Re:从零开始的异世界生活 第10集 鬼上身的做法
剧情介绍:
昴醒来后终于不再是之前的场景,好不容易逃过一劫的昴却被贝蒂告知只剩下半天的寿命,因为被复数伤害的昴聚集了太多的诅咒,这些诅咒无法完全破解,时间一到昴就会成为魔兽们的食粮。平静的昴突然想起了雷姆,询问贝蒂后昴才知道雷姆正在森林里猎杀魔兽,为了救回雷姆,昴打算和拉姆一起前往森林。
动画字幕台词一览
Re:从零开始的异世界生活 第10集 鬼上身的做法 00:02.940 00:06.660 …だから諦めるんですか 助ける方法は他には 00:02.940 00:06.660 …所以就要放弃吗 没有别的办法救他了吗 00:07.460 00:11.330 …かしら あとはお前の好きにするがいいのよ 00:07.460 00:11.330 …了 你想怎么做自己决定就行 00:16.450 00:19.330 必ず 助けます 00:16.450 00:19.330 我一定 会救你的 00:25.380 00:27.300 また見知らぬ天井 00:25.380 00:27.300 又是个陌生的天花板 00:28.550 00:29.420 いつ つっ 00:28.550 00:29.420 啊 疼 00:34.600 00:38.820 かろうじて命を拾って治療された跡って事か 00:34.600 00:38.820 靠着治愈魔法我才捡回了一条命吗 00:47.450 00:48.230 エミリア 00:47.450 00:48.230 艾米莉亚 00:50.390 00:53.320 俺はまたこの子に借りを作っちまったのか 00:50.390 00:53.320 我又欠了她一个人情啊 00:54.220 00:55.690 それはどうかな 00:54.220 00:55.690 这可不好说 00:56.750 01:00.250 今回の君の労力に見合った成果を上げてるから 00:56.750 01:00.250 这次你的努力得到了与之相称的结果 01:00.550 01:03.520 リアも貸し借りがどうとかなんて思わないんじゃないかな 01:00.550 01:03.520 莉亚是不会觉得你欠了她什么的 01:04.040 01:04.770 パック 01:04.040 01:04.770 帕克 01:05.070 01:06.490 や おはようスバル 01:05.070 01:06.490 呀 早上好 昴 01:06.920 01:09.080 見合った成果つったけど 01:06.920 01:09.080 与之相称的结果 01:09.450 01:13.720 正直俺は森で犬共にガブガブされたところから記憶がねえんだが 01:09.450 01:13.720 说实话 我在森林里被那群狗吧唧吧唧一通之后就失去意识了 01:13.720 01:16.020 ガブガブって可愛い表現だね 01:13.720 01:16.020 吧唧吧唧 听上去还挺可爱 01:16.660 01:23.220 でも実際はムシャボリグシャブチャブチミチバリブシャって感じだったよ 01:16.660 01:23.220 不过实际上是¥%#@#%这种感觉哦 01:23.890 01:26.740 その効果音だと間違いなく死んでるよ 01:23.890 01:26.740 真这么夸张我早就死了九次了吧 01:27.160 01:29.580 腕の五六本は足りないパターンだぜ 01:27.160 01:29.580 长那么五六条胳膊都不够 01:29.770 01:34.690 うん だからまあ余剰ダメージ分青髪のメイドの子も酷い有様だったよ 01:29.770 01:34.690 对啊 后来都去咬蓝头发女仆了 所以她看上去也很凄惨 01:35.530 01:39.660 もっともあの子の場合は鬼化の影響でガンガン治るからね 01:35.530 01:39.660 不过那孩子能鬼化 一会自己就痊愈啦 01:40.130 01:43.970 村までスバルを担いで戻った時点で目立った外傷はなかったよ 01:40.130 01:43.970 在她把你搬回村子里的时候就已经看不到什么外伤了 01:45.150 01:46.930 無駄にビビらせんなよ 01:45.150 01:46.930 别吓我啊 01:47.670 01:49.950 ともかくレムも村に戻ってんだな 01:47.670 01:49.950 总之蕾姆也回到村里了吧 01:50.730 01:53.780 で 子供達は 呪いは解呪されたのか 01:50.730 01:53.780 啊 孩子们呢 诅咒成功解除了吗 01:54.030 01:58.140 それも安心 僕とベティーで上手くやったから 問題なし 01:54.030 01:58.140 这个你也放心吧 我和贝蒂技术那么棒 没问题 01:58.570 02:02.390 スバルの判断は大正解だったよ ばちばちばち 01:58.570 02:02.390 你的判断非常正确 呱唧呱唧呱唧 02:03.510 02:05.130 エミリアは一晩中ここに 02:03.510 02:05.130 艾米莉亚一整晚都在这吗 02:05.610 02:10.360 うん スバルの治療で オドまで削って消耗してるから 02:05.610 02:10.360 治疗你的时候 她耗费了大量奥多 02:11.330 02:12.930 寝かせておいてあげてくれる 02:11.330 02:12.930 就让她睡一会吧 02:27.500 02:32.620 自分の過去に囚われ迷って 02:27.500 02:32.620 踌躇于束缚自己的过去 02:32.820 02:37.670 そうじゃないよと 言い聞かせて 全てを 02:32.820 02:37.670 却自欺并无此事 02:37.670 02:42.760 自由に操れるんかなんて 02:37.670 02:42.760 我不知究竟能否自由地 02:42.800 02:45.180 分からないよと 空は霞んで 02:42.800 02:45.180 操纵一切 空色朦胧 02:45.180 02:47.640 正解はどこ? 