Re:从零开始的异世界生活 第04集 罗兹瓦尔宅邸的团聚

剧情介绍:

  成功回避了“死亡回归”的昴在罗兹瓦尔宅邸醒了过来,四处乱逛的他因为招惹贝蒂而晕了过去,再次醒来的他见到了蕾姆和拉姆两姐妹。用餐的时间昴才了解到艾米利娅是国王候选人之一的事情,而他也得到了在宅邸里工作的许可。五天里昴努力的学习着怎样工作,本以为自己已经融入到新的环境里的他在第五天早上又轮回了。

1/7Page Total 317 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Re:从零开始的异世界生活 第04集 罗兹瓦尔宅邸的团聚
00:07.640 00:09.000 知らない天井だ
00:07.640 00:09.000 陌生的天花板
00:15.020 00:17.700 お腹の傷 なし
00:15.020 00:17.700 肚子上的伤 没了
00:18.200 00:19.480 状況から考えて
00:18.200 00:19.480 从这个状况考虑看来
00:19.480 00:20.070 あの子は
00:19.480 00:20.070 这是她的
00:20.570 00:22.750 エミリアの回復魔法かな
00:20.570 00:22.750 这是艾米莉亚的回复魔法吧
00:34.880 00:36.260 とにかくなんにせよ
00:34.880 00:36.260 总而言之
00:36.520 00:39.170 今回は「死に戻り」は回避できたってことだな
00:36.520 00:39.170 这回总算是避开「死亡回溯」了
00:40.290 00:42.040 にしても 普通目覚めたら
00:40.290 00:42.040 不过 一般来说醒来之后
00:42.260 00:47.500 「起きた」なんて枕元で看病してくれてた美少女が声をかけてくれるもんだろ
00:42.260 00:47.500 枕边不是应该有个看护我的美少女来对我嘘寒问暖吗
00:47.870 00:50.450 召喚モノとしてちょっと不備が目立つぞ
00:47.870 00:50.450 这召唤故事感觉就是半成品啊
00:59.460 01:01.050 ループする廊下
00:59.460 01:01.050 环状的走廊
01:01.430 01:04.190 正解の部屋を見つけなきゃ出れない的な展開か
01:01.430 01:04.190 不找到正确的门就无法出去吗
01:04.740 01:06.010 ありがちなパターンとしては
01:04.740 01:06.010 按这个常见套路来讲
01:06.010 01:07.940 最初の部屋がゴールの可能性
01:06.010 01:07.940 最初的房间有可能就是出口
01:10.520 01:14.100 なんて心の底から腹立たしい奴なのかしら
01:10.520 01:14.100 真是个让人打心底里讨厌的家伙
01:14.310 01:15.920 第一村人発見
01:14.310 01:15.920 发现第一名村民
01:16.110 01:19.290 そんなツンツンしてると可愛い顔が台無しだぜ
01:16.110 01:19.290 你说话这么冲的话 可就浪费了可爱的小脸蛋了哦
01:19.800 01:21.310 ほらスマイルスマイル
01:19.800 01:21.310 好啦 微笑啊要微笑
01:21.430 01:24.530 お前に見せる笑顔なんて嘲笑で十分なのよ
01:21.430 01:24.530 我为什么要对你笑 给你嘲笑就足够了
01:24.900 01:28.090 ひょっとして 俺が一発で正解引いたから怒ってるのか
01:24.900 01:28.090 难道因为我一下就找到了答案 你生气了?
01:28.280 01:30.830 俺 昔っからこういう引きが強くてさ
01:28.280 01:30.830 我以前就各种狗屎运
01:30.870 01:31.990 ゲームマスターからしたら
01:30.870 01:31.990 不过作为游戏设计者
01:31.990 01:34.260 全部のイベント踏んでほしい気持ちは分かるけどな
01:31.990 01:34.260 想让玩家触发全部事件的心情我还是十分了解的
01:34.580 01:35.420 すまねすまね
01:34.580 01:35.420 抱歉抱歉
01:36.070 01:38.490 んで とりあえずここってどこよ
01:36.070 01:38.490 话说 这里到底是哪里?
01:38.990 01:42.770 ふん ベティーの書庫兼 寝室兼用 私室かしら
01:38.990 01:42.770 哼 这里是贝蒂我的书房兼卧室 是私人房间哦
01:43.090 01:44.790 額面通りの受け答え
01:43.090 01:44.790 真是显而易见的答案
01:44.990 01:46.820 今流行りのマニュアル幼女か
01:44.990 01:46.820 你是现在流行的向导幼女吗
01:47.280 01:49.640 そろそろべディーも限界なのよ
01:47.280 01:49.640 贝蒂我也差不多忍到极限了
01:49.920 01:51.950 ちょっと思い知らせてやるかしら
01:49.920 01:51.950 该给你点颜色看看了
01:52.420 01:54.610 おい 何しでかす気だ
01:52.420 01:54.610 喂 你要干什么?
01:54.880 01:56.390 動くんじゃないのよ
01:54.880 01:56.390 给我站好别动
01:57.440 01:58.850 何か言いたいことでも
01:57.440 01:58.850 你这是有什么想说的?
01:59.240 02:01.050 い…痛くしないでね
01:59.240 02:01.050 别…别弄疼我
02:11.160 02:13.470 何しやがった ドリルロリ
02:11.160 02:13.470 你干了什么 竖卷萝莉
02:13.760 02:17.020 ちょっと体の中のマナを徴収しただけかしら
02:13.760 02:17.020 只是从你体内稍微取了点魔力而已
02:17.410 02:19.760 まあ 敵意がないのは確かめられたのよ
02:17.410 02:19.760 另外 还确认了你的确没敌意
02:20.540 02:22.920 お前 人間じゃねえな
02:20.540 02:22.920 你 不是人吧
02:23.260 02:25.810 この場合 性格的な意味じゃなく
02:23.260 02:25.810 我不是指性格上的
02:25.810 02:27.810 気付くのが遅いかしら
02:25.810 02:27.810 发现得太晚了
02:27.810 02:31.030 訂正 性格的にも人間じゃねえや
02:27.810 02:31.030 我订正 性格来讲也很不是人
02:31.030 02:36.000 気高く貴き存在をお前の尺度で測るんじゃないのよ 人間
02:31.030 02:36.000 别用你的标准去衡量我们这些高贵的生物 人类
02:48.540 02:53.660 自分の過去に囚われ 迷って
02:48.540 02:53.660 踌躇于束缚自己的过去
02:53.860 02:58.710 そうじゃないよと 言い聞かせて 全てを
02:53.860 02:58.710 却自欺并无此事
02:58.710 03:03.800 自由に操れるんかなんて
02:58.710 03:03.800 我不知究竟能否自由地
03:03.840 03:06.220 分からないよと 空は霞んで
03:03.840 03:06.220 操纵一切 空色朦胧
03:06.220 03:08.680 正解はどこ
03:06.220 03:08.680 正解何在?
