Re:从零开始的异世界生活 第06集 锁链的声音

剧情介绍:

  昴在罗兹瓦尔宅邸已经经历了三次“死亡回归”,但他现在都不知道自己是怎么死的,围绕在脑海中的关键词只有“诅咒”和“锁链”。这次昴选择了不同的路线,他选择成为罗兹瓦尔宅邸家的食客,一方面从贝蒂哪里了解相关信息,一方面继续搜集线索。第四日早上昴离开了宅邸选择在远处观望,但袭击并没有因为他的离开而结束。

1/7Page Total 299 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Re:从零开始的异世界生活 第06集 锁链的声音
00:09.610 00:10.620 ひ…左手
00:09.610 00:10.620 左…左手
00:12.090 00:12.820 あるよな
00:12.090 00:12.820 还在啊
00:14.190 00:15.750 また戻ってきちまった
00:14.190 00:15.750 又回来了
00:16.510 00:19.480 いや 戻ってこれたと言うべきか
00:16.510 00:19.480 不 应该说总算是回来了
00:23.150 00:25.330 あ ごめん おはよう
00:23.150 00:25.330 啊 抱歉 早上好
00:28.000 00:30.890 って やっぱり忘れられてるのか
00:28.000 00:30.890 唉 果然又忘了
00:33.370 00:37.370 ご迷惑をおかけしました ナツキスバル再始動します
00:33.370 00:37.370 给各位添麻烦啦 我菜月昴又回来啦
00:39.170 00:41.920 ところで 今って何日の何時
00:39.170 00:41.920 话说 现在具体是几号的几点?
00:53.570 00:58.700 自分の過去に囚われ 迷って
00:53.570 00:58.700 踌躇于束缚自己的过去
00:58.910 01:03.750 そうじゃないよと 言い聞かせて 全てを
00:58.910 01:03.750 却自欺并无此事
01:03.750 01:08.840 自由に操れるんかなんて
01:03.750 01:08.840 我不知究竟能否自由地
01:08.880 01:11.250 分からないよと 空は霞んで
01:08.880 01:11.250 操纵一切 空色朦胧
01:11.250 01:13.720 正解はどこ
01:11.250 01:13.720 正解何在?
01:13.840 01:19.050 僕の手のひらに 残る大事なもの
01:13.840 01:19.050 手心仅存的珍视之物
01:19.220 01:23.890 忘れない記憶 何度でも
01:19.220 01:23.890 那永不遗忘的记忆
01:23.890 01:29.060 君を守り抜くと叫んで
01:23.890 01:29.060 一次次大喊 要将你守护
01:29.310 01:34.070 巻き戻しの中 掴んだ愛は そう
01:29.310 01:34.070 在逆流的时间中紧抓真爱
01:34.070 01:36.280 離しはしないから
01:34.070 01:36.280 绝不松开双手
01:36.610 01:41.530 散りばめた想い 今一度きりの願いへ
01:36.610 01:41.530 四散零落的心意 汇集于如今唯一的愿望
01:41.950 01:46.500 次への僕に 託したよ
01:41.950 01:46.500 托付给未来的我
01:46.710 01:51.750 いつかの約束 光の道しるべになる
01:46.710 01:51.750 曾经的约定成为通往光明的路标
01:51.750 01:55.090 誓いをさあ 君のため
01:51.750 01:55.090 为你立下盟誓
01:55.050 02:00.600 誓いをさあ 君のため
01:55.050 02:00.600 为你立下盟誓
02:00.800 02:02.890 最期まで
02:00.800 02:02.890 直至终焉
02:03.140 02:07.940 涙さえ力に変えてきっと 描いていた望む未来へ
02:03.140 02:07.940 泪水定能化作力量 将当下与梦想的未来
02:08.140 02:10.020 繋ぐよ
02:08.140 02:10.020 紧紧维系
02:09.980 02:10.810 繋ぐよ
02:09.980 02:10.810 紧紧维系
02:10.730 02:13.020 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
02:10.730 02:13.020 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
02:10.730 02:13.020 日听 AB、小喵 日听校对 无名 翻译 柒悦、Oui 翻译校对 habayashi 时轴 小病 压制 中津静流
02:10.730 02:13.020 日听 AB、小喵 日听校对 无名 翻译 柒悦、Oui 翻译校对 habayashi 时轴 小病 压制 中津静流
02:14.080 02:16.460 三度目のロズワール邸の初日
02:14.080 02:16.460 第三次挑战罗兹瓦尔宅
02:17.750 02:22.700 あの寒気 最初の死因は寝てる間の衰弱死ってとこか
02:17.750 02:22.700 第一次在熟睡时感到一股寒气 大概是死于衰弱吧
02:23.500 02:24.790 だが二度目は
02:23.500 02:24.790 但是第二次
02:25.580 02:27.240 襲撃者がいた
02:25.580 02:27.240 有人想害我
02:28.390 02:33.210 俺が殺られたってことは 屋敷の他の奴らも皆狙われていたのか
02:28.390 02:33.210 有人干掉了我 那么其他人应该也都被盯上了吧
02:34.080 02:37.440 盗品蔵と同じ エミリアの王選絡みで
02:34.080 02:37.440 和赃物仓库那时一样 与艾米莉亚的王位选举权有关
02:38.210 02:39.650 けどそれがわかっても
02:38.210 02:39.650 但是就算知道了这点
02:39.650 02:44.240 説明できる証拠も未然に防ぐ手段も 俺の手の中にはねえ
02:39.650 02:44.240 既没有证据也没有防范手段 我又能怎么办
02:44.810 02:49.320 おまけに相手の面も得物も見てない 犬死全開じゃねえか
02:44.810 02:49.320 况且对方的长相和用的武器也没见到 这不是白死一次吗
02:49.460 02:51.180 しぬほどうっとうしいから
02:49.460 02:51.180 烦死人了
02:51.180 02:54.260 とっととやめるか 吹き飛ばされるか選ぶといいのよ
02:51.180 02:54.260 要么赶快给我停下要么我把你赶走 自己选一个
02:55.270 02:56.190 悪い悪い
02:55.270 02:56.190 抱歉抱歉
02:56.790 03:00.340 でもこうやってぐるぐるしてっと 不思議と頭の方も回るんだよ
02:56.790 03:00.340 但是这么转一转 脑筋也会跟着转起来
03:00.850 03:02.960 大目にみてくれ 俺とお前の仲間だろ
03:00.850 03:02.960 包涵一下嘛 咱们是什么关系对吧
03:03.360 03:08.430 ベティーとお前にどんな関係があるのかしら まだ二回しか会っていないのよ
03:03.360 03:08.430 贝蒂跟你有什么关系吗 才见过两面而已
03:11.850 03:14.310 まあ お前には迷惑かけねえよ
03:11.850 03:14.310 没事 我不会给你添麻烦的
03:14.580 03:16.570 茶でも出して ゆっくりさせてってくれ
03:14.580 03:16.570 来给我倒杯茶 让我放松放松吧
03:16.780 03:18.930 そんなもん出るわけないかしら
03:16.780 03:18.930 怎么可能给你倒茶
03:19.670 03:21.530 ああ もううっとうしいのよ
03:19.670 03:21.530 啊 真是烦死人了
03:22.080 03:23.880 それは何の本読んでんだ
03:22.080 03:23.880 这什么书
03:24.290 03:27.670 部屋に入った虫を追っ払う方法が書いてあるかしら
03:24.290 03:27.670 如何赶走屋里的虫子
03:28.090 03:31.720 書庫に虫わいてんのか 最悪だなそれ
03:28.090 03:31.720 书房里进虫了吗 那还真是要命
03:31.930 03:32.880 どんな奴だ?