02:45.180 02:47.640 正解何在? 02:47.770 02:53.000 僕の手のひらに 残る大事なもの 02:47.770 02:53.000 手心仅存的珍视之物 02:53.160 02:57.830 忘れない記憶 何度でも 02:53.160 02:57.830 那永不遗忘的记忆 02:57.830 03:02.980 君を守り抜くと叫んで 02:57.830 03:02.980 一次次大喊 要将你守护 03:03.250 03:07.990 巻き戻しの中 掴んだ愛はそう 03:03.250 03:07.990 在逆流的时间中紧抓真爱 03:07.990 03:10.220 離しはしないから 03:07.990 03:10.220 绝不松开双手 03:10.520 03:15.450 散りばめた想い 今一度きりの願いへ 03:10.520 03:15.450 四散零落的心意 汇集于如今唯一的愿望 03:15.890 03:20.440 次への僕に 託したよ 03:15.890 03:20.440 托付给未来的我 03:20.640 03:25.690 いつかの約束 光の道しるべになる 03:20.640 03:25.690 曾经的约定成为通往光明的路标 03:25.690 03:29.020 誓いをさあ君のため 03:25.690 03:29.020 为你立下盟誓 03:28.980 03:34.520 誓いをさあ君のため 03:28.980 03:34.520 为你立下盟誓 03:34.750 03:36.800 最期まで 03:34.750 03:36.800 直至终焉 03:37.070 03:41.860 涙さえ力に変えてきっと 描いていた望む未来へ 03:37.070 03:41.860 泪水定能化作力量 将当下与梦想的未来 03:42.080 03:43.950 繋ぐよ 03:42.080 03:43.950 紧紧维系 03:43.910 03:44.750 繋ぐよ 03:43.910 03:44.750 紧紧维系 03:44.620 03:46.910 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组 03:44.620 03:46.910 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组 03:44.620 03:46.910 日听 AB、小喵 日听校对 无名 翻译 柒悦、Oui 翻译校对 habayashi 时轴 小病 压制 中津静流 03:44.620 03:46.910 日听 AB、小喵 日听校对 无名 翻译 柒悦、Oui 翻译校对 habayashi 时轴 小病 压制 中津静流 03:53.770 03:55.480 バルス 起きたのね 03:53.770 03:55.480 巴鲁斯 你醒了 03:56.050 03:56.620 ラム 03:56.050 03:56.620 拉姆 03:57.230 03:59.820 なんつーか そのレムのことは 03:57.230 03:59.820 怎么说呢 那个 蕾姆她… 04:02.620 04:04.130 あれだけ重傷だったのに 04:02.620 04:04.130 明明受了那么重的伤 04:04.710 04:07.450 目が覚めたらすぐ食事をせがむなんて浅ましい 04:04.710 04:07.450 一睁眼就来乞食 还真是可悲 04:07.870 04:09.940 犬に噛まれて犬が伝染ったんじゃないの 04:07.870 04:09.940 难道是被狗咬了之后就传染成狗了吗 04:10.150 04:12.470 犬が伝染るってどんな状態だよ 04:10.150 04:12.470 传染成狗是什么鬼啊 04:12.690 04:13.420 食らうがいいわ 04:12.690 04:13.420 吃吧 04:19.290 04:20.050 美味しいでしょう 04:19.290 04:20.050 好吃吧 04:20.230 04:22.740 死ぬかと思ったわ うまかったけど 04:20.230 04:22.740 差点烫死我好吗 虽然挺好吃的 04:23.470 04:25.170 出来たて いえ 04:23.470 04:25.170 刚做好 不 04:26.070 04:26.920 蒸かしたてよ 04:26.070 04:26.920 刚蒸好的哦 04:27.000 04:28.580 なんだよそのキメ顔 04:27.000 04:28.580 为什么你的表情这么做作 04:29.420 04:32.610 はいはい もう一個あげるから黙って貪っていなさい 04:29.420 04:32.610 好啦好啦 再给你一个 闭嘴吃去吧 04:33.600 04:37.170 まあ 昨夜の件に関しては素直にお礼を言っておくわ 04:33.600 04:37.170 不过 昨晚的事我要坦率地向你道个谢 04:37.950 04:38.680 ご苦労様 04:37.950 04:38.680 表扬你一下 04:39.160 04:42.270 ご苦労様ってどこまでも上からだな 04:39.160 04:42.270 还表扬我一下 真是自以为是啊 04:42.800 04:44.720 お前がお礼を言うような事か 04:42.800 04:44.720 这件事值得你感谢我吗 04:47.180 04:50.360 領民に何か不利益があれば領主の責が問われる 04:47.180 04:50.360 领地人民如果蒙受了损失 领主也会被追究责任 04:51.070 04:55.150 あのままウルガルムの群れに子供達が脅かされていたら と思うと 04:51.070 04:55.150 如果放任那群乌尔伽鲁姆向孩子们下手 后果不堪设想 04:55.860 04:57.490 バルスの行動は正解だったわ 04:55.860 04:57.490 巴鲁斯你的行动是正确的 04:58.710 05:02.080 ウルガルム あの黒い魔獣の名前か 04:58.710 05:02.080 乌尔伽鲁姆?就是那种黑色魔兽的名字吗 05:02.490 05:04.290 ええ でも大丈夫 05:02.490 05:04.290 是的 不过已经没事了 05:05.900 05:09.800 ほつれていた結界は結び直したから 村の中は安全よ 05:05.900 05:09.800 结界的破口已被修复 现在村子里很安全 05:19.470 05:22.480 一晩かけて結界に問題はないか見て回ったから 05:19.470 05:22.480 为了确认是否存在疏漏 我巡视了一晚 05:23.130 05:28.100 境界を越えて村に入るウルガルムはいないはず だから安心しなさい 05:23.130 05:28.100 没有乌尔伽鲁姆越过界线进来里面 所以你就放心吧 05:38.360 05:39.000 ベア子 05:38.360 05:39.000 贝贝 05:41.120 05:44.420 子供達の解呪手伝ってくれたんだって ありがとな 05:41.120 05:44.420 听说你帮忙解除了孩子们的诅咒?