03:08.810 03:14.040 僕の手のひらに 残る大事なもの
03:08.810 03:14.040 手心仅存的珍视之物
03:14.200 03:18.870 忘れない記憶 何度でも
03:14.200 03:18.870 那永不遗忘的记忆
03:18.870 03:24.020 君を守り抜くと叫んで
03:18.870 03:24.020 一次次大喊 要将你守护
03:24.290 03:29.030 巻き戻しの中 掴んだ愛は そう
03:24.290 03:29.030 在逆流的时间中紧抓真爱
03:29.030 03:31.260 離しはしないから
03:29.030 03:31.260 绝不松开双手
03:31.560 03:36.490 散りばめた想い 今一度きりの願いへ
03:31.560 03:36.490 四散零落的心意 汇集于如今唯一的愿望
03:36.930 03:41.480 次への僕に 託したよ
03:36.930 03:41.480 托付给未来的我
03:41.680 03:46.730 いつかの約束 光の道しるべになる
03:41.680 03:46.730 曾经的约定成为通往光明的路标
03:46.730 03:50.060 誓いをさあ 君のため
03:46.730 03:50.060 为你立下盟誓
03:50.020 03:55.560 誓いをさあ 君のため
03:50.020 03:55.560 为你立下盟誓
03:55.790 03:57.840 最期まで
03:55.790 03:57.840 直至终焉
03:58.110 04:02.900 涙さえ力に変えてきっと 描いていた望む未来へ
03:58.110 04:02.900 泪水定能化作力量 将当下与梦想的未来
04:03.120 04:04.990 繋ぐよ
04:03.120 04:04.990 紧紧维系
04:04.950 04:05.790 繋ぐよ
04:04.950 04:05.790 紧紧维系
04:05.640 04:07.930 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
04:05.640 04:07.930 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
04:05.640 04:07.930 日听 AB、小喵 日听校对 无名 翻译  柒悦、Oui 翻译校对 zwx 时轴 小病 压制 中津静流
04:05.640 04:07.930 日听 AB、小喵 日听校对 无名 翻译  柒悦、Oui 翻译校对 zwx 时轴 小病 压制 中津静流
04:13.810 04:15.010 知ってる天井だ
04:13.810 04:15.010 熟悉的天花板
04:16.010 04:17.970 あら 目覚めましたね 姉様
04:16.010 04:17.970 哎呀 他醒了 姐姐大人
04:18.300 04:20.250 そうね 目覚めたわね レム
04:18.300 04:20.250 是啊 他醒了 蕾姆
04:20.710 04:23.570 夜の眷属だった俺が朝に起きるとか
04:20.710 04:23.570 我这种夜之眷属居然会在早上起床
04:23.860 04:25.400 胸が熱くなるな
04:23.860 04:25.400 还真是心情激动啊
04:25.700 04:27.130 ここはやはり二度寝
04:25.700 04:27.130 果然还是睡个回笼觉
04:27.370 04:29.340 いや さっき一度起きたから
04:27.370 04:29.340 啊不对 刚刚已经起过一回了
04:29.340 04:31.400 三度寝と洒落込むべきか
04:29.340 04:31.400 应该说是享受回回笼觉吧
04:31.670 04:33.720 まあ 穀潰しの発言ですよ
04:31.670 04:33.720 这可是饭桶的标准发言
04:33.840 04:34.950 聞きました 姉様
04:33.840 04:34.950 听见了吗 姐姐大人
04:35.210 04:36.950 ええ ろくでなしの発言ね
04:35.210 04:36.950 对啊 废物一般的发言
04:37.170 04:37.970 聞いたわよレム
04:37.170 04:37.970 我听见咯 蕾姆
04:38.020 04:38.610 んで
04:38.020 04:38.610 话说
04:38.970 04:42.060 さっきからステレオチックに俺を責める君ら誰よ
04:38.970 04:42.060 一直都是谁在用双声道在我耳边嘲讽我啊
04:43.270 04:44.390 ば…馬鹿な
04:43.270 04:44.390 不…不可能
04:44.740 04:47.480 この世にもメイド服が存在するっていうのか
04:44.740 04:47.480 这个世界也有女仆服吗
04:47.960 04:51.660 メイドは俺にとって奥ゆかしさの体現のイメージそのものだったが
04:47.960 04:51.660 女仆对我来说可是典雅的象征啊
04:52.770 04:54.030 これも悪くない
04:52.770 04:54.030 这桥段不错
04:54.580 04:55.370 大変ですよ
04:54.580 04:55.370 不好了
04:55.630 04:59.550 今お客様の頭の中で卑猥な辱めを受けています 姉様が
04:55.630 04:59.550 姐姐大人正在客人的脑内遭受意淫羞辱
04:59.690 05:00.390 大変だわ
04:59.690 05:00.390 不好了
05:00.590 05:04.270 今お客様の頭の中で恥辱の限りを受けているのよ レムが
05:00.590 05:04.270 蕾姆正在客人脑内遭受着各种非人的羞辱
05:04.470 05:06.520 俺のキャパシティ舐めんなよ
05:04.470 05:06.520 不要小看我的脑洞啊
05:06.520 05:09.130 二人まとめて妄想の餌食だぜ
05:06.520 05:09.130 你们两人都是我妄想的对象
05:11.520 05:15.250 もっと大人しく起きたりできなかったの スバル
05:11.520 05:15.250 就不能安安分分地起床吗 昴
05:20.610 05:23.290 この服選んだヤツはわかってる
05:20.610 05:23.290 选这身衣服的人简直太懂了
05:23.720 05:25.520 なんのことだか分からないけど
05:23.720 05:25.520 你在说什么呢
05:25.920 05:28.490 くだらないことってわかるのが すごく残念
05:25.920 05:28.490 不过肯定很无聊 真是遗憾
05:28.820 05:30.300 聞いて下さい エミリア様
05:28.820 05:30.300 请听我说 艾米莉亚大人
05:30.570 05:33.460 あの方に酷い辱めを受けました 姉様が
05:30.570 05:33.460 他刚才残酷地羞辱了姐姐大人
05:33.460 05:34.940 聞いてちょうだいエミリア様
05:33.460 05:34.940 请听我说 艾米莉亚大人
05:34.940 05:37.320 あの男に監禁凌辱されたのよ レムが
05:34.940 05:37.320 那个男的监禁凌辱了蕾姆
05:37.580 05:39.770 あなたたちもあんまりからかいすぎないの
05:37.580 05:39.770 你们两个也不要玩笑开得太过了
05:40.000 05:41.000 はい エミリア様
05:40.000 05:41.000 好的 艾米莉亚大人
05:41.090 05:42.550 姉様も反省しています
05:41.090 05:42.550 姐姐大人已经在反省了
05:42.610 05:43.540 はい エミリア様
05:42.610 05:43.540 好的 艾米莉亚大人
05:43.540 05:44.940 レムも反省しているわ
05:43.540 05:44.940 蕾姆已经在反省了
05:45.170 05:47.420 スバル 体の調子は大丈夫
05:45.170 05:47.420 昴 身体还好吗
05:47.940 05:49.210 どこか変だったりしない
05:47.940 05:49.210 有哪里不舒服吗
05:51.040 05:52.780 寝すぎてちょっとだるいくらい
05:51.040 05:52.780 睡得太多身体有点犯懒
05:53.280 05:55.510 助けてくれたのってエミリアたんだよな
05:53.280 05:55.510 救了我的人是艾米莉亚亲对吧
05:55.710 05:58.170 え たん たんってなに
05:55.710 05:58.170 诶 亲 亲是什么意思?
05:58.590 06:00.380 あ そこはスルーの方向で
05:58.590 06:00.380 啊 别在意那个
06:01.310 06:03.760 けど マジありがとう 助かった
06:01.310 06:03.760 话说 十分谢谢你救了我
06:04.120 06:07.110 ううん お礼を言うのは私の方
06:04.120 06:07.110 不 该道谢的是我
06:07.510 06:11.300 ほとんど知らない私のことを命懸けで助けてくれたじゃない
06:07.510 06:11.300 你不是也赌命帮助了素不相识的我吗
06:11.950 06:14.510 ケガの治療なんて当たり前なんだから
06:11.950 06:14.510 给你治伤是理所当然的
06:17.090 06:21.600 んじゃ 改めまして 新しい一日の始まりといきますか
06:17.090 06:21.600 那么 这次就正式展开新的一天吧
06:23.420 06:25.380 やっぱりでけえな
06:23.420 06:25.380 果然好大啊
06:25.920 06:28.080 庭も庭ってより原っぱだ
06:25.920 06:28.080 庭院简直大得像原野一样
06:29.880 06:32.410 珍しい働きだけど 何してるの
06:29.880 06:32.410 这个动作好怪啊 是什么意思?
06:32.670 06:35.860 俺の故郷に伝わる 由緒正しい準備運動
06:32.670 06:35.860 这是在我的故乡有着悠久历史的准备运动
06:36.180 06:38.180 さあ エミリアたんもご一緒に
06:36.180 06:38.180 来吧 艾米莉亚亲也一起做
06:38.580 06:39.880 ラジオ体操第2
06:38.580 06:39.880 第二套广播体操
06:40.080 06:42.850 両足飛びで軽く全身をほぐす運動
06:40.080 06:42.850 双脚离地轻跳 全身放松运动
06:43.150 06:45.190 え うそ なに
06:43.150 06:45.190 诶 什么情况 这是什么?