03:31.930 03:32.880 什么虫子?
03:33.590 03:35.760 そろそろ出ていってもらうのよ
03:33.590 03:35.760 你该给我滚出去了
03:36.140 03:40.420 手の震えも止まってるし 恐いのもごまかせるようになった頃合かしら
03:36.140 03:40.420 反正手不抖了 也能装作自己不害怕了
03:41.320 03:42.070 ばれてた?
03:41.320 03:42.070 暴露了?
03:42.410 03:47.250 隠そうとしてたのかしら そうそう都合良く扱われるのも心外なのよ
03:42.410 03:47.250 你以为你藏得很好吗 我可没那么好糊弄
03:47.970 03:49.870 優しくないね 全く
03:47.970 03:49.870 真是一点也不温柔啊
03:50.290 03:52.460 でも助かった また頼む
03:50.290 03:52.460 不过谢谢你了 下次还会来的
03:53.240 03:55.050 頼まれても困るかしら
03:53.240 03:55.050 再来我也只会嫌烦
03:55.440 03:57.350 だからもう 来るんじゃないのよ
03:55.440 03:57.350 所以别再来了
03:58.270 03:59.060 シッシ
03:58.270 03:59.060 去 去
03:59.980 04:01.560 シッシって…
03:59.980 04:01.560 去 去…
04:02.590 04:04.920 ひょっとして さっきの虫って俺のこと
04:02.590 04:04.920 难不成刚才说的虫子是指我吗
04:05.240 04:07.370 もうとっとと出て行くのよ
04:05.240 04:07.370 快给我滚出去啦
04:15.700 04:18.260 花壇がなかったら即死だったな
04:15.700 04:18.260 没有花圃我会当场摔死吧
04:18.660 04:19.560 えーっと
04:18.660 04:19.560 那个
04:21.280 04:23.290 大丈夫って聞いていい
04:21.280 04:23.290 你没事吧
04:24.280 04:29.120 エミリアたん その優しさだけが俺の癒しだよ
04:24.280 04:29.120 艾米莉亚亲 只有你的温柔才能治愈我受伤的心灵
04:28.710 04:33.300 その花壇 昨日 レムが動物の糞を肥料にまいてたのよね
04:28.710 04:33.300 这个花圃 昨天蕾姆刚刚给施过动物粪便
04:34.910 04:37.820 三秒ルール ノーカン ノーカンだよね
04:34.910 04:37.820 三秒规则 这不算数 这不算数
04:38.670 04:43.380 こういうのは「ウンが付く」って 幸運がつくのと言い換える考え方があって
04:38.670 04:43.380 换个说法「走狗屎运」 这样说感觉就好听多了
04:44.320 04:47.850 すでにエミリアたんが慰めモードにシフトしてる
04:44.320 04:47.850 艾米莉亚亲已经切换成安慰模式了
04:50.460 04:51.770 パック 起きて
04:50.460 04:51.770 帕克 起床吧
04:57.940 04:59.650 おはようリア
04:57.940 04:59.650 早上好 莉亚
05:00.010 05:01.130 おはようパック
05:00.010 05:01.130 早上好 帕克
05:01.940 05:06.090 起きていきなりなんだけど スバルの体 洗ってあげてくれる?
05:01.940 05:06.090 突然叫醒你不好意思 能帮昴洗一洗吗
05:06.400 05:07.260 スバル?
05:06.400 05:07.260 昴?
05:08.140 05:10.730 ああ それじゃあ洗うよ
05:08.140 05:10.730 啊 那我就洗咯
05:11.030 05:11.590 それ
05:11.030 05:11.590 开始
05:17.860 05:19.170 ほら きれいになった
05:17.860 05:19.170 看吧 干净多了
05:19.330 05:20.290 よかったね
05:19.330 05:20.290 高兴吧
05:25.780 05:27.480 死ぬかと思った
05:25.780 05:27.480 还以为死定了呢
05:28.010 05:31.620 もっと他のやり方あったんじゃない なんか楽しんでなかった?
05:28.010 05:31.620 难道没有别的清洁方法了吗 你是不是玩得很开心?