谢谢你啦 05:44.570 05:49.220 別に ベティーはただにーちゃに頼まれたからやっただけかしら 05:44.570 05:49.220 没什么 贝蒂只是因为有哥哥的请求才来的 05:50.420 05:51.950 それより話があるのよ 05:50.420 05:51.950 有件重要的事 借一步说话 05:58.690 06:02.130 わざわざこんな所に連れてきて 何の用件だ 05:58.690 06:02.130 还特意把我带到这种地方来 有什么事吗 06:05.040 06:08.610 あと半日もしない内にお前は死ぬかしら 06:05.040 06:08.610 半天之内 你就会死 06:12.680 06:17.790 思ったより動じていないのよ もっとビービー泣き喚くものと思ったかしら 06:12.680 06:17.790 本来以为你会放声恸哭 居然这么冷静 06:18.360 06:21.070 呪い まだ解呪できてないんだな 06:18.360 06:21.070 诅咒 还没解除对吧 06:21.920 06:26.940 森で魔獣の群れにやられた時 追加でごっそり植えつけられているのよ 06:21.920 06:26.940 你在森林里被那群魔兽袭击的时候 又有许多新的诅咒嵌入你的体内了 06:27.480 06:30.700 解けない呪いってのはどういう理由か聞いていいか 06:27.480 06:30.700 能跟我说说 为什么诅咒无法解开吗 06:30.860 06:32.390 簡単な話かしら 06:30.860 06:32.390 原因很简单 06:32.650 06:37.550 かけられた呪いが重なりすぎて 解くには複雑になりすぎてしまっているのよ 06:32.650 06:37.550 诅咒叠加着诅咒 复杂得让解咒的人找不着头绪了 06:37.930 06:39.400 呪いが重なってる 06:37.930 06:39.400 诅咒叠加着诅咒? 06:40.190 06:44.550 呪いが一つなら 手繰って簡単にほどく事もできるかしら 06:40.190 06:44.550 如果诅咒只有一道 要想解开它很简单 06:44.960 06:49.270 でも お前にかけられた呪いは何本もの糸が複雑に絡まりあい 06:44.960 06:49.270 但是你身上的诅咒就像一团乱麻 06:49.450 06:51.110 もつれている状態なのよ 06:49.450 06:51.110 全都缠到一起了 06:51.540 06:55.420 難易度たけーのはなんとなくわかった けど何で半日なんだ? 06:51.540 06:55.420 解咒难度高这一点我大概是明白了 但为什么会是半天? 06:56.040 06:59.870 半日もすれば魔獣がマナを求めて術式を発動するのよ 06:56.040 06:59.870 半天之后魔兽就会因为渴求魔力而发动术式 07:01.140 07:05.540 あの魔獣の呪いは 「対象からマナを奪う」という呪いかしら 07:01.140 07:05.540 那种魔兽的诅咒 是「夺取对方的魔力」 07:06.580 07:09.860 つまりは お前は魔獣の餌にされたのよ 07:06.580 07:09.860 也就是说 你成了魔兽的饲料 07:11.380 07:13.730 腹減ったから人を襲うか 07:11.380 07:13.730 肚子饿了就来袭击人类啊 07:14.110 07:16.910 さすがは野生動物 シンプルだ 07:14.110 07:16.910 不愧是野生动物 真是单纯 07:17.690 07:21.320 あいつらの小腹が今まで空いてなかった事に感謝しなきゃだな 07:17.690 07:21.320 我还得感谢他们居然一直没饿 07:21.870 07:22.730 お前 07:21.870 07:22.730 喂 07:24.220 07:29.350 恐くないのかしら ベティーのこれはお前にとっての余命宣告なのよ 07:24.220 07:29.350 难道你不害怕吗 你只剩半天的生命了 07:30.240 07:31.650 そりゃ怖いよ 07:30.240 07:31.650 当然害怕啊 07:32.120 07:35.600 でもわざわざ死の宣告だけしに来る程意地悪じゃない 07:32.120 07:35.600 不过你还没有恶趣味到会特意跑来告诉我死期将至吧 07:36.050 07:37.980 と俺はお前を見てるんだが 07:36.050 07:37.980 这一点我还是了解你的 07:38.430 07:41.410 お前がベティーの何を知っているっていうのかしら 07:38.430 07:41.410 你能了解贝蒂的什么 07:41.580 07:45.870 少なくとも お前が思ってる四倍は長い付き合いぐらいの感覚だな 07:41.580 07:45.870 至少我与你的交情比你想得要长三倍 07:46.270 07:47.860 意味がわからないのよ 07:46.270 07:47.860 不懂你在说什么 07:49.190 07:52.470 でも助かる可能性がずっと低いのは事実かしら 07:49.190 07:52.470 不过事实就是你得救的可能性非常之低 07:52.940 07:56.570 聞かせろよ その極小の可能性ってやつを 07:52.940 07:56.570 那就把那极低的可能性说给我听听吧 07:57.280 08:00.110 これは術式を介した食事なのよ 07:57.280 08:00.110 这种咒术的本质是进食 08:00.540 08:04.950 食べる側が命を落としたなら 食事は中断するのが道理かしら 08:00.540 08:04.950 如果猎食的一方丢掉了性命 进食就自然会中断 08:05.240 08:06.790 そういう事か 08:05.240 08:06.790 原来是这样吗 08:07.210 08:10.200 俺の体に呪いをかけた奴を倒せばいい 08:07.210 08:10.200 只要干掉对我施加诅咒的家伙就可以了 08:12.780 08:14.970 けど これじゃ数が多すぎる 08:12.780 08:14.970 但是数量太多了 08:15.920 08:19.990 にーちゃがあの娘に呪いの事を黙っているのもそのせいなのよ 08:15.920 08:19.990 哥哥之所以不把诅咒的事告诉小丫头就是因为这个 08:20.420 08:24.220 確かにな エミリアが知ったらきっと無理するもんな 08:20.420 08:24.220 确实啊 艾米莉亚要是知道了一定会乱来的 08:24.480 08:28.240 それはすっげー嬉しいけど すげー恐えよ 08:24.480 08:28.240 她这样我虽然会很高兴 但也会很害怕 08:28.820 08:32.390 難易度がマジ鬼がかってやがる とてもじゃねえけど無理だ 08:28.820 08:32.390 难度简直是鬼上身级别 根本就不现实 08:32.940 08:33.920 諦めるっきゃ… 08:32.940 08:33.920 只能放弃… 08:33.920 08:37.550 …だから諦めるんですか 助ける方法は他には 08:33.920 08:37.550 …所以就要放弃吗 没有别的办法救他了吗 08:39.200 08:42.550 頭でも痛くなったかしら それも無理ないのよ 08:39.200 08:42.550 开始头疼了吗 这也是没办法的事 08:44.990 08:48.860 それだけかしら あとはお前の好きにするがいいのよ 08:44.990 08:48.860 只有这个方法了 你想怎么做自己决定就行 08:49.990 08:52.030 必ず 助けます 08:49.990 08:52.030 我一定 会救你的 08:53.010 08:53.760 まさか 08:53.010 08:53.760 难道说 08:55.890 08:57.990 レムは どこだ 08:55.890 08:57.990 蕾姆她 去哪了 08:58.970 09:02.090 ベア子 ベアトリス レムはどこだ 08:58.970 09:02.090 贝贝 贝尔特丽丝 蕾姆去哪了 09:02.540 09:05.000 お前が同じ立場なら どうするかしら? 