Re:从零开始的异世界生活 第07集 菜月·昴的重新开始

剧情介绍:

  从阴影里走出来的人竟然是蕾姆,只是因为昴很可疑蕾姆就决定除掉他,昴就在蕾姆的拷问中绝望的死去。再次醒来的昴一睁眼就看到了蕾姆和拉姆两姐妹的脸,已经到达极限的昴不敢面对他们,打算向艾米利娅和盘托出的时候不知名的恐惧感又向他袭来,无奈的昴只能向贝蒂求救,但五天之后死去的人却是蕾姆。

1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Re:从零开始的异世界生活 第07集 菜月·昴的重新开始
00:07.570 00:11.990 抵抗しないでくれたら 楽に終わりにしてあげることもできますよ
00:07.570 00:11.990 只要你不抵抗 我可以让你死得痛快一点
00:09.650 00:13.200 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:09.650 00:13.200 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:13.030 00:14.790 どうしてこんなことを
00:13.030 00:14.790 为什么要这么做
00:13.820 00:17.490 日听 AB、小喵 日听校对 无名 翻译 柒悦、Oui 翻译校对 habayashi 时轴 小病 压制 中津静流
00:13.820 00:17.490 日听 AB、小喵 日听校对 无名 翻译 柒悦、Oui 翻译校对 habayashi 时轴 小病 压制 中津静流
00:15.430 00:18.360 って ありきたりな台詞言っていいか
00:15.430 00:18.360 能容我老套地问这么一句吗
00:18.780 00:22.280 疑わしきは罰せよ メイドとしての心得です
00:18.780 00:22.280 惩罚可疑人物 这是女仆的义务
00:23.680 00:24.990 ラムは知ってんのか
00:23.680 00:24.990 拉姆知道这事吗
00:25.840 00:28.980 姉様に見られる前に終わらせるつもりです
00:25.840 00:28.980 我打算在被姐姐发现之前解决你
00:30.280 00:34.130 そんなに 俺が信用できなかったのか
00:30.280 00:34.130 我 就这么不值得信任吗
00:35.860 00:36.240 はい
00:35.860 00:36.240 是的
00:37.880 00:39.480 ざまあねえよ 俺
00:37.880 00:39.480 我还真是可怜啊
00:40.190 00:42.770 うまくやってたなんて勘違いしやがって
00:40.190 00:42.770 还以为自己做得很好呢
00:44.620 00:45.280 姉様は…
00:44.620 00:45.280 姐姐大人她…
00:44.980 00:46.220 聞きたくねえよ
00:44.980 00:46.220 我不想听
00:46.320 00:47.390 食らえ
00:46.320 00:47.390 接招
01:16.990 01:18.630 足が
01:16.990 01:18.630 我的腿
01:26.610 01:29.310 水のマナよ この者に癒しを
01:26.610 01:29.310 水之魔力啊 赐予此人治愈之力吧
01:31.660 01:35.440 こんなあっさり死なれては 聞き出すことも聞き出せませんから
01:31.660 01:35.440 让你轻易死掉的话 我想问的事就问不出了
01:41.320 01:43.720 さっきレムにこれを突き立てていれば
01:41.320 01:43.720 如果你刚刚捅了蕾姆一刀的话
01:43.890 01:45.990 もう少し逃げられたはずでしょうに
01:43.890 01:45.990 明明还能多逃几步的
01:51.240 01:56.310 お聞きします あなたはエミリア様に敵対する候補者の陣営の方ですか
01:51.240 01:56.310 回答我 你是艾米莉亚大人敌对阵营候选人派来的吗
01:57.890 02:00.890 俺の心はいつでもエミリアたんのものだ
01:57.890 02:00.890 我的心永远属于艾米莉亚亲
02:02.500 02:05.530 誰に どんな条件で雇われているんですか
02:02.500 02:05.530 是谁 用什么报酬雇佣你的
02:06.170 02:09.450 え エミリアたんの笑顔に プライスレスで…
02:06.170 02:09.450 艾米莉亚亲的笑容是无价的…
02:13.260 02:16.920 あなたは 魔女教の関係者ですか
02:13.260 02:16.920 你 是魔女教的人吗
02:18.270 02:22.190 魔女教 知らねえよ
02:18.270 02:22.190 魔女教 我才不知道呢
02:22.560 02:25.630 そもそもうちは代々無宗教…
02:22.560 02:25.630 我家祖宗都不信教…
02:24.910 02:26.270 とぼけないで下さい
02:24.910 02:26.270 别装傻了
02:27.270 02:30.880 そんなに魔女の匂いを漂わせて 無関係だなんて
02:27.270 02:30.880 浑身一股魔女的臭味还说跟魔女没关系
02:30.880 02:32.880 白々しいにも限度がありますよ
02:30.880 02:32.880 你以为我这么好骗吗
02:34.310 02:37.230 姉様とあなたが会話しているのを見ている時
02:34.310 02:37.230 每次看见姐姐大人跟你说话
02:37.950 02:41.110 レムは不安と怒りでどうにかなってしまいそうでした
02:37.950 02:41.110 蕾姆既不安又愤怒 简直快要疯掉
02:42.210 02:46.170 姉様をあんな目に遭わせた元凶が その関係者が
02:42.210 02:46.170 让姐姐大人如此不幸的罪魁祸首 竟敢派人过来