06:45.670 06:47.250 俺の真似してやってみよう
06:45.670 06:47.250 来跟我一起做
06:47.650 06:50.840 ラジオ体操の神髄を叩き込んじゃるぜ
06:47.650 06:50.840 我的动作中蕴含着广播体操的精髓
06:55.750 06:59.200 両手を揚げて ビクトリー
06:55.750 06:59.200 双手上举 胜利
06:59.200 07:01.240 び…びくとり
06:59.200 07:01.240 胜…胜利
07:01.010 07:02.100 ビクトリー
07:01.010 07:02.100 胜利
07:02.100 07:03.210 ビクトリー
07:02.100 07:03.210 胜利
07:03.250 07:04.860 ビクトリー
07:03.250 07:04.860 胜利
07:05.250 07:07.350 おはようスバル いい朝だね
07:05.250 07:07.350 早上好 昴 这个早上真棒呢
07:08.050 07:12.170 俺にとってはわりと深夜から朝にかけて波乱万丈だったけどな
07:08.050 07:12.170 对我来说可是从深夜到清晨都过得一波三折
07:12.470 07:15.490 ループする廊下とタチの悪い幼女の猛威
07:12.470 07:15.490 循环走廊和欺负人的坏幼女
07:15.770 07:19.010 そして エミリアたんと一緒に流す情熱の汗
07:15.770 07:19.010 还有 与艾米莉亚亲一起挥洒热情的汗水
07:19.170 07:21.360 人聞き悪い言い方しないの
07:19.170 07:21.360 不要用这种让人误会的说法啦
07:22.030 07:22.960 おはよ パック
07:22.030 07:22.960 早上好 帕克
07:23.400 07:25.330 昨日は色々無理させてごめんね
07:23.400 07:25.330 昨天让你那么勉强自己真抱歉
07:25.530 07:26.630 おはよう リア
07:25.530 07:26.630 早上好 莉亚
07:26.870 07:29.450 昨日は危うく君を失うところだった
07:26.870 07:29.450 昨天差一点就失去你了
07:29.890 07:32.380 スバルには感謝してもし足りないくらい
07:29.890 07:32.380 怎么感谢昴都不够
07:32.690 07:34.120 何かお礼をしなきゃ
07:32.690 07:34.120 一定要报答
07:34.160 07:34.970 んじゃ
07:34.160 07:34.970 那就
07:35.430 07:37.890 好きなときにその毛並み触らせてくれ
07:35.430 07:37.890 能让我随时都能摸你的毛吗
07:38.050 07:40.250 ええっ そんなことでいいの
07:38.050 07:40.250 诶 就这种小事吗
07:40.500 07:43.220 俺みたいな一流の毛並み職人的には
07:40.500 07:43.220 像我这种一流的专业抚毛控
07:43.270 07:46.490 触りたい愛玩対象をいつでも愛でられるってのは
07:43.270 07:46.490 能随时爱抚这种小可爱
07:46.490 07:50.160 百万の富と引き換えにしても惜しくない対価だぜ
07:46.490 07:50.160 可是千金不换的好事啊
07:50.500 07:52.060 耳やばいな
07:50.500 07:52.060 耳朵的手感好棒
07:52.420 07:55.610 もう俺はお前のふわふわっぷりにメロメロだよ
07:52.420 07:55.610 你这松软的触感都快让我骨头都要酥了
07:55.610 07:57.970 うすぽんやり心が読めるからわかるけど
07:55.610 07:57.970 虽然我通过读心术就能隐约懂你的想法
07:57.970 07:59.900 本気で言ってるところがすごいね
07:57.970 07:59.900 不过还是得佩服你好意思说出口
08:00.690 08:01.770 平気だよ リア
08:00.690 08:01.770 没关系的 莉亚
08:02.320 08:05.710 スバルには悪意とか敵意とか害意ってものは見当たらない
08:02.320 08:05.710 昴没有恶意或敌意或者加害之意
08:05.920 08:08.290 そのリアって呼び方可愛いな
08:05.920 08:08.290 莉亚这个称呼真是可爱啊
08:08.410 08:11.010 君のエミリアたんには負けるよ
08:08.410 08:11.010 比不上艾米莉亚亲可爱啊
08:11.180 08:13.420 ホントに スバルって不思議
08:11.180 08:13.420 昴你真是不可思议
08:20.490 08:22.570 あれ お二人ともどうかしたの
08:20.490 08:22.570 咦 你们两人有事吗
08:23.650 08:24.420 エミリア様
08:23.650 08:24.420 艾米莉亚大人
08:25.010 08:27.840 当主ロズワール様がお戻りになられました
08:25.010 08:27.840 家主 罗兹瓦尔大人回来了
08:28.650 08:29.620 どうかお屋敷へ
08:28.650 08:29.620 请移步宅邸
08:34.100 08:36.720 上から見てた感じ あれなのよ
08:34.100 08:36.720 我刚在楼上看你 你真那个
08:37.200 08:39.690 お前相当に頭が残念みたいかしら
08:37.200 08:39.690 你智商堪忧啊
08:39.690 08:41.970 いきなり何を言いやがんだこのロリ
08:39.690 08:41.970 想挑衅吗 萝莉
08:42.230 08:43.850 何かしらその単語
08:42.230 08:43.850 萝莉这个词什么意思?
08:44.040 08:46.870 聞いたことないのに不快な感覚だけはするのよ
08:44.040 08:46.870 从来没听过这个词 却感觉到了不爽
08:47.050 08:48.630 や ベティー 四日ぶり
08:47.050 08:48.630 呀 贝蒂 四天不见
08:48.950 08:51.060 ちゃんと元気でお淑やかにしてたかな
08:48.950 08:51.060 有没有健健康康地当个淑女啊
08:51.390 08:53.350 にーちゃ
08:51.390 08:53.350 哥哥
08:53.790 08:56.220 にーちゃの帰りを心待ちにしてたのよ
08:53.790 08:56.220 我可是期盼着哥哥的归来呢
08:56.490 08:58.370 今日は一緒にいてくれるのかしら
08:56.490 08:58.370 今天能跟我在一起吗
08:58.660 08:59.910 うん 大丈夫だよ
08:58.660 08:59.910 嗯 可以的哟
09:00.300 09:02.680 久し振りに二人でゆっくりしようか
09:00.300 09:02.680 隔了好久又能两个人悠闲地在一起了
09:02.680 09:04.430 わーい なのよ
09:02.680 09:04.430 哇 太好了
09:05.800 09:06.890 おったまげたでしょ
09:05.800 09:06.890 吓了一跳吧
09:07.340 09:09.340 ベアトリスがパックにべったりだから
09:07.340 09:09.340 贝尔特丽丝竟然这么粘呼帕克
09:09.640 09:12.170 おったまげたってきょうび聞かねえな
09:09.640 09:12.170 「粘呼」这个说法过时了啦
09:14.480 09:16.510 ベアトリスがいるなんて珍しい
09:14.480 09:16.510 贝尔特丽丝居然也在 真少见
09:16.590 09:20.090 久々にわーたしと食事を一緒にしてくれる気になったとは
09:16.590 09:20.090 这次愿意久违地跟我吃顿饭了吗
09:20.090 09:21.960 嬉しいじゃーないの
09:20.090 09:21.960 我好好开心啊
09:21.960 09:25.410 頭幸せなのはそこの奴だけで十分かしら
09:21.960 09:25.410 有他一个弱智就够了 你也想当吗
09:25.570 09:27.770 ベティはにーちゃを待ってただけなのよ
09:25.570 09:27.770 贝蒂只是来等哥哥的
09:28.470 09:31.700 飯の前の余興にいちいちピエロ雇ってんのか
09:28.470 09:31.700 为了饭前余兴节目连小丑都请来了吗
09:32.050 09:34.100 金持ちの考えはわからねえな
09:32.050 09:34.100 无法理解土豪的想法
09:34.410 09:36.660 あのスバル そのひとは
09:34.410 09:36.660 我说昴 那个人是…
09:36.730 09:40.120 いやいやいや 構いませんよエミリア様
09:36.730 09:40.120 不不不 别在意 艾米莉亚大人
09:40.520 09:41.120 どゆこと
09:40.520 09:41.120 啥情况