09:02.540 09:05.000 如果换作是你的话 你会怎么做? 09:07.100 09:09.080 今の話 聞きずてなりません 09:07.100 09:09.080 这事拉姆不能不管 09:10.240 09:10.690 ラム 09:10.240 09:10.690 拉姆 09:11.420 09:15.150 ベアトリス様 まさかレムは一人で森に 09:11.420 09:15.150 贝尔特丽丝大人 难道蕾姆她一个人去了森林 09:17.990 09:21.330 レムが レムが ひとりでやらなきゃ 09:17.990 09:21.330 蕾姆 蕾姆只能一个人去 09:21.810 09:25.230 傷つくのはもう レムだけで十分 09:21.810 09:25.230 受伤的只要蕾姆一个就够了 09:26.550 09:27.560 どうしてだ 09:26.550 09:27.560 为什么 09:28.110 09:30.710 どうしてレムが俺のためにそこまでしてくれる 09:28.110 09:30.710 为什么蕾姆会愿意为了我做出这种事 09:32.480 09:33.680 ちょっと待てって 09:32.480 09:33.680 等一等 09:34.140 09:35.390 放しなさい バルス 09:34.140 09:35.390 放手 巴鲁斯 09:35.940 09:38.540 今のラムは余裕がないから優しくはできないわ 09:35.940 09:38.540 现在的拉姆没工夫温柔地回应你 09:38.830 09:40.110 レムを助けたきゃ 09:38.830 09:40.110 我也想救蕾姆 09:40.390 09:43.630 ついでに俺の事をちっとは仲間と思ってんなら聞いてくれ 09:40.390 09:43.630 要是你还当我是朋友的话就先听我说完 09:44.100 09:45.440 レムの居場所はわかるのか 09:44.100 09:45.440 你知道蕾姆在哪吗 09:45.510 09:47.680 わかるわ ラムの千里眼を使えば 09:45.510 09:47.680 我知道 只要用拉姆的千里眼就行了 09:47.850 09:48.640 千里眼? 09:47.850 09:48.640 千里眼? 09:49.310 09:50.910 ラムと波長の合う存在 09:49.310 09:50.910 只要是能与拉姆同频的生物 09:51.560 09:54.720 虫や動物といった生き物と視界を共有する力よ 09:51.560 09:54.720 昆虫也好动物也好 拉姆就能与他们共享视野 09:54.980 09:58.030 そいつらの視界を使った監視カメラみたいなもんか 09:54.980 09:58.030 就像监视器一样啊 09:58.460 10:01.350 ともあれそれでレムと合流できんなら上等だ 09:58.460 10:01.350 不管怎样 只要能找到蕾姆就行了 10:02.040 10:05.150 んで お前って戦えるタイプのメイドだったりする 10:02.040 10:05.150 所以呢 你是能打的女仆吗 10:06.340 10:08.230 それはどういう意味での質問 10:06.340 10:08.230 你问这个是什么意思 10:08.740 10:10.940 俺も一緒に森に入るって意味だ 10:08.740 10:10.940 我也要一起进森林 10:11.110 10:12.140 ついてくるつもり? 10:11.110 10:12.140 你打算跟来吗 10:12.340 10:15.750 ああ 戦いになったら俺は超足引っ張るからな 10:12.340 10:15.750 对 万一打起架来我可是超级拖后腿的 10:17.170 10:20.810 鬼化したレムと同じくらい戦えるのを期待されているなら無理よ 10:17.170 10:20.810 你别指望我能像鬼化的蕾姆一样战斗 10:21.130 10:25.880 お前ら双子だよな レムが鬼って事はラムも鬼って事じゃねえのか 10:21.130 10:25.880 你们两个是双胞胎吧 她是鬼的话 你不也是吗 10:28.820 10:31.990 レムと違ってラムは「ツノナシ」だから 10:28.820 10:31.990 和蕾姆不一样 拉姆没有角 10:35.100 10:37.520 少し過激に風の魔法が使えるだけよ 10:35.100 10:37.520 只能使用些比较猛烈的风系魔法 10:40.650 10:45.660 姉妹の妹を連れ戻すって事は 自分の命を諦めるってことなのよ 10:40.650 10:45.660 把妹妹带回来 等同于放弃你自己的生命 10:46.160 10:48.420 お前はそれが理解できているのかしら 10:46.160 10:48.420 这一点你到底明不明白 10:49.450 10:52.040 ちょっと違えよ 訂正するぜ 10:49.450 10:52.040 有点不太对 我订正一下 10:52.760 10:55.570 死に慣れて諦め癖なんてくだらねえ 10:52.760 10:55.570 习惯了死亡就灰心放弃实在是无聊 10:56.010 10:58.010 命は大事だ一個しかない 10:56.010 10:58.010 生命是很重要的 只有一次 10:58.480 11:01.440 お前らが必死こいて繋いでくれたからそれがわかった 10:58.480 11:01.440 你们拼命救我让我明白了这一点 11:01.820 11:04.410 だからみっともなくあがかせてもらう 11:01.820 11:04.410 所以就让我再不知好歹地挣扎一下吧 11:05.350 11:07.420 逆転劇を起こそうぜ 11:05.350 11:07.420 看我逆转这一切 11:07.870 11:10.690 あんだけひでえ状態からここまで持ち直したんだ 11:07.870 11:10.690 我受了那么严重的伤都死皮赖脸地活回来了 11:11.260 11:16.630 欲張りな俺は俺らしく 俺含めた後日談が見たくてしょうがねえんだよ 11:11.260 11:16.630 我这么贪心的人 以后的故事没了我 我可受不了 11:17.420 11:20.280 さあ 最後の大勝負といこうぜ 11:17.420 11:20.280 好 迎接最后的大决战吧 11:21.420 11:23.780 運命様上等だ 11:21.420 