02:46.480 02:49.700 のうのうとレムと姉様の大事な居場所に
02:46.480 02:49.700 在我和姐姐大人最爱的家里优哉游哉
02:51.950 02:53.460 もう耐えられないんです
02:51.950 02:53.460 我已经忍无可忍了
02:54.320 02:56.340 姉様が世話をするのを装って
02:54.320 02:56.340 就算我知道姐姐大人
02:56.480 02:59.700 あなたと親しげに振る舞っているだけと知っていても
02:56.480 02:59.700 只是装作在照顾你才跑去和你套近乎
03:09.440 03:14.080 野菜の皮 剥くときに 手切らなくなったよ
03:09.440 03:14.080 削菜皮的时候 我已经不会切到手了
03:15.660 03:19.740 読み書き 簡単なやつだけど できるようになったんだ
03:15.660 03:19.740 读写 虽然还很初级 我也算是学会了
03:20.860 03:23.010 約束守って 勉強してた
03:20.860 03:23.010 我遵守约定 认真学习了
03:24.160 03:26.130 童話 読めたんだぜ
03:24.160 03:26.130 连童话也会读了
03:26.780 03:28.300 お前達のおかげで
03:26.780 03:28.300 多亏了你们
03:28.800 03:30.640 何を言っているんですか
03:28.800 03:30.640 你在说什么呢
03:31.040 03:34.800 お前達が俺にくれたものの話だよ
03:31.040 03:34.800 说的是你们教会我的事情啊
03:37.190 03:39.490 そんな事 記憶にありません
03:37.190 03:39.490 我不记得有过这种事情
03:42.350 03:45.750 なんで 覚えてねえんだよ
03:42.350 03:45.750 为什么你们都不记得了
03:46.180 03:49.200 どうして みんなでよってたかって俺を置いていくんだよ
03:46.180 03:49.200 为什么大家都合起伙来扔下我一个人啊
03:49.470 03:52.740 俺が何したっつーんだよ 俺に何しろってんだよ
03:49.470 03:52.740 我究竟做了什么 到底想让我怎么样啊
03:53.080 03:54.650 何がいけねえんだよ
03:53.080 03:54.650 我哪里做错了
03:55.010 03:58.060 お前らどうしてそんなに俺を憎むんだよ
03:55.010 03:58.060 为什么你们就那么恨我
04:01.440 04:03.290 髪を切る約束だって
04:01.440 04:03.290 约好要为我理发的
04:05.400 04:06.700 俺はずっと…
04:05.400 04:06.700 我一直…
04:08.270 04:08.840 レムは…
04:08.270 04:08.840 蕾姆…
04:09.580 04:12.080 俺はお前らのこと だい…
04:09.580 04:12.080 我对你们 真的…
04:19.250 04:21.560 姉様は優しすぎます
04:19.250 04:21.560 姐姐大人太温柔了
04:32.200 04:33.970 お客様 お目覚めですか
04:32.200 04:33.970 客人 您醒了吗
04:35.230 04:36.750 お客様 起きてたの
04:35.230 04:36.750 客人 您醒着吗
04:44.320 04:48.400 スバル ラムとレムの二人が すごーく心配してたわよ
04:44.320 04:48.400 昴 拉姆和蕾姆两个人非常担心你
04:49.000 04:51.950 何か失礼があったかもって 珍しく落ち込んで
04:49.000 04:51.950 以为自己怠慢了你 特别低落
04:53.610 04:57.940 何もなかったよ 俺とあの二人の間には
04:53.610 04:57.940 我和那两个人之间 什么都没发生
04:58.670 05:00.770 スバル 大丈夫
04:58.670 05:00.770 昴 你还好吧
05:01.120 05:04.010 何かあるなら私でよければ 相談にのるけど
05:01.120 05:04.010 有什么事可以找我商量
05:04.990 05:06.280 もう ダメだよ
05:04.990 05:06.280 坚持不住了
05:06.880 05:09.480 俺 限界なんだって エミリアに言えたら…
05:06.880 05:09.480 要是告诉艾米莉亚 我已经忍不住了…
05:11.180 05:12.140 そうだよ
05:11.180 05:12.140 对了
05:12.380 05:12.790 なに
05:12.380 05:12.790 怎么了
05:13.120 05:16.990 今まで俺はすべて自分だけで変えようとあがいていた
05:13.120 05:16.990 至今为止我都是自己手忙脚乱地寻找着转机
05:17.350 05:17.710 だが
05:17.350 05:17.710 但是
05:17.800 05:20.120 スバル 本当に大丈夫
05:17.800 05:20.120 昴 你真的没事吗
05:22.010 05:23.960 エミリアに聞いてほしいことがある
05:22.010 05:23.960 我有事要告诉你
05:25.840 05:26.140 はい
05:25.840 05:26.140 好
05:27.100 05:31.630 エミリア 俺は今まで 何度も死に…
05:27.100 05:31.630 艾米莉亚  在这之前 我已经死过…
05:55.470 05:57.640 おい 待て
05:55.470 05:57.640 喂 等等
05:59.330 06:03.450 それは本気でしゃれにならねえ
05:59.330 06:03.450 这可真不是开玩笑的
06:05.700 06:06.320 スバル?
06:05.700 06:06.320 昴?