09:41.600 09:43.840 私がこの屋敷の当主
09:41.600 09:43.840 我就是这里的家主
09:44.170 09:47.450 ロズワール・エル・メイザースというわーけだよ
09:44.170 09:47.450 就是罗兹瓦尔·L·梅扎思哟
09:47.780 09:49.300 ナツキ スバルくん
09:47.780 09:49.300 菜月昴
09:57.120 09:59.040 普通以上にうめえな
09:57.120 09:59.040 还真挺好吃的
10:00.600 10:03.580 こう見えて レムの料理はちょっとしたものだよ
10:00.600 10:03.580 别看蕾姆这样 她的厨艺可不容小看的
10:03.750 10:05.610 この料理は青髪の…
10:03.750 10:05.610 这道菜是蓝头发…
10:05.930 10:08.240 えーとー レムちゃんでいいのか
10:05.930 10:08.240 嗯 就叫你蕾姆吧
10:08.680 10:09.540 が作ったの
10:08.680 10:09.540 是你做的吗
10:09.890 10:11.020 はい お客様
10:09.890 10:11.020 是的 客人
10:11.620 10:14.050 当家の食卓はレムが預かっています
10:11.620 10:14.050 这里的饭菜都由蕾姆我负责
10:14.670 10:17.050 姉様は料理があまり得意ではないので
10:14.670 10:17.050 因为姐姐大人的厨艺不太拿得出手
10:18.250 10:20.570 双子で得意スキルが違うパターンだ
10:18.250 10:20.570 这是双胞胎的擅长技艺不一样的套路啊
10:20.910 10:22.960 じゃ 姉様は掃除が得意な感じ
10:20.910 10:22.960 那么 姐姐大人是擅长打扫卫生吧
10:23.240 10:24.240 はい そうです
10:23.240 10:24.240 是的
10:24.580 10:27.850 姉様は掃除 洗濯を家事の中では得意としています
10:24.580 10:27.850 在家务活中 姐姐大人擅长打扫和洗衣服
10:27.990 10:30.130 じゃあ レムりんは料理系得意だけど
10:27.990 10:30.130 那 蕾姆亲虽然是做饭好手
10:30.130 10:31.930 掃除と洗濯は苦手か
10:30.130 10:31.930 却不擅长打扫和洗衣吗
10:32.120 10:35.170 いえ レムは基本的に家事全般が得意です
10:32.120 10:35.170 不 家务活蕾姆我全都擅长
10:35.570 10:37.250 掃除洗濯も得意ですよ
10:35.570 10:37.250 扫除和洗衣也是
10:37.430 10:38.070 姉様より
10:38.370 10:40.440 姉様の存在意義消えたな
10:38.370 10:40.440 那姐姐大人不就没存在意义了吗
10:40.850 10:43.180 本当に不思議だーね 君
10:40.850 10:43.180 你还真是不可思议啊
10:43.760 10:46.720 ルグニカ王国のメイザース辺境伯の邸宅まできて
10:43.760 10:46.720 都一路来到了卢克尼卡王国梅扎思边境伯爵的宅邸
10:46.820 10:50.190 なーんにも事情を知らないってーいうんだから
10:46.820 10:50.190 却什么事都不知道
10:50.560 10:53.620 国の状況って なんかまずいことになってんの
10:50.560 10:53.620 国家状况? 是出什么大事了吗
10:54.170 10:56.540 穏当な状態ではないねー
10:54.170 10:56.540 确实可以算是不容乐观
10:56.900 11:00.920 なーにせ今のルグニカは 王が不在
10:56.900 11:00.920 一言以蔽之就是如今的卢克尼卡 没有国王
11:01.860 11:05.390 そーんな警戒しなくても心配ご無用
11:01.860 11:05.390 别那么戒备 你完全不必担心
11:05.630 11:09.960 すーでに市井にまで知れ渡った厳然たる事実だーからね
11:05.630 11:09.960 因为这件事已经在市井传开了
11:10.040 11:10.980 さよけ
11:10.040 11:10.980 这样啊
11:11.290 11:15.000 秘密を知られたからには生かして帰さん展開になるかと思ったぜ
11:11.290 11:15.000 我还以为你们会杀了我呢 因为我知道了秘密
11:15.310 11:20.950 王が御隠れになったのと同時期に城内で流行病が蔓延してねー
11:15.310 11:20.950 国王驾崩同时城内开始蔓延流行病
11:21.250 11:23.320 王とその子孫は根絶やし
11:21.250 11:23.320 王和子孙的血脉都断绝了
11:23.790 11:26.980 現状 国の運営は賢人会によって行われ
11:23.790 11:26.980 现在暂由贤者管理国家
11:27.140 11:30.830 新しい王の選出に向けて働いているところなーんだよ
11:27.140 11:30.830 他们正在选拔新一任国王
11:31.470 11:33.640 なるほど だんだんわかってきたぜ
11:31.470 11:33.640 原来如此 渐渐明白了
11:34.250 11:35.750 王国は王不在な上に
11:34.250 11:35.750 国王不在位外加国王选拔的事
11:35.750 11:37.790 王選出のドタバタで混乱中
11:35.750 11:37.790 王国正处于混乱之中
11:38.010 11:39.920 そこへ現れる謎の異国人俺
11:38.010 11:39.920 此时出现了我这个浑身谜团的异国人
11:40.060 11:41.560 俺超怪しいな
11:40.060 11:41.560 我真的很可疑啊
11:41.730 11:43.830 さーらに付け加えちゃうと
11:41.730 11:43.830 再补充一点
11:44.090 11:48.930 エミリア様に接触して我がメイザース家と関係を持ったわけだーしね
11:44.090 11:48.930 你还与艾米莉亚大人接触 与我梅扎思家有了关系
11:49.870 11:53.210 なんで屋敷の主がエミリアたんを様付で呼ぶ
11:49.870 11:53.210 为什么宅邸的主人要把艾米莉亚称作大人呢
11:53.540 11:55.480 当然のこーとだよ
11:53.540 11:55.480 这是很正常的事哟
11:55.750 11:59.220 自分より地位の高い方を敬称で呼ぶのはねー
11:55.750 11:59.220 对地位比自己高的人当然要用尊称
11:59.760 12:03.000 えっと エミリアたんってばつまり
11:59.760 12:03.000 嗯 艾米莉亚亲你的身份是?
12:03.740 12:05.450 今の私の肩書きは
12:03.740 12:05.450 我现在的头衔是
12:06.090 12:09.240 ルグニカ王国四十二代目の「王候補」の一人
12:06.090 12:09.240 卢克尼卡王国第42代「国王候补」之一
12:09.810 12:12.650 そこのロズワール辺境伯の後ろ盾でね
12:09.810 12:12.650 那边的罗兹瓦尔边境伯爵是我的靠山
12:14.030 12:15.580 驚かせちゃってごめんね
12:14.030 12:15.580 抱歉 有点吓到你了吧
12:15.740 12:18.020 こんなに黙ってるつもりなんてなかったんだけど
12:15.740 12:18.020 其实我没打算瞒你到现在
12:19.830 12:21.200 あの徽章じゃねえか
12:19.830 12:21.200 这不是被偷的徽章吗
12:22.330 12:24.550 これは 王選参加者の資格
12:22.330 12:24.550 这是参加国王选举的凭证
12:25.210 12:28.760 ルグニカ王国の王座に座るのにふさわしい人物かどうか
12:25.210 12:28.760 对于持有者是否有资格坐上卢克尼卡王位
12:29.250 12:31.040 それを確かめる試金石なの
12:29.250 12:31.040 就是以这个来测试的
12:31.130 12:31.840 てことは
12:31.130 12:31.840 也就是说
12:31.840 12:35.200 エミリアたん 王選参加資格の徽章をなくしてたのか
12:31.840 12:35.200 原来艾米莉亚亲你把用来参加选举的徽章给弄丢了?
12:35.940 12:37.540 なくしたなんて人聞きの悪いっ
12:35.940 12:37.540 弄丢了这种说法太难听了
12:37.610 12:39.430 手癖の悪い子に盗られちゃったの
12:37.610 12:39.430 徽章是被手不老实的小偷顺走的
12:39.430 12:40.870 一緒だ
12:39.430 12:40.870 不都一样吗
12:41.290 12:43.600 っていうかマジでそれなくすとどうなっちゃうの
12:41.290 12:43.600 要是真弄丢了会怎么样?