11:23.780 七苦八难正合我意啊 11:29.540 11:32.120 随分と格好いい啖呵を切っていたけど 11:29.540 11:32.120 刚才你滔滔不绝的气势呢 11:32.620 11:35.510 いざ お荷物まっしぐらな姿を目の当たりにすると 11:32.620 11:35.510 看着你现在这副累惨的累赘样子 11:36.030 11:37.780 失望を隠すのに苦労するわ 11:36.030 11:37.780 忍住自己的失望可是很费神的 11:38.520 11:42.720 こっちは病み上がりで体力浪費状態に血も足りてねえんだ 11:38.520 11:42.720 我伤才好 体力不支 还有点贫血 11:43.340 11:44.350 そう言えば 11:43.340 11:44.350 说来 11:44.540 11:48.220 エミリアたんに「いってらしゃい」って言ってもらいそびれてる 11:44.540 11:48.220 忘记让艾米莉亚亲对我说句「一路走好」了 11:48.220 11:51.690 まだ「ただいま」を言ってないなら 昨晩の「いってらしゃい」が有効よ 11:48.220 11:51.690 你还没说「我回来了」 所以昨晚的「一路走好」还没过期 11:52.660 11:54.720 そ…そういうもんかな 11:52.660 11:54.720 是…是这样的吗 11:55.290 11:58.280 それにエミリア様以外からなら貰ったでしょう 11:55.290 11:58.280 而且虽然不是艾米莉亚大人 还是有人送你东西了吧 12:01.020 12:03.250 ああ 素敵なヤツをな 12:01.020 12:03.250 对 这家伙看上去真不错 12:05.660 12:06.780 こいつを持っていけ 12:05.660 12:06.780 拿着吧 12:07.390 12:08.880 村一番の業物だ 12:07.390 12:08.880 这是村里最锋利的剑 12:09.360 12:10.280 あんがとよ 12:09.360 12:10.280 谢了 12:10.750 12:11.210 頼んだぞ 12:10.750 12:11.210 拜托你了 12:11.490 12:12.560 スバル 12:11.490 12:12.560 昴 12:13.370 12:14.360 スバル 12:13.370 12:14.360 昴 12:14.360 12:16.420 お前達 目が覚めたのか 12:14.360 12:16.420 你们醒了啊 12:16.610 12:17.480 どこ行くの 12:16.610 12:17.480 你要去哪 12:17.720 12:19.070 また森に入るの 12:17.720 12:19.070 又要去森林里吗 12:19.270 12:21.030 もう行っちゃ嫌だよスバル 12:19.270 12:21.030 别走了 昴 12:21.200 12:24.370 大丈夫だ 心配すんな どこにも行かねえよ 12:21.200 12:24.370 没事的 不用担心 我哪都不去 12:24.750 12:26.020 その剣は何 12:24.750 12:26.020 这把剑是怎么回事 12:26.500 12:26.980 これ 12:26.500 12:26.980 这个? 12:27.410 12:29.300 それはお礼だ みんなからの 12:27.410 12:29.300 这是大家给你的谢礼 12:29.730 12:31.020 わたしもお礼する 12:29.730 12:31.020 我也要给谢礼 12:31.020 12:31.480 こら 12:31.020 12:31.480 喂 12:31.970 12:32.640 ぼくも 12:31.970 12:32.640 我也要送 12:38.430 12:40.230 お菓子と綺麗な石 12:38.430 12:40.230 糖果 漂亮的石块 12:41.510 12:42.720 あと他は 12:41.510 12:42.720 还有… 12:44.150 12:45.720 虫入ってやがった 12:44.150 12:45.720 竟然还放了虫子 12:46.010 12:48.860 どさくさにまぎれてとんでもねえクソガキ共だ 12:46.010 12:48.860 居然趁乱塞这种东西给我 真是一群可怕的小鬼 12:48.860 12:50.380 あとで説教しちゃる 12:48.860 12:50.380 回头一定要教育一下 12:50.740 12:52.100 慕われてる証拠でしょ 12:50.740 12:52.100 说明他们很尊敬你 12:52.580 12:54.350 どこがいいのかしらこんな男 12:52.580 12:54.350 这种男人到底哪里好了 12:55.070 12:59.530 子供の純真な瞳には 俺という男の本質がきらめいて見えるんだよ 12:55.070 12:59.530 小鬼们天真无邪的眼睛 能看清我这个人的本质 13:00.210 13:04.190 それに好かれてるのは俺ばっかりじゃねえ ラムにも分かっただろ 13:00.210 13:04.190 而且被小鬼们喜欢的也不只是我 你也是知道的吧 13:06.300 13:06.890 そうね 13:06.300 13:06.890 是啊 13:09.780 13:12.100 こら 何土なんか入れてんだ 13:09.780 13:12.100 喂 不要把泥土也放进来啊 13:13.560 13:14.620 ラムち 13:13.560 13:14.620 拉姆亲 13:17.040 13:20.220 レムりんにもお礼言いたいから 後で連れてきてね 13:17.040 13:20.220 我们也想谢谢蕾姆亲 待会也带她过来吧 13:21.570 13:23.220 絶対ね ラムち 13:21.570 13:23.220 说好了哦 拉姆亲 13:28.830 13:31.920 バルス 千里眼を使うわ 少し待ちなさい 13:28.830 13:31.920 巴鲁斯 拉姆要使用千里眼了 你等一会 13:50.580 13:53.120 バルス ラムたちを見ている視界があるわ 13:50.580 13:53.120 巴鲁斯 有个视线正看着这边 13:53.560 13:54.080 何 13:53.560 13:54.080 什么 13:54.670 13:55.070 あっちよ 13:54.670 13:55.070 那边 13:55.400 13:55.840 どこ 13:55.400 13:55.840 哪边 13:58.880 14:00.370 まだよ 次が来るわ 13:58.880 14:00.370 还有 另一只要来了 14:07.630 14:09.430 さらっと行くなよ 14:07.630 14:09.430 别丢下我一个啊 14:11.490 14:16.420 それにしてもどうしてどの個体もバルスを見た途端に冷静さを失うのかしら 14:11.490 14:16.420 说来 为什么所有的魔兽一看到巴鲁斯就会失去冷静扑过来呢 14:17.090 14:17.880 腑に落ちないわ 14:17.090 14:17.880 无法理解 14:21.950 14:23.360 やっぱり弱そうだから 14:21.950 14:23.360 果然是因为看起来很弱吗 14:23.460 14:26.200 悩んで出た結論がそれ?