06:08.230 06:10.550 スバル どうしたの急に
06:08.230 06:10.550 昴 你这是怎么了
06:16.130 06:20.380 体は動く 声も出る 心臓も痛くない
06:16.130 06:20.380 身体还能动 还能说话 心脏也不痛
06:21.490 06:22.130 だが…
06:21.490 06:22.130 但是…
06:24.570 06:26.710 恐怖は刻まれた
06:24.570 06:26.710 我已经忘不掉这份恐惧了
06:28.300 06:30.840 ど…どうしたの さっきから本当に変よ
06:28.300 06:30.840 你…你怎么了 从刚刚起就不太对劲
06:31.260 06:32.870 スバル 何かあるなら…
06:31.260 06:32.870 昴 要是有什么事的话…
06:32.870 06:34.030 頼みがあるんだ
06:32.870 06:34.030 我有个请求
06:36.680 06:39.190 俺に構わないでくれ
06:36.680 06:39.190 不要再管我了
06:45.510 06:48.470 死に戻りを打ち明けることは許されない
06:45.510 06:48.470 不能对别人坦白我死亡回溯的能力
06:49.130 06:51.320 この屋敷で俺は三度死んだ
06:49.130 06:51.320 我已经在这宅子里死过三次了
06:51.820 06:54.420 四度目の死は王都でも経験していない
06:51.820 06:54.420 在王都那时也只死了三次
06:55.270 06:59.790 もし次に死ねば 戻れないかもしれない
06:55.270 06:59.790 如果这回再死的话 说不定就回不来了
07:00.810 07:03.990 ずいぶんと腑抜けた面構えになっているかしら
07:00.810 07:03.990 真是好一副窝囊相啊
07:05.440 07:06.820 何しにきたんだ
07:05.440 07:06.820 你来干什么
07:07.040 07:10.880 にーちゃとあの小娘に言われて面を見にきてやったのよ
07:07.040 07:10.880 哥哥和那小丫头要我来看看你
07:11.350 07:13.120 パックとエミリア
07:11.350 07:13.120 帕克和艾米莉亚
07:13.460 07:15.300 お前の様子がおかしいから
07:13.460 07:15.300 因为你看起来很奇怪
07:15.420 07:19.560 最初に目覚めたときにベティーが何かしたんじゃないかって疑ってるかしら
07:15.420 07:19.560 他们怀疑是不是你第一次醒来时贝蒂对你做了什么
07:20.270 07:21.640 失礼な話なのよ
07:20.270 07:21.640 真是失礼
07:23.120 07:25.150 わかった もう大丈夫だ
07:23.120 07:25.150 知道了 我已经没事了
07:25.950 07:29.270 お前は謝りにきてくれた それで十分だよ
07:25.950 07:29.270 你能来道歉 这就够了
07:29.930 07:32.770 どうしてベティーが謝らなくちゃならないのかしら
07:29.930 07:32.770 凭什么贝蒂非要道歉不可呢
07:33.060 07:36.080 まず そこを訂正しないと 帰るに帰れないのよ
07:33.060 07:36.080 不把话说清楚 我可不会回去
07:38.810 07:43.000 面が辛気臭くなっただけじゃなく ずいぶんと濃くなっているのかしら
07:38.810 07:43.000 不光是脸越变越臭 连体臭也浓厚了不少
07:45.030 07:48.640 魔女の匂いなのよ 鼻が曲がりそうかしら
07:45.030 07:48.640 魔女的臭味 真是臭得呛鼻子
07:48.760 07:51.460 魔女って嫉妬の魔女か
07:48.760 07:51.460 魔女 指的是嫉妒的魔女吗
07:52.130 07:56.070 今の世界で 魔女と言われてそれ以外の何があり得るのよ
07:52.130 07:56.070 在这个世界上被称作魔女的只能是她了吧
07:56.350 07:58.810 どうしてその匂いを俺から感じる
07:56.350 07:58.810 为什么我的身上会有那种臭味
07:59.400 07:59.940 さあ
07:59.400 07:59.940 谁知道呢
08:00.180 08:04.270 何せよ 魔女から特別な扱いを受けるお前は厄介者なのよ
08:00.180 08:04.270 总之 受到魔女特殊对待的你 是个大麻烦
08:04.460 08:08.540 顔も名前も知らない相手に特別扱いってのは ゾッとしねえな
08:04.460 08:08.540 被一个连长相和名字都不知道的人特殊对待吗 真让人不爽
08:09.770 08:11.500 何もないならもう行くのよ
08:09.770 08:11.500 没事的话我就走了
08:12.040 08:15.280 にーちゃにはちゃんと話したことは伝えておくのかしら
08:12.040 08:15.280 已经跟你好好谈过了 我也可以向哥哥交代了
08:15.790 08:18.970 ちょっと待て お前 俺に悪いと思ってんだよな
08:15.790 08:18.970 等一等 你是不是觉得对我过意不去
08:19.240 08:20.190 思ってないのよ
08:19.240 08:20.190 并没有啊
08:20.720 08:22.040 パックに言いつけんぞ
08:20.720 08:22.040 我会找帕克告状的
08:22.900 08:26.740 すこしだけ思ってることもあるかもしれないかしら
08:22.900 08:26.740 或许稍微有那么一点点
08:27.590 08:32.600 悪いと思ってて許してほしけりゃ 一個だけ俺の願いを聞いてくれ
08:27.590 08:32.600 你要是觉得愧疚想要我原谅的话 就满足我一个愿望吧
08:33.580 08:34.720 言ってみるのよ
08:33.580 08:34.720 说说看
08:35.900 08:38.690 五日目の朝 明後日の朝だ
08:35.900 08:38.690 第五天早上 也就是后天早上
08:39.600 08:42.270 その時間まで俺を守ってくれないか
08:39.600 08:42.270 在那之前你能不能保护我
08:44.410 08:47.400 揉め事を持ち込まれるのはゴメンなのかしら
08:44.410 08:47.400 我可不想被卷入什么麻烦事里面
08:48.120 08:51.410 ベティーにとって この屋敷はなくてはならない場所なのよ
08:48.120 08:51.410 对贝蒂来说 这座宅邸是个无可替代的地方