05:32.810 05:35.270 そんなことないよ プンプン
05:32.810 05:35.270 才没有呢 噗噗
05:36.470 05:38.480 お返しパンチ
05:36.470 05:38.480 回你一拳
05:39.250 05:40.470 やったな
05:39.250 05:40.470 挺嚣张啊
05:41.800 05:44.850 どうだ 必殺 猫泣かせワキワキだ
05:41.800 05:44.850 怎么样 我的必杀技 乾坤泣猫挠
05:44.850 05:47.970 んにゃ やめーい 尻尾パンチ
05:44.850 05:47.970 住手啦 尾拳
05:48.210 05:50.760 締めは肉球グリグリだ
05:48.210 05:50.760 终结一击 肉球碾压
05:51.120 05:53.080 グリグリグリグリ…
05:51.120 05:53.080 踩踩踩踩…
05:57.210 05:58.810 もうごめん ダメ
05:57.210 05:58.810 抱歉 太逗了
05:59.020 06:00.370 二人して何やってるの
05:59.020 06:00.370 你们俩在干什么
06:01.760 06:04.040 お腹いたい やだ 死んじゃう
06:01.760 06:04.040 肚子好疼 要笑死了
06:08.000 06:10.640 とりあえず 最初の悪印象は挽回
06:08.000 06:10.640 总算是挽回了刚才的恶劣形象
06:10.940 06:12.670 アシストありがとうございます お父さん
06:10.940 06:12.670 感谢您的助攻 岳父
06:12.840 06:16.510 誰がお父さんか そう簡単に娘はやらんよ
06:12.840 06:16.510 谁是你岳父了 我才不会轻易地把女儿交给你呢
06:16.990 06:19.440 やめて おかしいから 二人共
06:16.990 06:19.440 别闹了 太搞笑了 你们两个
06:20.510 06:22.520 リアの笑顔は最高だね
06:20.510 06:22.520 莉亚的笑容最棒了
06:22.970 06:24.650 スバルもそう思うでしょ
06:22.970 06:24.650 你也是这么想的吧
06:25.000 06:26.430 超思うよ
06:25.000 06:26.430 简直不能更同意
06:27.760 06:31.600 エミリアたんの笑顔は 俺には輝く一番星だ
06:27.760 06:31.600 艾米莉亚亲的笑容就是我眼中最闪耀的星星
06:32.070 06:33.560 もう スバルまで
06:32.070 06:33.560 真是的 连昴都打趣我
06:34.270 06:37.430 あとその「たん」って なに どこから出てきたの
06:34.270 06:37.430 另外那个「亲」是什么意思 为什么这样叫我
06:39.230 06:41.580 これはいわゆる愛称ってやつだよ
06:39.230 06:41.580 这就是爱称啊
06:41.920 06:44.370 パックがエミリアたんをリアって呼ぶのと同じで
06:41.920 06:44.370 就像帕克把艾米莉亚亲称作莉亚一样
06:44.550 06:47.970 親しい二人の間柄を示す一種の愛情表現だな
06:44.550 06:47.970 这是表示两人关系亲近的称呼
06:48.740 06:52.640 私 スバルとそんなに仲良くなった覚えないんだけど
06:48.740 06:52.640 不过我并没有跟你亲近到那个程度吧
06:53.640 06:56.810 地味に傷つく発言だけど めげない俺
06:53.640 06:56.810 这话真是伤人 不过我不会气馁的
06:57.400 06:59.370 関係の前借りだと思ってよ
06:57.400 06:59.370 就当是预支一下好感度嘛
06:59.660 07:03.340 俺は愛称で呼べる関係になる位 親しくしたいと思ってるってこと
06:59.660 07:03.340 我想跟你亲近到能用爱称来称呼你嘛 就是这样
07:03.670 07:04.220 オーケー?
07:03.670 07:04.220 OK?
07:09.150 07:12.170 わかった それで納得してあげます
07:09.150 07:12.170 我知道了 暂且接受这个理由
07:14.270 07:15.970 やだ ちょっとこっち見ないで
07:14.270 07:15.970 讨厌 你别看我
07:16.860 07:19.890 げんなりされるかと思ったら好感触だよ
07:16.860 07:19.890 还以为会讨厌我呢 没想到反响还不错
07:20.830 07:22.420 どゆこと 解説のパックさん
07:20.830 07:22.420 为什么呢 解说员帕克先生
07:22.890 07:24.980 うちの娘友達少ないから
07:22.890 07:24.980 我家孩子没什么朋友
07:25.200 07:28.220 呼び名とかそういうのに飢えてるんだよ ちょろいの
07:25.200 07:28.220 所以很渴望别人称呼得亲密一些 太好懂了
07:28.670 07:30.600 俺のメインヒロイン ちょろいんだ
07:28.670 07:30.600 我的女主角很好懂
07:31.160 07:35.720 姉様 姉様 ちょっと見ない間に お客様が濡れ鼠になってます
07:31.160 07:35.720 姐姐大人 姐姐大人 一会不见 客人就成了落汤鸡
07:36.140 07:40.620 レム レム ちょっと見ない間に お客様が汚いボロ雑巾だわ
07:36.140 07:40.620 蕾姆 蕾姆 一会不见 客人就成了脏抹布
07:41.000 07:44.290 言われなくてもドブネズミになってんのわかってるよ
07:41.000 07:44.290 不用你们提醒 我也知道自己变成落汤鸡了
07:44.790 07:47.930 当主 ロズワール様がお戻りになられました
07:44.790 07:47.930 家主 罗兹瓦尔大人回来了
07:48.410 07:49.520 どうぞ お屋敷へ
07:48.410 07:49.520 请移步屋内
07:51.720 07:52.620 来たな
07:51.720 07:52.620 终于来了
07:53.020 07:55.320 三度目の初対面イベント
07:53.020 07:55.320 第三次初次见面事件
07:56.700 08:01.880 今 判っていることは 四日目の夜に何者かの襲撃があるという事実だ
07:56.700 08:01.880 现在能知道的 只有第四天晚上会有人来杀掉我这件事
08:02.580 08:07.710 ロズワール達にそれを伝えられればいいが 俺は情報の出所を説明できないし
08:02.580 08:07.710 虽然直接告诉罗兹瓦尔他们也行 不过我无法解释情报的出处
08:08.080 08:10.640 下手すると 刺客の一味と疑われかねない
08:08.080 08:10.640 弄不好还会被怀疑是刺客的同伙
08:11.170 08:15.430 せめて 襲撃者の背格好だけでもわかれば話も違うんだろうが
08:11.170 08:15.430 要是知道刺客的体型话就好说多了
08:16.200 08:18.070 だから今回はこれから四日間
08:16.200 08:18.070 所以这次在这四天里
08:18.330 08:22.070 情報収集に徹して 襲撃者の正体を暴いてみせる
08:18.330 08:22.070 我要尽力收集情报 揭穿刺客的真身
08:22.920 08:24.050 そのためには…
08:22.920 08:24.050 为了达成目的…
08:24.710 08:26.530 褒美は思いのまま
08:24.710 08:26.530 想要什么都无妨
08:26.920 08:30.520 さあ なんでも望みを言いたまえ
08:26.920 08:30.520 来吧 尽管说出你想要的奖赏吧