失敬な 14:23.460 14:26.200 沉思后得出这种结论?太没礼貌了 14:26.750 14:27.940 じゃあちょろそうだから? 14:26.750 14:27.940 那就是看起来太垃圾了? 14:28.240 14:32.960 根本的な部分が変わってませんよねえ お姉様 14:28.240 14:32.960 最根本的意义完全没变吧 姐姐大人 14:35.060 14:39.390 なぁ さっき言ってた「ツノナシ」って何か聞いていいか? 14:35.060 14:39.390 刚才你说的没有角是什么意思? 14:46.110 14:48.230 別に 聞いたまま 14:46.110 14:48.230 没什么 就是字面意思 14:48.950 14:52.060 鬼のくせに角を失くした愚ものに与えられる蔑称よ 14:48.950 14:52.060 身为鬼族却没有角的蠢货会得到这种蔑称 14:52.910 14:56.490 ちょっとしたいざこざで 一本しかなかった角を失くしたのよ 14:52.910 14:56.490 发生了一些事情 我失去了仅有的一只角 14:57.730 15:00.660 以来 何事もレムに頼ることにしているわ 14:57.730 15:00.660 在那以后 很多事情总是靠着蕾姆 15:03.050 15:05.250 多分 悪い事聞いたよな 15:03.050 15:05.250 我是不是问了不该问的事 15:05.310 15:05.890 何故 15:05.310 15:05.890 为什么 15:06.370 15:11.290 いや 鬼って種族にとって角がどんだけのもんなのかは知らないけど 15:06.370 15:11.290 虽然我不知道角对鬼族来说有多重要 15:11.800 15:13.960 予想じゃ かなり大きな問題だろ 15:11.800 15:13.960 不过这应该是个很大的问题吧 15:14.480 15:17.490 それに結構無神経に触ったかなと思って 15:14.480 15:17.490 但我却没头没脑地问了出来 15:18.900 15:21.400 当時はともかく 今は落ち着いているわ 15:18.900 15:21.400 那时有点在意 现在已经不在意了 15:22.400 15:25.110 角を失くした事で得たものも拾えた命もある 15:22.400 15:25.110 失去这只角的同时 毕竟也救了别人一命 15:25.990 15:28.930 もっとも レムはそう思ってはいないでしょうけど 15:25.990 15:28.930 虽然蕾姆并不这么想 15:31.130 15:33.760 元来鬼族は二本の角を持っている 15:31.130 15:33.760 本来鬼族的人都有两只角 15:34.500 15:38.510 けれど双子はそのツノを最初から一本欠損して生まれてくるの 15:34.500 15:38.510 但是双胞胎打从出生开始就会各缺一只 15:39.640 15:41.680 だから 双子は忌み嫌われ 15:39.640 15:41.680 所以 双胞胎会受族人嫌恶 15:42.400 15:44.710 生まれた直後に処分されるのが習わし 15:42.400 15:44.710 习俗上会在出生时就被杀掉 15:45.650 15:47.110 でもラムたちは生かされた 15:45.650 15:47.110 但他们舍了我们一命 15:48.080 15:51.220 鬼族の角は鬼としての本能を呼び覚まし 15:48.080 15:51.220 角能够唤起鬼族的本能 15:51.750 15:55.150 周囲のマナを喰らい尽くして 戦闘能力を高める器官なの 15:51.750 15:55.150 吸收周围的魔力 强化自身的战斗能力 15:56.220 15:59.450 でも 無茶をすればその反動でボロボロに傷つく 15:56.220 15:59.450 但是过度使用会伤及使用者 16:06.560 16:07.970 そんなレムを見たくない 16:06.560 16:07.970 拉姆不希望蕾姆变成那样 16:09.450 16:11.040 レムが大事で心配か 16:09.450 16:11.040 你很担心她吗 16:11.540 16:12.420 当たり前でしょう 16:11.540 16:12.420 当然了 16:12.980 16:15.070 確かにあの子の方がラムより強い 16:12.980 16:15.070 虽然她比拉姆更强 16:15.900 16:18.900 でも それは心配しない理由にはならないわ 16:15.900 16:18.900 但这不能成为拉姆不担心她的理由 16:21.270 16:23.610 何やらせてもあの子の方がずっと上 16:21.270 16:23.610 无论做什么她都比我做得更好 16:24.460 16:26.280 でも ラムはあの子の姉様だもの 16:24.460 16:26.280 但是拉姆是姐姐 16:27.180 16:29.220 その立場だけは絶対に揺るがない 16:27.180 16:29.220 这种关系永远不会动摇 16:31.770 16:32.480 わかった 16:31.770 16:32.480 明白了 16:33.280 16:34.490 俺に考えがある 16:33.280 16:34.490 我有个好主意 16:35.200 16:38.810 だから心配すんな レムは必ず無事連れて帰る 16:35.200 16:38.810 所以别担心了 我一定会把蕾姆安全地带回来的 16:41.140 16:46.240 俺の考えが正しければきっと来る 「死に戻り」の事を伝えようとすれば 16:41.140 16:46.240 如果没猜错的话 它们一定会来的 只要我尝试告诉她「死亡回溯」的事 16:46.460 16:47.590 それに誘われて 16:46.460 16:47.590 它们就会被吸引过来 16:48.820 16:50.680 ラム 俺実は死に 16:48.820 16:50.680 拉姆 其实我有死亡… 16:53.330 16:53.820 何 16:53.330 16:53.820 怎么了 16:56.360 16:59.770 ちょいとばかり痛みを伴う賭けに出てみた 16:56.360 16:59.770 我赌了一把 只是赌的时候有点疼而已 17:00.230 17:01.370 何をしたの バルス 17:00.230 17:01.370 