08:51.880 08:56.210 俺の方から何かする気はない かかる火の粉を払いたいだけだ
08:51.880 08:56.210 我不会单方面挑起事端 只是不想引火上身
08:56.570 09:00.840 それさえ他人任せな癖に ずいぶんと立派な志なのかしら
08:56.570 09:00.840 连这点事都要拜托别人 你可真有志气
09:01.560 09:04.200 今回に限っちゃ返す言葉もねえよ
09:01.560 09:04.200 你这次还真是说得我无法反驳
09:08.700 09:09.650 手出すのよ
09:08.700 09:09.650 把手伸出来
09:19.340 09:26.460 汝の願いを聞き届ける ベアトリスの名において 契約はここに結ばれる
09:19.340 09:26.460 应允汝之祈愿 吾以贝尔特丽丝之名缔结契约
09:27.850 09:33.330 たとえ仮でも契約は契約 お前のわけのわからない頼み 聞いてやるかしら
09:27.850 09:33.330 临时契约也是契约 我就答应你莫名其妙的请求吧
09:36.360 09:37.610 マジかよ
09:36.360 09:37.610 真的假的
09:38.500 09:40.610 幼女に泣かされそうになった
09:38.500 09:40.610 快被这幼女感动哭了
09:40.950 09:45.270 幼女とか言うななのよ あと にーちゃに告げ口したら許さないかしら
09:40.950 09:45.270 别叫我幼女 还有 敢向哥哥告状我可不饶你
09:47.120 09:48.910 そんな大事か それ
09:47.120 09:48.910 有那么严重吗
09:49.850 09:52.570 必死さが鬼がかってんな お前
09:49.850 09:52.570 你还真是拼啊
10:18.700 10:20.870 やめろ
10:18.700 10:20.870 住手
10:36.550 10:39.470 いつまでもグースカと寝てるんじゃないかしら
10:36.550 10:39.470 你还打算呼呼大睡到什么时候
10:40.960 10:42.100 ボンボルディア
10:40.960 10:42.100 搞什么飞机
10:42.180 10:46.490 約束の時間だから 嫌々きてやったのに ずいぶん余裕のあるやつなのよ
10:42.180 10:46.490 快到约定的时间了 我才心不甘情不愿地来找你 你还真是从容啊
10:47.200 10:51.080 肝心の四日目に居眠りとか マジで命知らずのアホか 俺
10:47.200 10:51.080 在最关键的第四天竟然还睡得着 莫非我是个不怕死的笨蛋吗
10:51.240 10:53.080 ぶつぶつとうるさいかしら
10:51.240 10:53.080 嘟嘟囔囔的真吵
10:53.340 10:55.430 いいから 適当なとこにかけているのよ
10:53.340 10:55.430 找个地方老实待着去吧
10:56.020 10:57.060 禁書庫?
10:56.020 10:57.060 禁书库?
10:58.070 11:00.280 寝てる間に俺を担ぎ込んだのか
10:58.070 11:00.280 你在我睡着的时候把我抬过来了吗
11:00.520 11:04.300 お前の匂いが充満してる部屋で過ごすなんてごめんかしら
11:00.520 11:04.300 我可不想待在满是你身上臭味的房间
11:04.580 11:09.260 ベティーの居場所は禁書庫だけなのよ お前もお行儀よくしているかしら
11:04.580 11:09.260 只有禁书库才是贝蒂的家 你在这里得规矩一点
11:10.450 11:11.390 ベアトリス
11:10.450 11:11.390 贝尔特丽丝
11:11.940 11:15.860 まさかとは思うけど 寝てる俺の手とか握ってなかったよな
11:11.940 11:15.860 虽说这种事不太可能 我睡着的时候你有握过我的手吗
11:16.090 11:20.900 ホントにまさかなのよ 仮ににーちゃのお願いでも断らせてもらうかしら
11:16.090 11:20.900 当然不可能 就算是哥哥来求我我也不干
11:21.110 11:22.280 断言かよ
11:21.110 11:22.280 真是干脆
11:23.270 11:25.680 お行儀よくって言われてもな…
11:23.270 11:25.680 怎么个规矩法…
11:27.140 11:29.130 あっなあ お前それで…
11:27.140 11:29.130 我说 你这…
11:30.180 11:32.350 質問ばかりでこうるさいのよ
11:30.180 11:32.350 问来问去吵死了
11:32.660 11:34.560 少し黙っているがいいかしら
11:32.660 11:34.560 安静一点吧
11:51.740 11:52.250 呼んでる
11:51.740 11:52.250 在呼唤我
11:53.690 11:54.940 呼ばれているかしら
11:53.690 11:54.940 有人在呼唤我
11:59.600 12:02.760 ああ そういえばいたのよ 忘れてたかしら
11:59.600 12:02.760 哦 还有你在啊 我都忘了
12:02.920 12:05.590 お おい 待てよ 今 外に出たら
12:02.920 12:05.590 喂你等等啊 你现在出去的话
12:05.590 12:10.040 引っ込んでいても構わないのよ ここにいれば安全かしら
12:05.590 12:10.040 你就待在这里吧 很安全的
12:21.030 12:23.010 クソ なんだってんだよ
12:21.030 12:23.010 可恶 到底是怎么了
12:32.700 12:37.850 まさか 越えたのか 四日目の夜を
12:32.700 12:37.850 难道说 我成功度过了第四天的晚上了吗
12:41.180 12:47.780 あれだけ遠いって思い込んでたのに こんなにあっさりと
12:41.180 12:47.780 我还以为会有多困难 居然这么轻松
12:52.680 12:53.310 スバル
12:52.680 12:53.310 昴
12:54.800 12:55.580 エミリア
12:54.800 12:55.580 艾米莉亚
12:55.830 12:57.490 スバル どこに行ってたの
12:55.830 12:57.490 昴 你去哪了
12:57.880 12:59.370 あ いや 俺は
12:57.880 12:59.370 不 我…
12:59.780 13:00.490 だって
12:59.780 13:00.490 但是…
13:01.270 13:04.060 ううん いいの いいから一緒にきて
13:01.270 13:04.060 不 没什么 跟我来吧
13:04.240 13:07.260 え どこ行くんだよ エミリアたん?