12:43.870 12:45.680 役所で再発行とかできんの
12:43.870 12:45.680 政府会再补发吗
12:45.760 12:50.530 まー なくしましたーじゃ済まないのは間違いないだろうね
12:45.760 12:50.530 可不是说一句「我弄丢了」就能糊弄过去的
12:50.860 12:53.460 小さな徽章一つ守り切れない人間に
12:50.860 12:53.460 连一个小小的徽章都无法保护的人
12:53.670 12:57.530 国を任せられないって思われればそれでおーしまい
12:53.670 12:57.530 会被认为无法对其委任管理国家的重任 然后就结束了
12:57.940 13:00.830 改めて考えると俺 超Good Job
12:57.940 13:00.830 回想起来 我干得真是漂亮
13:01.190 13:04.200 これはもうご褒美に期待が高まっちゃうな
13:01.190 13:04.200 看来能更加期待之后的奖励了
13:04.320 13:05.620 うん そうなの
13:04.320 13:05.620 嗯 是的
13:05.810 13:09.610 スバルは私にとってすごく恩人 だからなんでも言って
13:05.810 13:09.610 你是我的大恩人 想要什么别客气
13:09.950 13:11.390 褒美は思いのまま
13:09.950 13:11.390 想要什么都无妨
13:11.580 13:14.650 さー なんでも望みを言いたまーえ
13:11.580 13:14.650 来吧 尽管说出你想要的奖赏吧
13:16.490 13:18.780 だったら 俺の願いはひとつだ
13:16.490 13:18.780 既然如此 我的愿望只有一个
13:22.200 13:25.190 俺をこの屋敷で雇ってくれ
13:22.200 13:25.190 让我在这里工作吧
13:31.280 13:33.010 それじゃちょっとあんまり
13:31.280 13:33.010 太不像样了
13:33.500 13:35.740 他に合うのなかったの スバル
13:33.500 13:35.740 没有更合身的衣服了吗 昴
13:35.950 13:38.180 女物なら何故かあったんだが…
13:35.950 13:38.180 合身的女装倒是有…
13:38.460 13:40.330 申し訳ありません お客様
13:38.460 13:40.330 非常抱歉 客人
13:40.590 13:41.530 改めスバルくん
13:40.590 13:41.530 更正 昴
13:41.840 13:43.340 無様ですね お客様
13:41.840 13:43.340 太不像样了 客人
13:43.710 13:44.540 改めバルス
13:43.710 13:44.540 更正 巴鲁斯
13:44.690 13:45.550 おい姉様
13:44.690 13:45.550 喂 姐姐大人
13:45.800 13:48.010 俺の名前が目潰しの呪文になってんぞ
13:45.800 13:48.010 我的名字变成让人闪瞎狗眼的咒语了哦
13:48.390 13:51.120 レム 無様なバルスの姿を見て気付くことは
13:48.390 13:51.120 蕾姆 看着不像样的巴鲁斯 你注意到什么了吗
13:52.030 13:54.440 肩回りがおかしいのと足が短いことと
13:52.030 13:54.440 你是说奇怪的肩宽 再加上腿短
13:54.440 13:55.870 目つきが恐いことですか
13:54.440 13:55.870 再加上眼神有点吓人吗
13:56.190 13:58.770 どうにもならない部分が二ヶ所入ってきたな
13:56.190 13:58.770 你说了两处我无法改变的地方
13:58.930 14:01.820 こんな貧相な格好で働かせておくなんてできないわ
13:58.930 14:01.820 不能让你穿成这德行在这里工作
14:02.270 14:04.470 ロズワール様の品位が疑われるから
14:02.270 14:04.470 罗兹瓦尔大人的品味会被人质疑的
14:05.010 14:06.670 上着だけでも直してしまいましょう
14:05.010 14:06.670 要不就改一下上衣吧
14:07.120 14:08.110 レム お願い
14:07.120 14:08.110 蕾姆 拜托你了
14:08.560 14:11.170 それじゃ 私は王選の勉強があるから
14:08.560 14:11.170 为了国王选举我还要去学习
14:11.470 14:12.910 スバルもお仕事頑張ってね
14:11.470 14:12.910 昴你也要加油工作哦
14:13.290 14:15.070 おう 任せろエミリアたん
14:13.290 14:15.070 交给我吧 艾米莉亚亲
14:16.200 14:17.290 採寸します
14:16.200 14:17.290 我来量尺寸
14:17.420 14:19.550 そこに背筋を伸ばして立ってください
14:17.420 14:19.550 请挺直身体
14:23.230 14:26.260 あまり変な声を出さないで下さい 不愉快です
14:23.230 14:26.260 请不要发出奇怪的声音 我很不爽
14:26.310 14:27.910 今のは不可抗力だろ
14:26.310 14:27.910 刚才那是无法避免的好吗
14:28.130 14:30.460 色々とこそばゆくて男の子は大変なんだよ
14:28.130 14:30.460 实在是太难为情了 你要理解男孩子
14:31.200 14:32.250 ここが貴賓室
14:31.200 14:32.250 这里是贵宾室
14:32.690 14:33.670 ここが浴室
14:32.690 14:33.670 这里是浴室
14:33.960 14:35.030 ここが厨房
14:33.960 14:35.030 这里是厨房
14:35.470 14:36.930 そして ここがお手洗い
14:35.470 14:36.930 然后这里是盥洗室
14:36.990 14:38.430 これだけの豪邸
14:36.990 14:38.430 这里可是豪宅
14:38.530 14:40.320 トイレもさぞかしでかいんだろうな
14:38.530 14:40.320 盥洗室应该很大很大吧
14:40.320 14:43.580 にーちゃ素敵 最高の毛並みなのよ
14:40.320 14:43.580 哥哥好柔顺 没有比这更棒的毛了
14:44.750 14:46.650 誰にも言わないから安心しろ
14:44.750 14:46.650 我不会和别人说的 放心吧
14:46.820 14:48.430 人はみんなその感触の前では…
14:46.820 14:48.430 所有人都会拜倒在这种触感…
14:49.780 14:52.150 って 最後まで聞けよ
14:49.780 14:52.150 喂 你倒是听我说完啊
14:55.020 14:57.070 これがベアトリス様の「扉渡り」
14:55.020 14:57.070 这是贝尔特丽丝大人的「时空之门」
14:57.310 15:01.500 つまり 屋敷の扉のどことでも自室に繋げられる魔法ってことか
14:57.310 15:01.500 就是说 这魔法能把宅子里的任何一道门和自己房间相连吗
15:01.810 15:04.180 一度 ベアトリス様が気配を消されたら
15:01.810 15:04.180 一旦贝尔特丽丝大人消失后
15:04.400 15:07.300 屋敷の扉を総当たりしない限り見つからないわ
15:04.400 15:07.300 不找遍宅子里的所有门是找不到她的
15:08.970 15:10.150 ここだ
15:08.970 15:10.150 在这里
15:11.190 15:12.830 すごいね スバル
15:11.190 15:12.830 真厉害 昴
15:12.990 15:15.040 また正解を引きやがったのよ
15:12.990 15:15.040 竟然又猜对了
15:15.230 15:16.190 言っただろ
15:15.230 15:16.190 我说过了
15:16.380 15:18.950 俺はゲームマスター泣かせのフラグクラッシャーだ
15:16.380 15:18.950 我可是能弄哭GM的拔旗高手
15:18.950 15:20.790 言ってる意味がわからないのよ
15:18.950 15:20.790 根本不知道你在讲什么
15:20.980 15:23.350 俺もお前が誰だわからねえよ
15:20.980 15:23.350 我也不知道你到底是谁
15:23.550 15:24.690 ロズっちの妹
15:23.550 15:24.690 你是罗兹亲的妹妹?