你干了什么 巴鲁斯 17:02.010 17:06.230 風が乱れて獣臭が近づいて来る それも凄い数 17:02.010 17:06.230 风向突然乱了 魔兽的气息正在靠近 而且不止一只两只 17:06.640 17:07.960 レムはまだ見つからないのに 17:06.640 17:07.960 蕾姆在哪都没点头绪呢 17:08.420 17:12.520 まあ安心しろよ 多分 そう遠くないうちに合流できるから 17:08.420 17:12.520 放心吧 蕾姆马上就能和我们会合了 17:12.730 17:14.050 どうしてそう言い切れるの 17:12.730 17:14.050 你为什么这么肯定 17:14.420 17:17.200 ずばり 魔女の残り香だ 17:14.420 17:17.200 直说的话 就是魔女的余味 17:18.530 17:21.190 レムの目的は魔獣を狩りつくす事だろ 17:18.530 17:21.190 蕾姆的目标是杀光所有的魔兽吧 17:21.550 17:25.930 その魔獣たちは魔女の残り香に誘われて 俺を目がけで食らいついてくる 17:21.550 17:25.930 这些魔兽闻到我身上魔女的余味 就会聚集过来 17:26.370 17:29.800 そしたら魔獣を追ってレムも俺のところに来ざるを得ない 17:26.370 17:29.800 追杀着魔兽的蕾姆最后也会到这里来 17:30.080 17:33.070 名付けて「ナツキスバル囮大作戦」だ 17:30.080 17:33.070 这就是「菜月昴诱饵大作战」 17:36.910 17:41.170 じゃあ 戦いに関しては超お前頼りなんで そこんとこ宜しく 17:36.910 17:41.170 战斗的事情全都要麻烦你了 万事拜托 17:41.400 17:46.570 後で客観的に自分が何言ってるのか振り返って 死にたくなりなさい 17:41.400 17:46.570 等你冷静以后客观回顾一下自己说的蠢话 你就会悔得想死了 17:58.200 18:00.670 戦えるっていうから信頼したらこれだよ 17:58.200 18:00.670 你不是说了你能战斗吗 18:01.220 18:03.360 戦えていたでしょう 実際 18:01.220 18:03.360 我不是战斗过了吗 18:04.150 18:07.550 思ったよりラムの体力がもたなかっただけで 18:04.150 18:07.550 只是拉姆的体力消耗比想象中的要快 18:07.710 18:09.470 くっそ 18:07.710 18:09.470 该死 18:11.720 18:12.250 しまっ 18:11.720 18:12.250 完了 18:15.630 18:19.120 クソったら 18:15.630 18:19.120 该死 18:23.520 18:26.600 危うくご愁傷様するとこだったぜ 18:23.520 18:26.600 差点就小命不保了 18:27.420 18:30.020 落ちたらさすがに二人とも危ないわよ 18:27.420 18:30.020 要是掉下去就危险了 18:30.810 18:32.590 バルス 登れるの 18:30.810 18:32.590 巴鲁斯 爬得上去吗 18:33.190 18:37.730 根性でどうにかしたいが 上で待ち構えてる魔獣が問題に 18:33.190 18:37.730 我很想靠自己的毅力爬上去 但上面的魔兽才是大问题 18:39.140 18:40.930 業物が 18:39.140 18:40.930 锋利的剑… 18:41.470 18:42.220 エル フーラ 18:41.470 18:42.220 神明之风 18:47.660 18:49.250 危ねえ 18:47.660 18:49.250 太险了 18:50.030 18:52.640 マジでラム様仏様のタイミング 18:50.030 18:52.640 真是多谢拉姆大人保佑啊 18:53.390 18:55.070 あれ?おい ラム 18:53.390 18:55.070 咦?喂 拉姆 18:57.760 19:00.590 畜生 嘘だろ 18:57.760 19:00.590 混蛋 不会吧 19:06.560 19:09.620 クソ タイミング悪すぎるぞ俺 19:06.560 19:09.620 该死 真是太不走运了 19:16.420 19:17.200 レム 19:16.420 19:17.200 蕾姆 19:20.820 19:23.970 無事だったのかよ 助かった 19:20.820 19:23.970 你没事吗 太好了 19:32.650 19:36.500 くそっ 鬼化したはいいけど制御できない設定か 19:32.650 19:36.500 该死 鬼化就算了 难道还是那种无法控制意识的套路吗 19:40.040 19:44.620 おい レム 俺の名前はナツキスバル 天地無用の雑用見習い 19:40.040 19:44.620 喂 蕾姆 我叫菜月昴 是个里外不是人的见习打杂 19:45.080 19:46.750 ロズワール邸の期待の下男 19:45.080 19:46.750 是罗兹瓦尔宅邸万众瞩目的佣人 19:47.090 19:49.050 お前やラムには迷惑かけ通しだったが 19:47.090 19:49.050 虽然一直给你和拉姆添麻烦 19:49.200 19:51.600 それでも時に仲良く 時に仲違いし… 19:49.200 19:51.600 但是我们关系时好时不好… 19:52.840 19:56.420 話の途中で撲殺とか躾がなってねえぞ 19:52.840 19:56.420 话还没说完就出手真是太没礼貌了 20:10.890 20:12.370 今の内に 20:10.890 20:12.370 趁现在 20:27.080 20:29.130 くそ 駄目だ 見過ごせねえ 20:27.080 20:29.130 该死 不行 不能放下她不管 20:29.650 20:30.910 踏み切れ俺 20:29.650 20:30.910 拿出决心来 20:31.230 20:35.330 男は度胸 女は愛嬌だ だから 20:31.230 20:35.330 男人靠的是胆量 女人靠的是可爱 所以 20:37.460 20:39.890 恐い顔してねえで笑えレム 20:37.460 20:39.890 不要一脸冷酷 给我笑出来啊 蕾姆 20:39.940 20:41.120 俺は死にも… 20:39.940 20:41.120 我会死亡… 20:56.710 20:57.550 角よ 20:56.710 20:57.550 角 20:57.630 20:58.640 目覚めたのか 20:57.630 20:58.640 你醒了吗 20:59.260 21:02.020 今が一番おいしいタイミングだと思ったのよ 20:59.260 21:02.020 我觉得这种时候醒来最应景 21:02.080 21:04.120 いい勘してるぜお姉様 21:02.080 21:04.120 你的直觉真是太犀利了 姐姐大人 21:04.500 21:05.730 「角」って言ったか? 