13:04.240 13:07.260 要去哪里啊 艾米莉亚亲?
13:07.820 13:09.660 なんで そんな顔してるんだよ
13:07.820 13:09.660 为什么摆出这种表情
13:09.880 13:13.160 だって もう全部うまくいく そうだろ
13:09.880 13:13.160 事情很顺利 难道不是吗
13:13.460 13:15.660 俺がこうして無事で エミリアも
13:13.460 13:15.660 我已经没事了 你也一样
13:16.300 13:18.760 おっそだ 村にさ 一緒に行こう
13:16.300 13:18.760 对了 我们一起去村子里吧
13:19.270 13:23.400 やりたいこと話したいこといっぱいあるんだ いっぱいあったんだよ
13:19.270 13:23.400 我有好多想做的事 想说的话 好多好多的
13:24.450 13:25.230 スバル
13:24.450 13:25.230 昴
13:28.570 13:29.640 エミリア?
13:28.570 13:29.640 艾米莉亚?
13:30.810 13:35.360 いや
13:30.810 13:35.360 不要啊
13:52.450 13:53.530 どうして…
13:52.450 13:53.530 为什么…
13:54.240 13:57.880 なんで レムが殺されちまってる
13:54.240 13:57.880 为什么蕾姆被杀了
14:04.640 14:05.750 触らないで
14:04.640 14:05.750 别碰她
14:06.720 14:07.290 レムに…
14:06.720 14:07.290 别碰蕾姆…
14:09.030 14:11.090 ラムの妹に触らないで
14:09.030 14:11.090 她是拉姆的妹妹
14:22.800 14:27.660 死因は衰弱死だあね 眠るように命の火を消されてる
14:22.800 14:27.660 死因是衰弱而死 魔力被夺走之后就像睡着了一样
14:28.920 14:31.060 魔法より呪術寄りの手法だ
14:28.920 14:31.060 与其说是魔法 更接近诅咒
14:33.010 14:35.080 あの呪いはレムだとばっかり
14:33.010 14:35.080 我还以为是蕾姆下的诅咒
14:35.840 14:37.610 呪術師とレムは別個?
14:35.840 14:37.610 蕾姆不是咒术师?
14:38.410 14:42.620 お客人 なあに心当たりはないかねえ
14:38.410 14:42.620 客人 你知道些什么吗
14:43.400 14:48.960 可愛がっていた従者がこんな目に遭わされて 私も少々気が立っているようだ
14:43.400 14:48.960 疼爱的女仆竟然遇到这种事 我也有点生气
14:49.390 14:52.760 スバル 何か知ってるなら 言って
14:49.390 14:52.760 昴 要是你知道些什么的话 就说出来吧
14:57.290 15:00.080 いっそ洗いざらいぶちまけて楽になりたい
14:57.290 15:00.080 好想把所有事情都说出来 获得解脱
15:08.270 15:08.790 痛てえ
15:08.270 15:08.790 好痛
15:12.680 15:15.720 何か知っているなら 洗いざらいぶちまけなさい
15:12.680 15:15.720 既然你知道些什么 就都给我吐出来吧
15:16.620 15:18.420 待て ラム それは…
15:16.620 15:18.420 等等 拉姆 这…
15:19.790 15:21.800 約束は守る主義なのよ
15:19.790 15:21.800 贝蒂是严守约定的人
15:22.210 15:26.740 屋敷にいる間は この男の身の安全はベティーが守る契約かしら
15:22.210 15:26.740 只要他在宅子里 贝蒂就会保证他的安全
15:27.200 15:28.390 ベアトリス様
15:27.200 15:28.390 贝尔特丽丝大人
15:28.890 15:32.060 ロズワール こいつは昨晩 禁書庫にいたかしら
15:28.890 15:32.060 罗兹瓦尔 这家伙昨晚一直在禁书库
15:32.340 15:34.540 だからこの一件とは関係ないはずなのよ
15:32.340 15:34.540 所以这件事和他没关系
15:34.250 15:37.030 事態に重きをおくべきはすでにそこにない
15:34.250 15:37.030 这件事要追究的地方已经不在这里了
15:37.670 15:43.710 しかし 君が身を張って守るほどとは よっぽど彼が気に入ったのかな
15:37.670 15:43.710 不过 你竟然会亲自保护他 看来你相当中意他嘛
15:44.100 15:47.060 冗談は化粧と性癖だけにするかしら
15:44.100 15:47.060 玩笑可不能超过你的化妆与性癖
15:51.250 15:54.330 そんなの 全部どうでもいいのよ
15:51.250 15:54.330 这种事我不管
15:56.280 15:59.280 邪魔しないで ラムを通して
15:56.280 15:59.280 别挡路 让拉姆过去
16:00.350 16:03.900 レムの仇を 何か知っているなら 全部話して
16:00.350 16:03.900 谁杀了蕾姆 知道的话就说出来
16:04.480 16:07.840 ラムを レムを助けて
16:04.480 16:07.840 帮帮拉姆 帮帮蕾姆
16:17.390 16:18.190 ごめんね ラム
16:17.390 16:18.190 抱歉 拉姆
16:18.650 16:21.080 私はそれでもスバルを信じてみる
16:18.650 16:21.080 我还是愿意相信昴
16:22.150 16:26.630 スバル お願い あなたがラムを レムを救ってあげられるなら…
16:22.150 16:26.630 昴 拜托了 要是你能帮到拉姆和蕾姆的话…
16:27.100 16:27.720 お願い
16:27.100 16:27.720 拜托了
16:33.040 16:33.690 ごめん
16:33.040 16:33.690 抱歉
16:45.500 16:46.520 スバル
16:45.500 16:46.520 昴
16:47.930 16:51.590 絶対に殺してやる
16:47.930 16:51.590 看我不宰了你
16:53.340 16:56.820 逃げた 俺は逃げたんだ
16:53.340 16:56.820 逃跑了 我还是逃跑了
16:57.870 16:59.520 逃げ出しちまったんだ
16:57.870 16:59.520 这样逃了出来
17:02.860 17:05.420 もう あの場所には戻れない
17:02.860 17:05.420 我已经回不去了
17:08.040 17:09.770 仕方ねえじゃねえかよ
17:08.040 17:09.770 这也没办法啊
17:10.010 17:12.810 俺に何が… 俺だって…
17:10.010 17:12.810 我无能为力… 我还不是…
17:13.380 17:16.390 あんな楽しかったってのに
17:13.380 17:16.390 那时我也很开心的
17:24.040 17:26.750 似てるな あの死に場所とは
17:24.040 17:26.750 还挺像之前我死的那个地方
17:27.800 17:28.960 死に場所?