08:30.750 08:31.760 だったら
08:30.750 08:31.760 好
08:32.030 08:36.140 俺を食客として この屋敷で食っちゃ寝放題させてくれ
08:32.030 08:36.140 让我作为食客 随我在这里住多久
08:43.790 08:47.040 とはいえ 情報収集って何やればいいんだ
08:43.790 08:47.040 话是这么说 要怎么收集情报才好呢
08:47.210 08:50.470 とりあえず それとなくみんなから聞き込みをしてみるか
08:47.210 08:50.470 总之先向大家打听情况试试吧
08:53.470 08:54.640 俺の落ちたとこ
08:53.470 08:54.640 那是我掉下来的地方
08:59.200 09:00.690 ごめん 迷惑かけて
08:59.200 09:00.690 抱歉给你添麻烦了
09:01.000 09:03.240 はい 失礼します お客様
09:01.000 09:03.240 您好 我失陪了 客人
09:03.950 09:07.250 え ちょ て 話隙もねえ
09:03.950 09:07.250 诶 喂 根本搭不上话
09:14.010 09:15.500 特に異常はないな
09:14.010 09:15.500 并没有什么异常
09:19.260 09:21.160 なにがないのかね
09:19.260 09:21.160 没有什么
09:21.520 09:23.080 って ロズっち
09:21.520 09:23.080 罗兹亲
09:23.130 09:25.280 驚かすなよ 紛らわしいんだよ
09:23.130 09:25.280 别吓我嘛 我还以为是谁呢
09:26.870 09:30.090 魔法 睡觉的时候 衰弱而死
09:26.870 09:30.090 锁链声
09:26.870 09:30.090 罗兹瓦尔的脚链  ×
09:26.870 09:30.090 并不是他
09:33.660 09:34.170 はい
09:33.660 09:34.170 请进
09:35.300 09:36.590 お客様 どうぞ
09:35.300 09:36.590 客人请用
09:36.960 09:39.530 あ…ありがとう 一緒に飲む
09:36.960 09:39.530 谢…谢谢 一起喝吧
09:39.910 09:41.420 結構です お客様
09:39.910 09:41.420 不用了 客人
09:43.760 09:47.540 て もっと気安く接してくれても構わないんですけど
09:43.760 09:47.540 不用那么客气也没关系的
09:52.220 09:54.880 ま 初日だしこんなもんか
09:52.220 09:54.880 刚认识第一天而已 没办法
09:59.830 10:04.260 毎日ノックもせずに入ってきて 本当に無礼極まりない奴なのよ
09:59.830 10:04.260 每天门也不敲就闯进来 真是无礼至极
10:04.600 10:07.900 吹き飛ばされる前にとっとと消えた方が身の為かしら
10:04.600 10:07.900 被我赶走之前自己消失比较好
10:07.950 10:11.520 ちょ タンマタンマ お前に聞きたいことがあるんだよ
10:07.950 10:11.520 停停停 暂停 我有事要问你
10:11.990 10:16.670 相手を衰弱させて 眠ったように殺す魔法とかってあったりする
10:11.990 10:16.670 有没有什么让人在睡梦中衰弱而死的魔法
10:17.050 10:19.690 あるかないかで言えば あるのよ
10:17.050 10:19.690 要问有没有的话 当然有
10:21.000 10:21.760 あるのか
10:21.000 10:21.760 有啊
10:22.090 10:25.180 魔法というより呪いの方に近いかしら
10:22.090 10:25.180 与其说是魔法 更像是诅咒
10:25.840 10:29.720 呪術師が得意とする術法にそんなものが多いのよ
10:25.840 10:29.720 咒术师拿手的法术里有很多类似的
10:30.240 10:31.100 呪術師?
10:30.240 10:31.100 咒术师?
10:31.390 10:34.000 呪い師 転じて呪術師は
10:31.390 10:34.000 诅咒师 又称咒术师
10:34.090 10:38.980 北方のグステコって国が発祥の 魔法や精霊術の亜種かしら
10:34.090 10:38.980 是源自北方国家格斯特克的魔法及精灵术的亚种
10:39.240 10:43.650 もっとも出来損ないばかりで とてもまともに扱えたもんじゃないのよ
10:39.240 10:43.650 这种法术并不完善 要想灵活驾驭比较困难
10:44.300 10:47.520 でも 呪いよりももっと簡単な方法もあるかしら
10:44.300 10:47.520 比起诅咒 还有更简单的方法
10:48.070 10:48.710 簡単な
10:48.070 10:48.710 什么方法
10:49.760 10:52.850 お前はそれを身をもって知ってるはずなのよ
10:49.760 10:52.850 你亲身体会过 应该知道的
10:54.670 10:55.600 まさかお前
10:54.670 10:55.600 难道说
10:56.350 10:59.780 あの強引なマナドレインって死ぬ可能性があんのかよ
10:56.350 10:59.780 强行抽取魔力原来是会死人的吗
11:01.890 11:04.460 マナは生命力そのものでもあるのよ
11:01.890 11:04.460 魔力就是生命力的本源
11:04.680 11:09.200 それを強引に吸い出し続ければ 衰弱死させることだってできるかしら
11:04.680 11:09.200 持续抽取魔力 想让人衰弱而死还是很容易的
11:09.660 11:13.130 まさか 俺を殺したのお前じゃないだろうな
11:09.660 11:13.130 该不会是你杀的我吧
11:13.380 11:16.520 残念だけど ベティーは忙しいから
11:13.380 11:16.520 很抱歉 贝蒂很忙的
11:17.110 11:19.930 お前を殺してやってる手間も惜しいのよ
11:17.110 11:19.930 舍不得腾出时间去杀你
11:21.440 11:22.520 これでいいのか
11:21.440 11:22.520 是这本吗
11:23.950 11:28.850 ああえっと そう マナちゅーちゅー吸う奴って 誰でもできんの
11:23.950 11:28.850 啊 对了 吸魔力很简单吗
11:29.340 11:31.800 その表現は 心外に尽きるかしら
11:29.340 11:31.800 你这个表达能力真是感人
11:32.500 11:36.450 屋敷だと ベティーとにーちゃぐらいでロズワールにもできないのよ
11:32.500 11:36.450 在这里 除了贝蒂和哥哥 就连罗兹瓦尔也不行
11:36.690 11:39.560 へー 意外とレアなスキルなんだな
11:36.690 11:39.560 诶 没想到还是个稀有技能
11:39.980 11:42.660 あんましのべつ幕無しにちゅーちゅーやるなよ
11:39.980 11:42.660 你可别没完没了地吸啊
11:43.000 11:47.840 特に俺とか 真面目に今は血が足りてねえから あっさり衰弱死するぞ
11:43.000 11:47.840 特别是我现在血气不足 或许一吸就死哦
11:47.840 11:52.240 ああ モツは全部戻したけど 血までは戻らなかったかしら
11:47.840 11:52.240 啊 脏器虽然还原了 血气还没有还原啊
11:52.880 11:55.690 まあ ベティーもそこまでやってやる義理はないのよ
11:52.880 11:55.690 不过 贝蒂也没有义务做到那个地步
11:56.070 11:56.610 モツ?