15:25.070 15:27.330 あれの妹なんて願い下げかしら
15:25.070 15:27.330 谁会是那种人的妹妹
15:27.940 15:31.460 ベティーはロズワールのお屋敷にある禁書庫の司書さんだよ
15:27.940 15:31.460 贝蒂是罗兹瓦尔宅的禁书库管理员
15:31.750 15:34.460 ロズワール様は王国最高の魔術師
15:31.750 15:34.460 罗兹瓦尔大人是王国首屈一指的魔法使
15:34.800 15:37.310 人目に触れさせられない本もたくさんあります
15:34.800 15:37.310 坐拥许多不能外传的书籍
15:37.510 15:40.550 ベアトリス様は契約で それを守ってらっしゃるのです
15:37.510 15:40.550 贝尔特丽丝大人根据契约 负责管理这些书籍
15:40.690 15:42.510 わかったらさっさと消えるのよ
15:40.690 15:42.510 知道了就赶紧从我眼前消失
15:44.520 15:46.730 屋敷全体の案内はこれでおしまいね
15:44.520 15:46.730 宅邸参观到此结束
15:47.530 15:48.710 ここまでで質問は
15:47.530 15:48.710 你有不明白的地方吗
15:49.320 15:51.540 終わってから言うのもなんだけど
15:49.320 15:51.540 都结束了才问也有点那个
15:52.140 15:57.380 案内イベントって 本来ならエミリアたんがやってくれるべきイベントな気がしないか
15:52.140 15:57.380 还有难道不该让艾米莉亚亲带我参观吗
15:56.750 15:57.650 ないようだから
15:56.750 15:57.650 既然没问题
15:57.930 16:00.400 実際の仕事の方に移るとしましょうか
15:57.930 16:00.400 那我们就开始正式工作吧
16:00.750 16:03.130 ラムの仕事をバルスに手伝ってもらうわ
16:00.750 16:03.130 就让巴鲁斯你来替蕾姆分担下工作吧
16:03.240 16:06.830 ここで俺の秘められた執事スキルが覚醒する展開
16:03.240 16:06.830 埋藏在我体内的执事之魂要被唤醒了
16:06.980 16:09.390 今日のラムの仕事は前庭と庭園の手入れ
16:06.980 16:09.390 今天蕾姆的工作是打理宅子前院与庭院
16:09.390 16:10.950 昼食の準備を手伝ってその後
16:09.390 16:10.950 帮忙准备午餐之后是
16:10.950 16:12.790 銀食器を磨き 寝台の布団干し
16:10.950 16:12.790 清洗银餐具 晒被子
16:12.790 16:14.040 洗濯と浴室の掃除
16:12.790 16:14.040 洗衣服 打扫浴室
16:14.040 16:15.670 月に一度の屋敷全体のすす払い
16:14.040 16:15.670 每月一次的宅邸大扫除
16:18.750 16:20.210 つかれたー
16:18.750 16:20.210 累死了
16:21.780 16:22.320 レムです
16:21.780 16:22.320 我是蕾姆
16:22.610 16:24.020 スバルくん 今いいですか
16:22.610 16:24.020 昴 能打扰一下吗
16:24.110 16:25.560 あ 大丈夫大丈夫
16:24.110 16:25.560 没事 没事
16:25.870 16:27.850 変なこととかしてないから入っていいぜ
16:25.870 16:27.850 我没在做什么奇怪的事 进来吧
16:28.390 16:30.570 かえって信憑性の薄れる許可ですね
16:28.390 16:30.570 你这么说反倒更可疑了
16:30.850 16:31.860 失礼します
16:30.850 16:31.860 打扰了
16:33.890 16:35.720 ひょっとしてもうできたのか
16:33.890 16:35.720 衣服这么快就改好了?
16:35.890 16:38.950 ロズワール様の衣装だったら丁寧さを優先ですけど
16:35.890 16:38.950 罗兹瓦尔大人的衣服固然需精心修改
16:39.040 16:40.240 スバルくんのでしたので
16:39.040 16:40.240 但这显然不是
16:40.240 16:42.240 今 言外に手抜き宣言した
16:40.240 16:42.240 意思是说我的就能偷工减料?
16:44.820 16:46.430 悔しいけど完璧
16:44.820 16:46.430 虽然不太服气 但改得很完美
16:46.870 16:48.310 どうよ似合う
16:46.870 16:48.310 怎么样 配我吗
16:48.680 16:51.030 その灰色の服の珍しさと合わせて
16:48.680 16:51.030 配上这件罕见的灰色上衣
16:51.290 16:54.310 新奇な格好をさせたら右に出るものはいませんね
16:51.290 16:54.310 装扮的珍奇程度简直天下第一
16:54.350 16:55.750 よーし 褒めてねえな
16:54.350 16:55.750 太好了 没在夸我
16:55.850 16:57.510 裾の方はどうしますか
16:55.850 16:57.510 裤子该怎么办?
16:57.740 17:00.240 こっちは簡単だ 針と糸はあるか
16:57.740 17:00.240 裤子很简单 你带了针线吗
17:00.640 17:03.630 持ってきています 今やってしまいましょうか
17:00.640 17:03.630 带了 要我帮你改好吗
17:03.900 17:05.110 いや 自分でやるよ
17:03.900 17:05.110 不 我自己来就好了
17:05.550 17:07.750 俺の裁縫スキルを侮るなよ
17:05.550 17:07.750 不要小瞧我的裁缝技能
17:12.260 17:13.320 驚きました
17:12.260 17:13.320 我震惊了
17:13.750 17:15.560 裁縫に関しては満点です
17:13.750 17:15.560 你的裁缝技能我给满分
17:16.700 17:20.820 ただ スバルくん自身と同じで あまり使い所がありませんけど
17:16.700 17:20.820 但是和你这个人一样 没什么地方用得上
17:23.570 17:27.170 裁縫は満点で 包丁遣いはまるでダメね バルス
17:23.570 17:27.170 裁缝技能满分 可菜刀是完全不会用呢 巴鲁斯
17:27.590 17:31.120 さすが姉様は 野菜の皮剥きする姿も絵になります
17:27.590 17:31.120 真不愧是姐姐大人 给土豆去皮的姿态都美如画
17:31.200 17:33.430 清々しいまでの身内びいきだな
17:31.200 17:33.430 别这么明目张胆地秀姐妹恩爱好吗
17:33.630 17:35.790 俺の仕事ぶりにもコメントが欲しいです
17:33.630 17:35.790 也来评价一下我的工作吧
17:36.310 17:39.330 そのお野菜を作った畑の持ち主が可哀想です
17:36.310 17:39.330 种出土豆的农夫太可怜了
17:39.330 17:41.520 心が痛いからやめて
17:39.330 17:41.520 我的心好痛 别再说了
17:41.520 17:43.780 バルスはナイフの扱いがなってないのよ
17:41.520 17:43.780 巴鲁斯的用刀手法太不到位了
17:44.100 17:46.600 ナイフは固定して野菜の方を回すのよ
17:44.100 17:46.600 要握住菜刀转动土豆
17:46.970 17:49.910 何を隠そう ラムの得意料理は蒸かし芋よ
17:46.970 17:49.910 不瞒你说 拉姆我最擅长做的就是煮土豆了
17:50.300 17:52.770 勝ち誇った顔で何を言い出してんだよ
17:50.300 17:52.770 你在得意个什么劲啊
17:53.080 17:53.780 クソ 見てろ
17:53.080 17:53.780 可恶 看着
17:54.050 17:57.650 俺の愛刀「流れ星」がお前に目に物見せてくれちゃるぜ
17:54.050 17:57.650 我的爱刀「流星」会让你见识我的真本领
17:57.650 18:00.050 さっくり持ってかれた
17:57.650 18:00.050 切到手了
18:12.110 18:14.640 その後のスバルくんの様子はどうなもんだい
18:12.110 18:14.640 昴之后的情况如何?