17:27.800 17:28.960 死的地方?
17:31.910 17:32.930 死ねば…
17:31.910 17:32.930 只要死了…
17:33.590 17:36.780 救われるだろうか この状況から
17:33.590 17:36.780 就能打破这个困局了吗
17:37.710 17:41.090 ああ そうだよな 死んじまえば変わる
17:37.710 17:41.090 对啊 只要死了事情就不一样了
17:42.280 17:45.760 あがいてあがいてあがき続けた結果がこれだってんなら
17:42.280 17:45.760 如果这就是我反复纠缠反复挣扎的结果
17:46.790 17:48.250 何の意味があるんだ
17:46.790 17:48.250 为什么我要选择挣扎呢
17:51.640 17:52.150 崖
17:51.640 17:52.150 悬崖
18:04.980 18:08.630 このまま目をつむったまま一歩を踏み出せば それで終わりだ
18:04.980 18:08.630 只要闭着眼睛向前踏出一步 一切就会结束
18:10.800 18:14.760 今度死んだら 俺はどうなるんだ
18:10.800 18:14.760 这次死了以后 我会怎样呢
18:22.580 18:24.310 あと たった一歩が
18:22.580 18:24.310 只要踏出一步就好
18:25.550 18:26.910 俺はこんな…
18:25.550 18:26.910 我却连这么…
18:27.730 18:29.760 こんな簡単なことも…
18:27.730 18:29.760 这么简单的事都…
18:37.770 18:39.330 ようやく見つけたのよ
18:37.770 18:39.330 终于找到你了
18:44.210 18:45.280 どうして
18:44.210 18:45.280 为什么
18:45.650 18:47.040 なんなのかしら
18:45.650 18:47.040 怎么了
18:47.760 18:50.490 どうしてきてくれたんだ 俺は…
18:47.760 18:50.490 为什么要来找我 我…
18:50.590 18:54.400 お前の身の安全を守るのが ベティーの交わした契約なのよ
18:50.590 18:54.400 因为贝蒂跟你订下了契约 要保护你的人身安全
18:56.120 19:00.230 ボディーガードは今日の朝までって話だったはずだが
18:56.120 19:00.230 保镖的工作今天早上就结束了吧
19:00.860 19:06.130 お前の思い違いじゃないかしら 期限の話をした覚えはないのよ
19:00.860 19:06.130 是你搞错了吧 贝蒂可不记得定过期限
19:08.600 19:11.540 淡い期待を抱くのは都合が良すぎるかしら
19:08.600 19:11.540 竟然还抱有一丝期望 真是太天真了
19:12.710 19:14.520 失われたものは戻らない
19:12.710 19:14.520 离开的人再也回不来了
19:15.410 19:17.880 あの姉に弁明する機会なんてもうない
19:15.410 19:17.880 你也没有机会再向她姐姐解释了
19:18.550 19:20.410 お前はそれを投げ捨てたのよ
19:18.550 19:20.410 机会是你自己丢掉的
19:21.580 19:25.130 どちらが欠けても あの姉妹はもう足りないかしら
19:21.580 19:25.130 不论缺少的是哪一个 那对姐妹已经不完整了
19:26.090 19:31.260 俺は あの二人のことも大切で守りたいと思ってたのに
19:26.090 19:31.260 我明明也想好好保护她们的
19:31.430 19:34.210 あの姉妹の何をお前は知ってるのかしら
19:31.430 19:34.210 你了解她们姐妹的什么
19:34.720 19:37.220 どちらが欠けても もう元には戻らない
19:34.720 19:37.220 不论缺少的是哪一个 已经无法恢复原样了
19:38.450 19:39.540 戻れないのよ
19:38.450 19:39.540 回不去了
19:41.400 19:44.320 結局 俺は何も知らないまま
19:41.400 19:44.320 难道我又是什么都不知道
19:44.400 19:47.800 てめえ勝手にみっともなく騒ぎ立ててただけだってのかよ
19:44.400 19:47.800 还自说自话无理取闹了一番吗
19:49.620 19:54.790 せめて 目の届かないところで死んでくれないと 夢見が悪いかしら
19:49.620 19:54.790 要死至少不要死在我眼前 不然我会做噩梦的
19:55.880 19:58.560 だから お前を領地の外へ逃がしてやるのよ
19:55.880 19:58.560 所以我会帮你逃出梅扎思领
20:12.060 20:16.440 そういえばあの時 両手を誰かが握ってくれて
20:12.060 20:16.440 说起来 那时我的双手好像被谁给握住了
20:21.820 20:23.300 ラム レム
20:21.820 20:23.300 拉姆 蕾姆
20:26.010 20:31.280 二人が苦しむ俺を見てらんなくて 両手を握ってくれていたんだとしたら
20:26.010 20:31.280 如果她们当时不忍看我受苦 握住了我双手的话
20:31.060 20:33.820 “For my love, I'll bet”
20:31.060 20:33.820 “我愿为爱一搏”
20:32.330 20:36.200 そんな奴らだったとしたら 俺は放っておけんのか
20:32.330 20:36.200 我真的能放下她们两个不管吗
20:33.820 20:41.860 命こそを銃弾に賭ける STRAIGHT BET
20:33.820 20:41.860 将生死赌于子弹 直接押注
20:37.030 20:40.620 絶対に殺してやる
20:37.030 20:40.620 看我不宰了你