11:56.070 11:56.610 脏器?
11:59.470 12:00.890 今の言い方だと
11:59.470 12:00.890 照你刚刚的说法
12:01.050 12:04.730 なんか俺の傷口塞いだのがお前みたいな感じに聞こえんだけど
12:01.050 12:04.730 好像是你给我愈合了伤口似的
12:05.690 12:08.730 エミリアの手柄横取りとか性格悪いぜ
12:05.690 12:08.730 怎么能抢艾米莉亚的功劳呢
12:09.170 12:14.270 あの半端者の小娘に致命傷まで治せる力なんてまだないかしら
12:09.170 12:14.270 那个半吊子的小丫头还没有治愈致命伤的能耐
12:15.340 12:20.030 にーちゃと小娘が小康状態にした傷をベティーが治してやったのよ
12:15.340 12:20.030 哥哥和小丫头帮你稳定下来伤势 最后治疗的是贝蒂
12:20.150 12:22.800 はあ マジで 嘘だろ
12:20.150 12:22.800 真的吗 没骗我吧
12:24.650 12:28.310 嘘か 嘘なのか 嘘はよくないよ
12:24.650 12:28.310 骗人的吧 是骗人的吧 骗人可不好哦
12:28.310 12:30.720 嘘 ダメ 絶対
12:28.310 12:30.720 骗人不行 绝对不行
12:30.720 12:33.650 やかましいかしら 嫌がりすぎなのよ
12:30.720 12:33.650 简直神烦 太讨人厌了
12:33.980 12:36.030 治し甲斐のない奴は失せるかしら
12:33.980 12:36.030 没有治疗价值的人快滚
12:40.280 12:41.160 えっと…
12:40.280 12:41.160 那个…
12:41.960 12:43.450 今日も大丈夫
12:41.960 12:43.450 这次你也没事吗
12:45.790 12:50.620 結局 キーワードは呪いと鎖 他は何もわかんねえ
12:45.790 12:50.620 到头来线索只有诅咒和锁链 其他的还是一无所知
12:51.530 12:53.900 「死に戻り」の条件が前と同じなら
12:51.530 12:53.900 如果说「死亡回溯」的条件和之前一样的话
12:54.440 12:57.710 王都のループでは三度死んで 四度目で突破できた
12:54.440 12:57.710 在王都的轮回中我死了三次 第四次才成功破关
12:58.280 13:01.800 だからって 今回を捨て回と投げ捨てるつもりは毛頭ない
12:58.280 13:01.800 就算这样 我也不能让这一把白白浪费
13:02.360 13:06.240 そのために エミリアの身辺を気遣ってくれとパックには伝えたし
13:02.360 13:06.240 为此 我已经告诉了帕克让他注意艾米莉亚的周围
13:07.050 13:07.760 いいよ
13:07.050 13:07.760 好的
13:08.330 13:12.710 色々と曖昧な話だけど リアを案じてるのは確かみたいだからね
13:08.330 13:12.710 你解释得不太清楚 但是我能感受到你是真心关心莉亚
13:14.490 13:17.240 四日目の朝 俺はここを出て
13:14.490 13:17.240 第四天早晨 我就离开这里
13:18.370 13:20.010 失礼するわ お客様
13:18.370 13:20.010 打扰了 客人
13:21.320 13:23.640 本当に勉強してるのね お客様
13:21.320 13:23.640 您居然在学习吗 客人
13:23.930 13:25.980 お前 超失礼だな
13:23.930 13:25.980 你也太失礼了
13:26.240 13:28.640 仮にもお屋敷のお客人ですよ 俺
13:26.240 13:28.640 再怎么说我也是这里的客人
13:29.430 13:31.030 食客という名の居候
13:29.430 13:31.030 吃白饭的食客
13:31.610 13:33.840 そう認識しているわ お客様
13:31.610 13:33.840 我是这么认为的 客人
13:34.350 13:35.170 ありがと
13:34.350 13:35.170 谢谢你
13:37.870 13:39.760 うん やっぱまずい
13:37.870 13:39.760 果然很难喝
13:40.230 13:44.040 お屋敷で出される最高級の茶葉に 罰が当たりそうな感想ね
13:40.230 13:44.040 这是这里最高级的茶叶 你这种感想会遭天谴的
13:45.690 13:50.940 客人の前で堂々とサボりとか お前のくそ度胸には言葉もねえよ
13:45.690 13:50.940 在客人面前明目张胆地偷懒 我对你的胆量已经无话可说了
13:51.280 13:54.580 もっと気安く と最初に言ったのはお客様の方でしょう
13:51.280 13:54.580 让我不用客气的不正是客人您吗
13:55.090 13:56.860 ラムはご要望に応えただけよ
13:55.090 13:56.860 拉姆只是愉快地回应了您的要求
13:58.160 14:00.290 それで 勉強は進んでるの
13:58.160 14:00.290 那么 学习上有进展吗
14:00.570 14:01.310 まあな
14:00.570 14:01.310 还行
14:01.920 14:04.310 これくらいの童話だったら 読めるようになったぜ
14:01.920 14:04.310 这种简单的童话我已经能看懂了
14:05.070 14:08.210 微妙な常識感の違いを楽しめて面白かった
14:05.070 14:08.210 常识上有些微妙的差异 实在是太有趣了
14:08.700 14:10.760 まさに異文化交流した感じ
14:08.700 14:10.760 这就是所谓的跨文化交流吧
14:11.480 14:14.720 俺も地元のおとぎ話 いくつか輸入してみようかな
14:11.480 14:14.720 我也交流一些我们家乡的童话吧
14:15.050 14:16.490 「泣いた赤鬼」とか
14:15.050 14:16.490 比如「哭泣的红鬼」之类的
14:19.540 14:20.770 泣いた赤鬼
14:19.540 14:20.770 哭泣的红鬼?