18:15.150 18:16.370 屋敷に来て5日
18:15.150 18:16.370 他已经来这五天了
18:16.870 18:19.490 そろそろ見えてくるものがある頃じゃないかね
18:16.870 18:19.490 应该已经对他有所了解了吧
18:19.930 18:21.810 料理 洗濯 掃除
18:19.930 18:21.810 料理 洗衣服 打扫
18:22.210 18:23.890 どれをとってもまるでダメです
18:22.210 18:23.890 可以说样样都不行
18:24.140 18:25.530 手厳しいねー
18:24.140 18:25.530 真严格啊
18:26.010 18:29.020 それで 間者の可能性はどうかな
18:26.010 18:29.020 那么他是间谍的可能性呢
18:29.810 18:33.780 否定はできませんが その可能性はかなり低いと思います
18:29.810 18:33.780 有这个可能 但是可能性非常低
18:34.330 18:38.740 良くも悪くも というか 特に悪い意味で目立ちすぎです
18:34.330 18:38.740 他实在是太招眼 特别是从不好的方面来说
18:39.370 18:41.110 あまり目立ち過ぎると…
18:39.370 18:41.110 太招眼的话…
18:41.890 18:44.220 てなことにもなりかねないってのに
18:41.890 18:44.220 可是会变成这样的
18:44.720 18:46.160 呑気なもんだよね
18:44.720 18:46.160 然而他们还真是悠哉
18:47.100 18:50.750 私の立場としては 邪魔するべきなんだろうけどねー
18:47.100 18:50.750 以我的立场来看 或许该出手阻碍他们吧
18:51.970 18:53.570 どちらも子どもですから
18:51.970 18:53.570 两个小孩子而已
18:54.000 18:55.980 放っておいても何も起きませんよ
18:54.000 18:55.980 放着不管也不会发生什么的
19:03.350 19:05.420 見てても楽しいものじゃないでしょ
19:03.350 19:05.420 这看了也没多大意思吧
19:05.770 19:09.330 エミリアたんと一緒にいて 退屈と思うこととかねえよ
19:05.770 19:09.330 和你一起 我从来没感到无聊过
19:09.720 19:11.830 そう言われるとお世辞でも嬉しい
19:09.720 19:11.830 听到你这么说 就算是客套话我也很开心
19:14.940 19:19.110 それに ほら ここ何日かはゆっくり話す機会もなかったじゃん
19:14.940 19:19.110 而且这几天我们都没能好好说上话
19:19.470 19:23.500 そうよね スバルはお屋敷の仕事を覚えるのに大変だっただろうし
19:19.470 19:23.500 也是 你光是学着干宅邸的工作就已经很累了吧
19:23.630 19:25.630 超大変マジ苦しい
19:23.630 19:25.630 是啊 超累 超痛苦
19:25.870 19:29.520 エミリアたんに腕と胸と膝を借りてローテーションで癒されたい
19:25.870 19:29.520 我好想用艾米莉亚亲的手臂 胸部和大腿来治愈自己
19:29.520 19:33.010 はいはい そうやって茶化せる間は大丈夫そうね
19:29.520 19:33.010 好了 好了 还有力气说笑 看来没什么问题
19:38.530 19:40.030 月が綺麗ですね
19:38.530 19:40.030 月亮真美啊
19:41.330 19:43.270 手が届かないところにあるもんね
19:41.330 19:43.270 毕竟在双手无法触及的地方
19:43.420 19:44.900 狙って言ったわけじゃなかったのに
19:43.420 19:44.900 虽然我这是随口说说的
19:44.900 19:46.990 すごい心にくるコメントが返ってきた
19:44.900 19:46.990 不过你这回答还真有感觉
19:48.310 19:51.370 だけど スバルってちょっと欲がなさすぎない
19:48.310 19:51.370 说起来 昴你是不是太无欲无求了?
19:51.620 19:52.730 パックのときもだし
19:51.620 19:52.730 帕克那时也是
19:53.190 19:55.530 王都で私の名前を聞いた時だって
19:53.190 19:55.530 在王都问我名字的时候也是…
19:56.210 19:58.330 エミリアたんはわかってねえな
19:56.210 19:58.330 艾米莉亚亲你真是不懂啊
19:58.700 20:01.280 俺は本気の本気で心の底から
19:58.700 20:01.280 那时我可是打心底里
20:01.620 20:04.800 そのときそのときの本当に欲しいもんを望んでるんだぜ
20:01.620 20:04.800 说出了自己真正想要的东西哦
20:06.540 20:09.710 あのとき 俺は君の名前が知りたかった
20:06.540 20:09.710 那时 我想知道你的名字
20:10.430 20:12.220 明日の見通しも立ってなくて
20:10.430 20:12.220 我现在看不到明天的希望
20:12.310 20:14.280 新天地で不安でテンパってて
20:12.310 20:14.280 在新世界里无比不安
20:14.870 20:16.460 たぶん 落ち着いて考えたら
20:14.870 20:16.460 所以 假如静下心来想想的话
20:16.550 20:19.550 欲しがらなきゃいけないものも他に色々と会ったんだと思う
20:16.550 20:19.550 应该还有很多想得到的东西
20:20.410 20:23.310 でも 俺は自分に嘘はつかない男だ
20:20.410 20:23.310 但我不会自欺欺人
20:26.120 20:28.160 ロズっちへの頼みもおんなじさ
20:26.120 20:28.160 拜托罗兹亲的时候也一样
20:28.790 20:31.440 俺ってば今 徹頭徹尾の一文無し
20:28.790 20:31.440 我现在可是彻头彻尾的穷光蛋
20:32.130 20:34.480 大金せしめて豪遊ってのも手だけど
20:32.130 20:34.480 虽说是可以要上一大笔钱奢侈一把
20:34.650 20:37.390 継続的な生活基盤を手に入れるってのも手でしょ
20:34.650 20:37.390 但找份工作过上安稳的生活也算不错的选择吧
20:37.910 20:40.280 別にそれなら 使用人じゃなくても
20:37.910 20:40.280 这样的话 你可以不当仆人
20:40.280 20:42.190 食客扱いとかで良かったんじゃない
20:40.280 20:42.190 而是当这里的食客啊
20:42.380 20:43.900 その手があったか
20:42.380 20:43.900 原来还有这招啊
20:47.310 20:48.880 おっと やべかっちょ悪い
20:47.310 20:48.880 糟了 太逊了
20:49.200 20:50.770 努力は秘めるもんだよね
20:49.200 20:50.770 努力是应该默默进行的
20:52.170 20:53.930 治癒魔法 かけてあげようか
20:52.170 20:53.930 我用魔法帮你治疗吧
20:54.330 20:56.030 いや いいよ このままで
20:54.330 20:56.030 不用了 这样挺好
20:56.330 20:57.000 どうして
20:56.330 20:57.000 为什么?
20:58.170 21:00.510 んー なんか言葉にしにくいんだけど
20:58.170 21:00.510 嗯… 不太好形容
21:00.990 21:03.820 そうだな これは俺の努力した証だから
21:00.990 21:03.820 这么说吧 我是我努力过的证明
21:04.650 21:07.030 俺って意外と努力嫌いじゃねえんだよ
21:04.650 21:07.030 我貌似并不讨厌努力
21:07.770 21:09.900 できないことができるようになんのって
21:07.770 21:09.900 能做到之前做不到的事
21:10.390 21:12.610 なんつーか 悪くない
21:10.390 21:12.610 怎么说呢 感觉不错
21:14.180 21:15.190 そうよね
21:14.180 21:15.190 是啊
21:15.740 21:17.340 うん そうだと思う
21:15.740 21:17.340 嗯 我也这么觉得
21:18.620 21:19.800 もうスバルのバカ
21:18.620 21:19.800 真是的 昴你个傻瓜
21:20.030 21:21.780 あれあれ リアクションおかしくね
21:20.030 21:21.780 咦咦 你的反应好奇怪啊
21:21.990 21:23.780 惚れ直してもいいとこだよ ここ
21:21.990 21:23.780 这时难道不该重新迷上我吗
21:24.030 21:25.260 もともと惚れてません
21:24.030 21:25.260 我从来就没迷上过你
21:27.460 21:29.620 もう バカなんだから
21:27.460 21:29.620 真是个傻瓜
21:32.800 21:33.780 EMT
21:32.800 21:33.780 EMT
21:34.990 21:37.130 エミリアたん マジ 天使の略
21:34.990 21:37.130 艾米莉亚亲简直是天使的缩略
21:37.750 21:39.980 感謝してるのにまたそうやって茶化す
21:37.750 21:39.980 我在感谢你 你却又想糊弄过去
21:40.940 21:43.550 それにしても 頑張ってるのはわかるけど
21:40.940 21:43.550 话说回来 我知道你很努力
21:43.880 21:46.010 どうやったらそんなに手がボロボロになるの
21:43.880 21:46.010 但究竟要怎么做才能让手上有这么多伤?