20:40.850 20:45.080 憎悪に満ちた声を聞いた だがそれ以上に…
20:40.850 20:45.080 我听见了充满憎恨的怒吼 但是比起这个…
20:45.450 20:48.640 いや
20:45.450 20:48.640 不
20:48.640 20:51.250 あの泣き声が消えてくれない
20:48.640 20:51.250 她的哭声 我无法忘记
20:54.540 20:56.060 “Now have a seat”
20:54.540 20:56.060 “请入座”
20:56.410 20:59.850 彼は言った 蔑む視線で
20:56.410 20:59.850 他带着蔑视的眼神如此说道
20:56.810 21:01.700 もともと俺は楽な方へ楽な方へ流されやすいタチなんだ
20:56.810 21:01.700 本来我的性格就是想活得轻松
21:00.160 21:05.410 違法なオッズ 破滅には嘲笑を
21:00.160 21:05.410 违法的赔率 嘲笑着赌局的毁灭
21:05.430 21:08.230 おい 馬鹿なこと考えてんぞ 俺
21:05.430 21:08.230 喂 我居然开始想做傻事了
21:06.190 21:11.360 ラストコールが煽る
21:06.190 21:11.360 跟上最后一注
21:10.920 21:13.560 せっかく拾った命なのにな
21:10.920 21:13.560 好不容易捡回这条命
21:11.720 21:17.130 This 1 chipの勝負を
21:11.720 21:17.130 以这筹码决胜
21:17.120 21:20.240 そうだ 拾った俺の命だ だから…
21:17.120 21:20.240 对 这条命是我捡回来的 所以…
21:18.750 21:21.810 “For my love, I'll bet”
21:18.750 21:21.810 “我愿为爱一搏”
21:20.580 21:24.840 楽な方に生きやすい方へ それを目指して何が悪い
21:20.580 21:24.840 想活得轻松又有什么错
21:21.810 21:30.320 願望ありきの打算じゃ 勝ちは有り得ない
21:21.810 21:30.320 空有期望的算计 绝无一丝胜算
21:25.160 21:28.970 使い方は 俺が決める
21:25.160 21:28.970 老子的命 老子做主
21:30.320 21:33.320 “Now take this. My life”
21:30.320 21:33.320 “以性命作最后赌注”
21:31.030 21:32.640 もたもたしすぎたのよ
21:31.030 21:32.640 你太磨叽了
21:33.320 21:36.180 命こそを弾丸に
21:33.320 21:36.180 将生死赌于弹丸
21:36.180 21:42.480 さあルーレット廻れ 私を嗤うがいい
21:36.180 21:42.480 来 转动轮盘 嘲笑我又何妨
21:36.950 21:40.660 やっと見つけた もう絶対に逃がさない
21:36.950 21:40.660 终于找到了 我不会再放过你了
21:41.480 21:42.500 下がるかしら
21:41.480 21:42.500 给我退下
21:42.840 21:47.020 契約が生きている以上 ベティーはお前が相手でも手を抜かないのよ
21:42.840 21:47.020 只要约定还有效 就算对手是你贝蒂也不会手下留情
21:42.890 21:44.660 “No more bets”
21:42.890 21:44.660 “停止下注”
21:44.660 21:48.460 遊ぶボールは誰かの様
21:44.660 21:48.460 跃动盘中的弹丸有着某人的身影
21:47.500 21:51.520 ベアトリス様こそ ここが邸の中でないことをお忘れでしょう
21:47.500 21:51.520 贝尔特丽丝大人才是 您忘记了这里是宅子外面了吗
21:48.930 21:53.290 運命なんて 偶然の虚飾
21:48.930 21:53.290 命运云云 皆是偶然的掩饰
21:52.130 21:54.540 禁書庫から離れて そして森の中
21:52.130 21:54.540 远离禁书库 身在森林中
21:54.760 21:59.350 喰い合いを急ぐ
21:54.760 21:59.350 希望无存的困兽
21:54.840 21:57.440 ラムからその男を守れる自信がおありですか
21:54.840 21:57.440 您有信心在拉姆面前保护住他吗
21:59.620 22:05.150 死んだ眼の獣よ
21:59.620 22:05.150 争相互相残杀
22:06.820 22:09.810 “Never be afraid”
22:06.820 22:09.810 “无需害怕”
22:06.840 22:08.240 なかなか快感
22:06.840 22:08.240 痛快
22:09.970 22:18.490 感情何度込めても 勝率(パーセント)は上がらない
22:09.970 22:18.490 无论倾注多少情感 胜算都不为所动
22:10.660 22:11.860 何をしてやがるのよ
22:10.660 22:11.860 你在干什么呢
22:11.860 22:13.820 おま…お前死にたいのかしら
22:11.860 22:13.820 你…你想死吗
22:14.030 22:17.410 馬鹿言うんじゃねえよ 死にたくなんか欠片もねえ
22:14.030 22:17.410 别说傻话 我一点也不想死
22:17.760 22:21.180 死ぬのなんか本当に人生の最後に一回だけでいい
22:17.760 22:21.180 死亡只要在人生撒花完结时经历一次就够了
22:18.490 22:21.210 “Believe in my choice”
22:18.490 22:21.210 “相信自己”
22:21.210 22:24.120 純粋で美麗な勝負を
22:21.210 22:24.120 来一场纯粹美丽的比试