14:22.400 14:24.020 なんなら話して聞かせようか
14:22.400 14:24.020 要我讲给你听吗
14:27.560 14:29.340 んじゃ ご清聴願おうか
14:27.560 14:29.340 好的 我开始讲了
14:30.380 14:32.620 むかしむかし あるところに
14:30.380 14:32.620 很久很久以前 在某个地方
14:33.120 14:35.830 赤い鬼と青い鬼が住んでいました
14:33.120 14:35.830 住着一个红鬼和一个蓝鬼
14:36.880 14:39.510 二人はとっても仲の良い友達同士でした
14:36.880 14:39.510 他们是关系很好的朋友
14:40.640 14:44.490 赤い鬼は 村人の人間達と仲良くしたいと願っていました
14:40.640 14:44.490 红鬼一直想和村里的人友好相处
14:45.600 14:48.670 しかし 人は怖がって近づこうとしません
14:45.600 14:48.670 但是村里人却因为害怕而不敢接近红鬼
14:49.530 14:53.980 見かねた青鬼は赤鬼の為に ある計画を思いつきました
14:49.530 14:53.980 看不下去的蓝鬼帮红鬼想出了一个计划
14:54.870 14:56.430 「僕が村で暴れるから
14:54.870 14:56.430 「我去村子里大闹一番
14:56.610 14:58.680 赤鬼君 君が止めてくれよ
14:56.610 14:58.680 红鬼 你就来阻止我吧
14:59.200 15:02.200 そしたら村の人はきっと君を信用してくれる」
14:59.200 15:02.200 这样一来村里人肯定会相信你的」
15:03.380 15:07.310 計画は成功して 赤鬼は人間達と仲良くなれました
15:03.380 15:07.310 计划成功了 村里人对红鬼变得很友好
15:08.060 15:11.980 しかし 日がたつにつれ 気になって来ることがありました
15:08.060 15:11.980 日子一天天过去 有一件事让红鬼非常在意
15:13.010 15:16.900 それは あの日から訪ねてこなくなった青鬼のことでした
15:13.010 15:16.900 计划成功之后蓝鬼一次也没来找过自己
15:18.080 15:21.450 ある日 赤鬼は青鬼の家を訪ねてみました
15:18.080 15:21.450 一天 红鬼去了蓝鬼家里
15:22.110 15:26.120 すると 戸が固く閉まっていて 貼り紙が残されていました
15:22.110 15:26.120 看到蓝鬼家的门紧紧关闭着 门上贴着一张纸条
15:27.250 15:29.200 そこにはこう書かれていました
15:27.250 15:29.200 纸条上这样写着
15:30.150 15:34.670 「赤鬼君 人間達と仲良くして楽しく暮らして下さい
15:30.150 15:34.670 「红鬼 请你和人们友好相处 快乐地生活下去
15:35.700 15:38.210 もし僕がこのまま君と付き合っていると
15:35.700 15:38.210 如果我继续和你做朋友的话
15:38.700 15:41.470 君も悪い鬼だと思われてしまうかもしれません
15:38.700 15:41.470 或许你也会和我一样被认为是恶鬼
15:42.620 15:45.180 それで 旅に出ることにしました
15:42.620 15:45.180 于是 我决定出门旅行
15:45.880 15:48.910 けれども 僕はいつまでも君を忘れません
15:45.880 15:48.910 但是我永远也不会忘记你
15:49.590 15:52.360 さようなら 体は大事にして下さい
15:49.590 15:52.360 永别了 请你一定要保重
15:53.110 15:56.360 どこまでも君の友達 青鬼」
15:53.110 15:56.360 我永远是你的好朋友 蓝鬼」
15:59.000 16:05.120 赤鬼は 黙って何度も読みました しくしくと涙を流して泣きました
15:59.000 16:05.120 红鬼一言不发 对着纸条反反复复看了很久 抽抽搭搭地哭了出来
16:06.060 16:06.660 おしまい
16:06.060 16:06.660 故事结束
16:08.910 16:10.180 悲しいお話だわ
16:08.910 16:10.180 是个悲伤的故事
16:10.990 16:11.880 そうだな
16:10.990 16:11.880 是啊
16:12.930 16:16.000 でも 俺は優しい話だとそうも思う
16:12.930 16:16.000 不过我觉得这也是一个温柔的故事
16:16.760 16:20.280 登場人物に馬鹿しかいないんじゃないの とラムは思うわ
16:16.760 16:20.280 拉姆觉得故事里的人物无一例外都是笨蛋
16:21.140 16:23.620 赤鬼も青鬼も 村人達も
16:21.140 16:23.620 红鬼和蓝鬼 还有村里的人也是
16:24.050 16:26.610 そいつはまあ 手厳しい感想だ
16:24.050 16:26.610 好严厉的批评啊
16:27.320 16:29.310 いや 俺も否定はしねえけどさ
16:27.320 16:29.310 不过我也不否定你的想法
16:30.040 16:33.280 だから俺は この話が大好きで大嫌いなんだよ
16:30.040 16:33.280 我自己对这个故事也是爱恨交加
16:34.550 16:37.380 青鬼の自己犠牲はすげえ格好いいけど
16:34.550 16:37.380 虽然蓝鬼的自我牺牲非常帅气
16:37.780 16:39.600 すげえ報われなくて馬鹿だ
16:37.780 16:39.600 但对自己没点好处 太傻气了
16:40.240 16:43.100 俺は頑張った分だけ報われたいと思うタイプだし
16:40.240 16:43.100 我是付出了多少就想获得多少回报的人
16:43.930 16:46.060 お客様は青鬼をそう思うの
16:43.930 16:46.060 客人是这么看蓝鬼的吗
16:47.480 16:50.120 でもラムは赤鬼の方が度し難いと思うわ
16:47.480 16:50.120 拉姆觉得红鬼更无药可救
16:51.080 16:54.010 自分の望に青鬼を巻き込んで 結果
16:51.080 16:54.010 将蓝鬼牵扯进自己的愿望之中
16:54.570 16:57.410 自分は何も失わずに青鬼に失わせただけ
16:54.570 16:57.410 到头来让蓝鬼牺牲而保全自己
16:58.080 17:01.630 じゃあ お前は鬼二人はどうすりゃよっかたと思うんだ
16:58.080 17:01.630 那么你觉得两只鬼该怎么做才好
17:02.450 17:05.430 赤鬼は 本気で人間と仲良くしたいなら
17:02.450 17:05.430 如果红鬼真心想和人们友好相处
17:05.880 17:08.180 角でも折って人里へ下りればよかったのよ
17:05.880 17:08.180 只要折断自己的角融入村里就好了
17:09.310 17:12.760 青鬼が見ていられなくなる前に身を切るべきだった
17:09.310 17:12.760 在蓝鬼看不下去之前 就该做好觉悟舍弃一切
17:13.410 17:16.770 そりやまたずいぶんと極端な意見だな おい
17:13.410 17:16.770 这真是极端的看法
17:17.180 17:21.980 そうかしら お客様は鬼二人のどちらと仲良くしたいと思うの
17:17.180 17:21.980 真的吗 那客人您想和两只鬼中的哪一个友好相处?