21:46.930 21:48.670 厨房でナイフで切ったり
21:46.930 21:48.670 先是在厨房被刀划伤
21:49.080 21:51.750 あとこっちは夕方村に買い物行ったとき
21:49.080 21:51.750 然后这是傍晚去村子里买东西的时候
21:52.020 21:55.190 子供たちが戯れてた小動物に超ガブられた
21:52.020 21:55.190 被遭到小孩子戏弄的小动物狠狠咬的
21:55.580 21:57.350 努力の成果じゃなかったの
21:55.580 21:57.350 不是努力的成果吗
21:57.760 22:00.510 村のガキども容赦なく叩くわ蹴るわ
21:57.760 22:00.510 村子里的小屁孩对我又打又踢毫不留情
22:00.510 22:03.190 鼻水拭くわで再悪だったぜ 畜生
22:00.510 22:03.190 还把鼻涕擦我身上 太惨了 可恶
22:03.590 22:06.650 小さい子の面倒見とか良さそうだもんね スバル
22:03.590 22:06.650 看来你很会照顾小孩子啊 昴
22:06.930 22:08.700 そだ よかったら明日とか
22:06.930 22:08.700 对了 要是有空的话
22:08.880 22:10.930 俺と一緒に村のガキどもにリベンジ…
22:08.880 22:10.930 明天和我一起去找村里的小屁孩报仇…
22:11.180 22:13.720 もとい 小動物の見学に行かねえ
22:11.180 22:13.720 不 一起去看看小动物吧
22:14.830 22:17.670 スバルと一緒に行くの嫌じゃないけど
22:14.830 22:17.670 我并不讨厌和你一起去
22:17.870 22:18.830 じゃ 行こうぜ
22:17.870 22:18.830 那么走吧
22:19.020 22:22.820 でも 私が一緒だとスバルの迷惑になるかもしれなくて
22:19.020 22:22.820 但带着我的话 没准会给你添麻烦
22:22.820 22:24.410 よしわかった 行こうぜ
22:22.820 22:24.410 好的 我懂了 一起走吧
22:25.360 22:26.590 ちゃんと聞いてくれてる
22:25.360 22:26.590 你有在认真听我讲话吗
22:26.590 22:27.580 聞いてるよ
22:26.590 22:27.580 当然在听
22:27.580 22:30.110 俺がエミリアたんの一言一句聞き逃すわけないじゃん
22:27.580 22:30.110 我怎么可能漏听艾米莉亚亲说的每一个字
22:31.670 22:32.290 もう
22:31.670 22:32.290 真是的
22:32.850 22:37.040 私の勉強が一段落して ちゃんとスバルのお仕事が終わってからだからね
22:32.850 22:37.040 那就等我的学习告一段落 然后你的工作也结束后再去吧
22:38.790 22:41.280 よっしゃー ラジャッタ
22:38.790 22:41.280 太好了 收到
22:40.220 22:42.350 请拯救我
22:40.480 22:42.540 Oh, please don't let me die
22:42.480 22:44.590 用你的温存
22:42.740 22:44.850 Waiting for your touch
22:47.980 22:50.260 勿放弃希望
22:48.240 22:50.520 No, don't give up on life
22:48.920 22:51.310 へい ロリっ子 まだ起きてんのか
22:48.920 22:51.310 嘿 小萝莉 还没睡啊
22:50.260 22:52.370 死亡的轮回已然停息
22:50.520 22:52.630 This endless dead end
22:51.580 22:55.510 当たり前のように「扉渡り」を破るようになりやがったかしら
22:51.580 22:55.510 都已经能理所当然地打破我的「时空之门」了啊
22:55.810 22:58.770 まー 寝る前に挨拶しようと思っただけだ
22:55.810 22:58.770 我只是想在睡前和你打声招呼
22:58.060 23:01.910 狂乱的时钟记录着生命的轨迹
22:58.320 23:02.170 狂った時計 刻む命
22:59.380 23:00.520 俺もそれやっていい
22:59.380 23:00.520 我也能拉拉你的头发吗
23:01.550 23:04.360 ベティに触れていいのはにーちゃだけかしら
23:01.550 23:04.360 只有哥哥才能碰贝蒂
23:01.960 23:05.780 记忆的沙粒从细缝滑落
23:02.220 23:06.040 こぼれてく 記憶の砂
23:04.360 23:06.190 自分だけ楽しんでずりい
23:04.360 23:06.190 真狡猾 只给自己一个人享受
23:05.840 23:09.600 就连萌芽于心的思绪
23:06.100 23:09.860 芽生えた想いまで
23:06.640 23:08.620 まあ 俺は今機嫌がいいから許すけど
23:06.640 23:08.620 不过我现在心情还不错 就原谅你一回…
23:07.250 23:08.860 もういいから消えるのよ
23:07.250 23:08.860 好了 快滚回去吧
23:09.730 23:14.610 看 都如此轻而易举
23:09.990 23:14.870 ねえ こんなに呆気なく
23:13.770 23:16.330 ベティーには関係のないことかしら
23:13.770 23:16.330 这和贝蒂没有关系
23:16.610 23:21.890 消散殆尽
23:16.870 23:22.150 消えてしまうの
23:17.090 23:18.780 明日のデートは村まで行って
23:17.090 23:18.780 明天去村子里约会的时候
23:19.190 23:21.440 適当に理由作ってガキども撒かなきゃな
23:19.190 23:21.440 得随便找个理由把那些小屁孩支开才行
23:21.750 23:24.060 おっと その前に見晴らしのいい場所とか
23:21.750 23:24.060 对了 还得事先确认下风景好的地方
23:21.890 23:23.150 我愿我能在场
23:22.150 23:23.410 I wish I was there
23:23.150 23:25.190 请拯救我
23:23.410 23:25.450 Oh, please don't let me die
23:24.060 23:26.320 花畑の位置とかリサーチしとかねえと
23:24.060 23:26.320 和花田的位置才行
23:25.380 23:27.320 用你的温存
23:25.640 23:27.580 Waiting for your touch
23:26.650 23:29.220 やべー 考えてると眠れねえ
23:26.650 23:29.220 糟了 想太多的话会睡不着
23:27.540 23:31.600 为了让你不再失去
23:27.800 23:31.860 二度となにも失くさぬように
23:30.540 23:31.440 そだ
23:30.540 23:31.440 有了
23:31.870 23:38.520 忘记我 重新开始
23:32.130 23:38.780 私を忘れて 始めて Restart
23:32.200 23:35.660 パックが一匹 パックが二匹
23:32.200 23:35.660 一只帕克 两只帕克
23:36.880 23:39.870 パックが 百一匹
23:36.880 23:39.870 一百零一只帕克
23:38.700 23:41.000 请勿放弃希望
23:38.960 23:41.260 No, don't give up on life
23:41.000 23:42.950 死亡的轮回已然停息
23:41.260 23:43.210 This endless dead end
23:43.140 23:47.480 希望让你崩溃的这份悲痛
23:43.400 23:47.740 君を砕くこの悲しみが
23:43.590 23:46.210 新しい朝がきた 希望の朝だ
23:43.590 23:46.210 新的早晨到来了 这是希望的早晨
23:46.730 23:49.810 ナツキ スバル 今日 飛躍の時を迎えます
23:46.730 23:49.810 菜月昴我 将在今天迎来人生的转折
23:47.770 23:52.920 能够早日终结
23:48.030 23:53.180 いつか終わりますように
23:51.220 23:53.040 なんだよ いたのかよ
23:51.220 23:53.040 什么嘛 原来你们在啊
23:52.920 23:56.500 我会暂且与你道别
23:53.180 23:56.760 For now I'll see you off
23:53.350 23:55.620 恥ずかしいじゃねえか 声かけろよ
23:53.350 23:55.620 羞死人了 在的话好歹说句话啊
23:56.910 24:01.250 姉様 姉様 どうやら少し混乱されているみたいです お客様
23:56.910 24:01.250 姐姐大人 姐姐大人 这位客人似乎有些混乱
23:58.530 23:59.890 我们将迎来死亡
23:58.790 24:00.150 And we'll die
24:00.040 24:01.900 等待新生
24:00.300 24:02.160 Waiting for a new day
24:01.540 24:05.150 レム レム なにやら頭がおかしくなってるみたいね お客様
24:01.540 24:05.150 蕾姆 蕾姆 这位客人看起来脑子有点不好使
24:02.020 24:03.690 再次
24:02.280 24:03.950 二度と
24:05.330 24:06.990 いや お客様って
24:05.330 24:06.990 客人什么的…
24:06.200 24:07.610 我们将迎来初始
24:06.460 24:07.870 And we'll start
24:07.660 24:09.580 等待新生
24:07.920 24:09.840 Waiting for a new day
24:08.080 24:10.070 はは 二人とも冗談きつい
24:08.080 24:10.070 两位的玩笑有点过分了
24:09.630 24:11.010 与你
24:09.890 24:11.270 君と
24:19.880 24:22.090 傷が… ない
24:19.880 24:22.090 伤口… 消失了
24:21.140 24:23.650 其乐融融的 罗兹瓦尔邸宅