21:04.500 21:05.730 你刚刚说了角? 21:05.980 21:08.470 レムを鬼たらしめているのは あの角だから 21:05.980 21:08.470 让蕾姆维持鬼身的是她的角 21:09.050 21:11.800 一発強烈なのを叩き込めばそれで戻ってくる 21:09.050 21:11.800 只要狠狠地敲一下她就会恢复了 21:12.260 21:13.050 確かか? 21:12.260 21:13.050 你确定? 21:13.600 21:16.130 はず きっと だといいと思うわ 21:13.600 21:16.130 应该 肯定 如果能恢复就好了 21:16.750 21:18.210 曖昧なのな 21:16.750 21:18.210 真含糊啊 21:21.710 21:24.760 あそこに一発って無理くさくねえ 21:21.710 21:24.760 要敲那里一下会不会难度太高了 21:25.150 21:27.450 知恵と勇気を振り絞ってどうにかしなさい 21:25.150 21:27.450 榨干你的智慧和勇气也得去做 21:27.730 21:31.280 どうにかできそうな方法は実は思い浮かんでんだけど 21:27.730 21:31.280 虽然我已经想到办法了 21:31.740 21:33.380 きっとお前は怒るし 21:31.740 21:33.380 但你一定会生气的 21:34.170 21:37.410 それで妹が正気に戻るなら レムは怒ったりしないわ 21:34.170 21:37.410 只要能让妹妹恢复正常 拉姆是不会生气的 21:38.010 21:38.470 本当に 21:38.010 21:38.470 真的吗 21:38.890 21:40.120 本当の本当に 21:38.890 21:40.120 真的 21:40.760 21:42.100 ロズっちに誓って 21:40.760 21:42.100 能向罗兹亲发誓吗 21:42.730 21:44.850 そこを選ぶとは命知らずね 21:42.730 21:44.850 竟然说这种话 真是不知好歹 21:46.820 21:49.040 ええ ロズワール様に誓って 21:46.820 21:49.040 好 我向罗兹瓦尔大人发誓 21:49.800 21:51.040 よし 21:49.800 21:51.040 好的 22:07.460 22:11.080 ビビっちまった あと一歩勇気が足りんかった 22:07.460 22:11.080 我竟然害怕了 壮壮胆明明是做得到的 22:33.490 22:36.050 ここを逃せばもう先はない 22:33.490 22:36.050 要是错过了这次机会 以后就没机会了 22:37.440 22:39.380 笑えレム 22:37.440 22:39.380 给我笑啊 蕾姆 22:40.670 22:46.480 今日の俺は鬼より鬼がかってる 22:40.670 22:46.480 今天的我可比你更像个鬼 22:49.760 22:54.760 如神似鬼的方法 22:54.870 22:56.930 Oh, please don't let me die 22:54.870 22:56.930 请拯救我 22:57.130 22:59.240 Waiting for your touch 22:57.130 22:59.240 用你的温存 23:02.630 23:04.910 No, don't give up on life 23:02.630 23:04.910 勿放弃希望 23:04.910 23:07.020 This endless dead end 23:04.910 23:07.020 死亡的轮回已然停息 23:10.730 23:14.570 狂った時計 刻む命 23:10.730 23:14.570 狂乱的时钟记录着生命的轨迹 23:14.610 23:18.450 こぼれてく記憶の砂 23:14.610 23:18.450 记忆的沙粒从细缝滑落 23:18.530 23:22.290 芽生えた想いまで 23:18.530 23:22.290 就连萌芽于心的思绪 23:22.410 23:27.290 ねえ こんなに呆気なく 23:22.410 23:27.290 看 都如此轻而易举 23:29.290 23:34.550 消えてしまうの 23:29.290 23:34.550 消散殆尽 23:34.550 23:35.840 I wish I was there 23:34.550 23:35.840 我愿我能在场 23:35.840 23:37.840 Oh, please don't let me die 23:35.840 23:37.840 请拯救我 23:38.050 23:40.010 Waiting for your touch 23:38.050 23:40.010 用你的温存 23:40.220 23:44.270 二度となにも失くさぬように 23:40.220 23:44.270 为了让你不再失去 23:44.560 23:51.190 私を忘れて 始めて “Restart” 23:44.560 23:51.190 忘记我 重新开始 23:51.360 23:53.690 No, don't give up on life 23:51.360 23:53.690 请勿放弃希望 23:53.690 23:55.610 This endless dead end 23:53.690 23:55.610 死亡的轮回已然停息 23:55.820 24:00.160 君を砕くこの悲しみが 23:55.820 24:00.160 希望让你崩溃的这份悲痛 24:00.450 24:05.580 いつか終わりますように 24:00.450 24:05.580 能够早日终结 24:05.580 24:09.170 For now I'll see you off 24:05.580 24:09.170 我会暂且与你道别 24:11.210 24:12.550 And we'll die 24:11.210 24:12.550 我们将迎来死亡 24:12.710 24:14.590 Waiting for a new day 24:12.710 24:14.590 等待新生 24:14.670 24:16.380 二度と… 24:14.670 24:16.380 再次… 24:19.070 24:20.260 And we'll start 24:19.070 24:20.260 我们将迎来初始 24:20.470 24:22.600 Waiting for a new day 24:20.470 24:22.600 等待新生 24:22.600 24:24.020 君と… 24:22.600 24:24.020 与你…