17:22.280 17:23.570 鬼 二人の
17:22.280 17:23.570 哪一个?
17:25.980 17:29.030 願うばかりで尻ぬぐいは人任せの赤鬼と
17:25.980 17:29.030 一味祈愿而把烂摊子都交给别人收拾的红鬼
17:29.490 17:31.700 自己犠牲に浸る馬鹿な青鬼と
17:29.490 17:31.700 和沉浸在自我牺牲中的笨蛋蓝鬼
17:42.680 17:43.880 つまらない答え
17:42.680 17:43.880 无聊的答案
17:45.200 17:46.960 どっちとも仲良くしたいだなんて
17:45.200 17:46.960 竟然想脚踏两条船
17:47.400 17:51.430 お客様は浮気性で優柔不断ね いつか後悔するわ
17:47.400 17:51.430 客人您真是既花心又优柔寡断 总有一天会后悔的
17:51.540 17:54.590 そういうお話じゃなかったと記憶してるんですけど
17:51.540 17:54.590 我记得我们说的不是这个吧
17:55.400 17:57.790 お客様の故郷のおとぎ話はともかく
17:55.400 17:57.790 客人您故乡的童话故事暂且不提
17:58.220 18:00.400 こちらのお話で印象に残ったものは
17:58.220 18:00.400 书中您印象最深的故事是什么
18:00.870 18:02.150 そうだな
18:00.870 18:02.150 让我想想
18:02.640 18:06.300 気になったのはやっぱり この真ん中にあったドラゴンの話と
18:02.640 18:06.300 印象最深的应该是中间那篇关于龙的故事
18:06.760 18:08.150 巻末の魔女の話だ
18:06.760 18:08.150 和最后一篇魔女的故事
18:08.980 18:12.660 「親龍王国ルグニカ」の名前の由来やっとわかったよ
18:08.980 18:12.660 总算知道了「亲龙王国卢克尼卡」之名的由来
18:13.040 18:13.390 そう
18:13.040 18:13.390 是吗
18:14.140 18:16.540 王族と竜の盟約だなんて書いてあったし
18:14.140 18:16.540 还说这是王族和龙的誓约
18:17.020 18:19.760 こりゃおとぎ話ってより 昔話だよな
18:17.020 18:19.760 比起童话这更像是历史吧
18:20.300 18:22.020 そうね 事実だから
18:20.300 18:22.020 是啊 毕竟是真事
18:23.030 18:27.180 今も貴きドラゴンは この国の安寧をはるか遠方
18:23.030 18:27.180 如今尊贵的龙也在遥远的大瀑布彼方
18:27.740 18:29.750 大瀑布の彼方より見守っている
18:27.740 18:29.750 守护着这个国家的安宁
18:30.700 18:34.060 王家と交わした約束 その成就の時まで
18:30.700 18:34.060 直到实现和王族誓约的那一刻
18:34.890 18:39.360 あれ ドラゴンと約束した一族って ついこないだ滅んでねえ
18:34.890 18:39.360 咦 和龙立下誓约的一族 不是已经灭族了吗
18:40.000 18:41.750 そうね わりとあっけなく
18:40.000 18:41.750 是的 世事无常
18:42.640 18:45.180 竜が何を求めているのか それはわからない
18:42.640 18:45.180 我们不知道龙想要的是什么
18:46.090 18:49.230 今の状況で竜がどう動くかは神のみぞ
18:46.090 18:49.230 只有神才知道这种情况下龙会怎样行动
18:49.970 18:53.010 いえ 竜のみぞ知るってところだわ お客様
18:49.970 18:53.010 不 只有龙才知道 客人
18:55.440 18:57.980 あ そうだ ラム この魔女の話って…
18:55.440 18:57.980 对了 拉姆 这个魔女的故事…
18:57.980 18:59.270 その話はしたくない
18:57.980 18:59.270 我不想谈这个故事
19:00.600 19:01.590 長居しすぎたわ
19:00.600 19:01.590 我在这里打扰太久了
19:02.430 19:05.330 お客様 夕食の時にまた呼びにあがります
19:02.430 19:05.330 客人 晚餐的时候我再来叫您
19:09.980 19:14.400 さっきのお話 鬼のことだけど レムには聞かせないで頂戴
19:09.980 19:14.400 刚才的故事 那个鬼的故事 不要和蕾姆讲
19:14.780 19:16.680 あの子はきっと嫌がるお話だから
19:14.780 19:16.680 她肯定讨厌这个故事
19:25.580 19:28.120 怖い魔女 恐ろしい魔女
19:25.580 19:28.120 吓人的魔女 可怕的魔女
19:28.830 19:31.180 その名前を呼ぶことすら恐ろしい
19:28.830 19:31.180 提起她的名字都会让人害怕
19:31.920 19:33.890 誰もが彼女をこう呼んだ
19:31.920 19:33.890 所有人都这么称呼她
19:34.790 19:36.120 「嫉妬の魔女」と
19:34.790 19:36.120 「嫉妒的魔女」
19:41.960 19:46.060 ホントに大丈夫 竜車を呼んでもらって 王都まで乗っていっても
19:41.960 19:46.060 真的没问题吗 要不帮你叫辆龙车 送你去王都吧
19:46.250 19:47.730 大丈夫だって
19:46.250 19:47.730 没事的
19:48.350 19:52.870 いずれエミリアたんにふさわしい強くて賢くて金持ちな男になった時には
19:48.350 19:52.870 总有一天我会变成配得上艾米莉亚亲的强壮帅气富裕的男人
19:53.260 19:55.120 白馬に乗って君をさらいにくるよ
19:53.260 19:55.120 那时我会骑着一匹白马来把你掳走
19:55.390 19:56.590 ハンカチ大丈夫
19:55.390 19:56.590 手帕带了吗
19:56.650 19:58.530 飲み水とラグマイト鉱石と
19:56.650 19:58.530 饮用水和 拉格迈特矿石
19:58.670 20:01.400 それからそれから 一人で寂しがらずに寝れる?
