22:28.570 This endless dead end
22:26.610 22:28.570 死亡的轮回已然停息
22:28.740 22:33.080 君を砕くこの悲しみが
22:28.740 22:33.080 希望让你崩溃的这份悲痛
22:30.410 22:32.370 肝心なときに眠りこけてるし
22:30.410 22:32.370 虽然到了关键时刻他却在那睡觉
22:33.040 22:35.960 起きてるときには絶対にそんなことは言えないけど
22:33.040 22:35.960 而且他要是醒着的话我是绝对不会说这话的
22:33.370 22:38.540 いつか終わりますように
22:33.370 22:38.540 能够早日终结
22:37.000 22:40.170 もっと すげえきつくくるかと思ってた ごめん
22:37.000 22:40.170 我还以为你会凶我呢 真对不起
22:38.540 22:42.090 For now I'll see you off
22:38.540 22:42.090 我会暂且与你道别
22:41.720 22:45.260 命を助けてもらったんだ 恩知らずな真似はできねえ
22:41.720 22:45.260 你救了我 我不会忘恩负义的
22:44.130 22:45.510 And we'll die
22:44.130 22:45.510 我们将迎来死亡
22:45.360 22:46.620 盗ったもんは返す
22:45.360 22:46.620 我把偷的东西还给你
22:45.630 22:47.510 Waiting for a new day
22:45.630 22:47.510 等待新生
22:47.630 22:49.300 二度と
22:47.630 22:49.300 再次
22:47.850 22:51.160 大事なもんなら 今度から盗られねえようにちゃんと隠せよ
22:47.850 22:51.160 要是这东西很重要的话 以后你可要藏藏好哦
22:51.300 22:54.610 あなたにその忠告されるのってへんてこな気分ね
22:51.300 22:54.610 竟然被你警告了 心情好复杂啊
22:52.130 22:53.330 And we'll start
22:52.130 22:53.330 我们将迎来初始
22:53.490 22:55.550 Waiting for a new day
22:53.490 22:55.550 等待新生
22:55.650 22:56.860 君と
22:55.650 22:56.860 与你
22:59.290 23:00.340 ラインハルト
22:59.290 23:00.340 莱茵哈尔特
23:00.590 23:02.990 い 痛いっつの 放せ
23:00.590 23:02.990 痛死了 快放开我
23:04.600 23:05.700 なんてことだ…
23:04.600 23:05.700 怎么会这样…
23:06.060 23:06.960 君の名前は
23:06.060 23:06.960 你叫什么?
23:08.000 23:09.020 フェルトだ…
23:08.000 23:09.020 菲尔特…
23:09.300 23:11.560 家名は 年齢はいくつだい
23:09.300 23:11.560 家名是什么?今年几岁了?
23:12.040 23:14.600 家名なんて大層なもんは持っちゃいねえよ
23:12.040 23:14.600 家名这种夸张的东西我才没有
23:15.170 23:19.480 年は たぶん 15ぐらい 誕生日がわからねえから
23:15.170 23:19.480 我不知道自己的生日 现在大概十五岁吧
23:19.640 23:21.020 っつか 放せよ
23:19.640 23:21.020 好了 快放手
23:21.020 23:24.620 エミリア様 先程のお約束は守れなくなりました
23:21.020 23:24.620 艾米莉亚大人 恕我不能遵守刚才的约定了
23:25.240 23:27.880 彼女の身柄は自分が預からせていただきます
23:25.240 23:27.880 我要把她带走
23:28.340 23:29.480 理由を聞いても
23:28.340 23:29.480 能告诉我理由吗
23:30.100 23:31.890 徽章盗難での罰というなら
23:30.100 23:31.890 如果是因为她偷了徽章的话
23:32.540 23:34.820 それも決して小さくない罪ですが
23:32.540 23:34.820 虽说偷徽章绝不是小罪
23:35.450 23:38.960 今 こうして目の前の光景を見過ごすことの罪深さと比べれば
23:35.450 23:38.960 但把这和对眼前所发生之事视而不见的罪孽比起来的话
23:39.360 23:40.760 些細なことに過ぎません
23:39.360 23:40.760 只是微不足道的小罪罢了
23:41.630 23:42.710 ついてきてもらいたい
23:41.630 23:42.710 请跟我走
23:43.240 23:45.160 すまないが拒否権は与えられない
23:43.240 23:45.160 不好意思 你没有拒绝的权利
23:45.290 23:48.550 ふざけ 助けたからってあんま調子にのんな
23:45.290 23:48.550 开什么玩笑 就算你是我的救命恩人也不能这么嚣张
23:50.190 23:52.660 また 騎士様らしくないやり方
23:50.190 23:52.660 又来了 真不像是骑士会做的事
23:52.830 23:54.500 加減は心得ております
23:52.830 23:54.500 我已经注意下手轻重了
23:54.940 23:55.580 エミリア様
23:54.940 23:55.580 艾米莉亚大人
23:56.100 23:58.640 また近いうちに呼び出しがあるかと思われます
23:56.100 23:58.640 想必你会在近日受到传唤
23:59.830 24:00.520 ご理解を
23:59.830 24:00.520 还请理解
24:02.640 24:05.180 スバルのことを どうかよろしくお願いします
24:02.640 24:05.180 昴就拜托你了
24:12.410 24:17.050 落ち着いて月を見られるのは 今日が最後かもしれないな
24:12.410 24:17.050 能静下心来赏月的日子 或许就只剩今天了
24:21.810 24:24.850 从零开始的异世界生活