22:21.750 22:22.890 本気でそう思う
22:21.750 22:22.890 这是我的真心话
22:24.120 22:30.010 さあルーレット止まれ 非情に選ぶがいい
22:24.120 22:30.010 来 停下轮盘 冷漠地作出选择
22:24.160 22:27.310 いい度胸だわ やっと観念したってこと
22:24.160 22:27.310 有胆量 你终于死心了吗
22:28.180 22:30.130 観念とは少し違うな
22:28.180 22:30.130 还没死心呢
22:30.340 22:34.250 言うなれば 覚悟が決まったってとこか
22:30.340 22:34.250 要说的话 应该是下定决心
22:36.230 22:40.890 悪かったな 俺がヘタレなせいで ずいぶんとお前達を悲しませた
22:36.230 22:40.890 抱歉 我太过胆小 让你们伤心了
22:41.990 22:43.520 やっぱり レムのことを何か…
22:41.990 22:43.520 你果然知道蕾姆为什么会…
22:43.660 22:46.350 いや 悪いけど それは本気でわからない
22:43.660 22:46.350 不 非常抱歉 我真的不知道
22:46.630 22:48.360 正直 わかんないことだらけだ
22:46.630 22:48.360 说实话 我不知道的事情太多了
22:48.980 22:49.520 けど
22:48.980 22:49.520 但是
22:50.610 22:54.350 わかんねえことだらけなのを知っていこうと そう思ったよ
22:50.610 22:54.350 我想一个个去了解这些我还不知道的事情
22:52.640 22:56.210 判定(ジャッジ)はただ敢え無く
22:52.640 22:56.210 结果只在一瞬
22:54.810 22:58.240 今さら 何を レムはもう死んでしまったの
22:54.810 22:58.240 现在说这些还有用吗 蕾姆已经死了
22:57.160 23:04.300 敗者は消え 勝者には Ah
22:57.160 23:04.300 败者消亡
22:58.660 23:01.720 今さら何かがわかったところで何ができるっていうの
22:58.660 23:01.720 现在你去了解还有什么用
23:02.150 23:04.730 何かができるなんてかっちょいいことは言えねえ
23:02.150 23:04.730 「我肯定能帮得上忙」这种帅气的话我说不出口
23:04.410 23:08.720 次が待っている
23:04.410 23:08.720 胜者面临下次挑战
23:05.600 23:08.230 何もできなかった結果がこの様だからな
23:05.600 23:08.230 毕竟是我什么都没做到才会沦落到这步田地
23:08.720 23:15.850 そしてルーレット廻る 勝利さえ許さず
23:08.720 23:15.850 轮盘再次转动 即便胜利也不停下
23:08.850 23:11.850 説得力なんてゼロなのは俺が一番わかってる
23:08.850 23:11.850 这话没说服力我比谁都清楚
23:12.480 23:17.120 ただ俺は覚えてんだ お前らが忘れたお前らを知っているんだ
23:12.480 23:17.120 但是我还记得 我见过你们已经忘掉的你们自己
23:16.370 23:18.900 “For my love, I'll bet”
23:16.370 23:18.900 “我愿为爱一搏”
23:17.670 23:20.990 あなたに ラムとレムの何がわかるって言うの
23:17.670 23:20.990 你知道拉姆和蕾姆的什么
23:18.900 23:27.460 一度捨てた命に 足掻いてはいけない
23:18.900 23:27.460 不可为一度失去的生命纠葛不休
23:21.000 23:24.930 そうだな 俺は肝心なことは何にも知らないまんまだ
23:21.000 23:24.930 是啊 关键的地方我什么都不知道
23:25.880 23:28.810 だけど お前らだって知らないだろうが
23:25.880 23:28.810 但是 你们不也不知道吗
23:27.460 23:30.490 “Now take this. My life”
23:27.460 23:30.490 “以性命作最后赌注”
23:29.760 23:30.490 何を
23:29.760 23:30.490 知道什么
23:30.490 23:33.200 潔く美しく
23:30.490 23:33.200 干脆利落
23:33.290 23:39.640 さあルーレット廻れ 私を嗤うがいい
23:33.290 23:39.640 来 转动轮盘 嘲笑我又何妨
23:33.590 23:37.880 俺が お前らを大好きだってことをだよ
23:33.590 23:37.880 你们这群家伙 我喜欢得不得了
23:40.200 23:50.720 佇む一枚のチップ
23:40.200 23:50.720 眼前伫立的这枚筹码
23:40.730 23:41.440 待って
23:40.730 23:41.440 等等
23:51.080 23:55.990 譲ることなく一つを守る
23:51.080 23:55.990 势必守到最后
23:55.990 24:03.390 歪に狂う歯車の その中心で
23:55.990 24:03.390 在这扭曲错乱的齿轮中心
24:04.140 24:07.710 “I'll bet…”
24:04.140 24:07.710 “我愿一搏…”
24:06.920 24:09.030 俺にしかできないことだ
24:06.920 24:09.030 这事只有我才做得到
24:12.450 24:16.140 絶対に殺してやる
24:12.450 24:16.140 看我不宰了你
24:17.000 24:21.890 絶対 助けてやる
24:17.000 24:21.890 看我不救下你们
24:21.890 24:24.900 菜月昴:重头来过