19:58.670 20:01.400 另外吧 你一个人会不会寂寞得晚上睡不着?
20:01.400 20:02.820 完全にオカン目線
20:01.400 20:02.820 就像我妈一样
20:02.980 20:08.160 そーれじゃ スバルくん 息災で お土産もなくさないように
20:02.980 20:08.160 再见 昴 多保重 别弄丢了送你的东西
20:08.660 20:12.640 君との三日間の思い出の分だけ ちょこーっと上乗せしたから
20:08.660 20:12.640 为了三天来的交情 我给你稍稍加了一点料
20:14.580 20:16.990 口止め料だろ わかってるって
20:14.580 20:16.990 封口费是吧 我明白的
20:17.360 20:19.880 余計なことは言わない ドラゴンに誓うぜ
20:17.360 20:19.880 我不会多嘴的 向龙起誓
20:20.200 20:24.100 君と接してると悪巧みの甲斐を見失いそうになるね
20:20.200 20:24.100 和你聊天都快让我觉得没有耍心眼的意义了
20:25.050 20:29.570 それにこの国でドラゴンに誓うというのは最上級の誓いだ
20:25.050 20:29.570 在这个国家 向龙起誓是最高级的誓言
20:30.190 20:32.350 努々それを忘れないように
20:30.190 20:32.350 千万别忘了
20:32.830 20:33.640 了解
20:32.830 20:33.640 明白
20:34.230 20:35.870 二人にも超世話になった
20:34.230 20:35.870 我也受了两位的照顾
20:36.570 20:39.090 特にレムりんはいつもうまい飯をありがとよ
20:36.570 20:39.090 尤其是蕾姆亲 谢谢你美味的料理
20:39.760 20:43.990 ラムちーは うん トイレ掃除とか上手だよな
20:39.760 20:43.990 拉姆亲的话 嗯 很擅长打扫厕所
20:44.370 20:48.590 姉様 姉様 お客様ってば お世辞が絶望的にヘタクソですよ
20:44.370 20:48.590 姐姐大人 姐姐大人 客人的称赞真是差劲得令人绝望
20:48.770 20:52.360 レム レム お客様ってば お世辞が致命的にセンスがないわ
20:48.770 20:52.360 蕾姆 蕾姆 客人恭维的功夫真是目不忍视
20:52.360 20:55.200 やかましいな マジで思いつかなかったんだよ
20:52.360 20:55.200 吵死了 我真的只是没想到而已
20:56.620 20:58.110 でも ありがとな
20:56.620 20:58.110 但是 谢谢你们了
20:58.620 20:59.120 はい
20:58.620 20:59.120 嗯
21:06.550 21:07.160 スバル
21:06.550 21:07.160 昴
21:09.110 21:12.560 色々ありがとう 何かあったら いつでも寄ってね
21:09.110 21:12.560 谢谢你 遇到困难的话随时来找我吧
21:17.450 21:19.650 エミリアたん ありがと
21:17.450 21:19.650 艾米莉亚亲 谢谢
21:40.470 21:41.960 よし ここだ
21:40.470 21:41.960 好 就是这里
21:42.710 21:44.750 特にエミリアの部屋がよく見える
21:42.710 21:44.750 艾米莉亚的房间能看得一清二楚
21:45.800 21:51.240 あとは 事が起こるのを待ち構え 食い止める
21:45.800 21:51.240 接下来就是做好准备 等着事情发生 再阻止它
21:54.520 21:57.610 こんな使い方して 怒られるだろうな
21:54.520 21:57.610 要是她们知道我把刀用在这里 一定会生气的吧
21:59.150 22:00.660 怒られてえな
21:59.150 22:00.660 好想惹她们生气啊
22:03.150 22:04.750 死にたくねえな
22:03.150 22:04.750 不想死啊
22:07.230 22:08.680 死なせたくねえな
22:07.230 22:08.680 不想让她们死啊
22:12.400 22:14.650 言ったはずだぜナツキスバル
22:12.400 22:14.650 你早就说过了吧 菜月昴
22:15.360 22:18.600 繰り返したとき みんながそれを忘れていても
22:15.360 22:18.600 死后重来的时候 就算大家都把我忘了
22:19.260 22:21.040 お前は それを覚えてる
22:19.260 22:21.040 你自己必须记得
22:25.800 22:29.170 そういや 今回はレムの買い出しがなかったな
22:25.800 22:29.170 说起来 蕾姆这次没有出门买东西啊
22:30.320 22:32.530 純粋に俺の食材が浮いたからか
22:30.320 22:32.530 是因为不用准备我那份饭了吗
22:34.630 22:38.840 日没までまだあるってのに 集中だ 集中
22:34.630 22:38.840 离天黑还早 集中注意 集中注意
22:51.590 22:53.080 緊急脱出
22:51.590 22:53.080 紧急逃脱
22:54.010 22:57.970 見た 見たぞ 鎖の音の正体
22:54.010 22:57.970 看到了 我看到了 锁链声的主人
22:58.810 23:00.650 しかし こっちにきたか
22:58.810 23:00.650 但是 他追来了吗
23:05.420 23:09.490 完全に 相手の掌の上でおどらされたってことか
23:05.420 23:09.490 看来我已经被玩弄于股掌之间了
23:16.250 23:17.840 くるなら こいや
23:16.250 23:17.840 有胆就过来吧
23:24.870 23:27.860 根性 入ってるか
23:24.870 23:27.860 没点力道啊
23:31.720 23:34.290 さあ 姿を見せろクソ野郎
23:31.720 23:34.290 来 给我看看你的臭脸吧 混蛋
23:34.530 23:37.340 その面を見んのに散々苦労したぞ コラ
23:34.530 23:37.340 为了看到你那张臭脸 我差点没累死
23:52.960 23:54.250 仕方ありませんね
23:52.960 23:54.250 没办法了
24:04.040 24:08.520 何も気づかれないまま 終わってもらえるのが一番だったんですが
24:04.040 24:08.520 虽说能在不让你发现的情况下了结你是最好的结果
24:13.770 24:14.810 嘘だろ
24:13.770 24:14.810 不会吧
24:15.920 24:16.590 レム
24:15.920 24:16.590 蕾姆
24:21.940 24:24.940 锁链谜音