Re:从零开始的异世界生活 第11集 雷姆

剧情介绍:

  作为独角出生的拉姆和雷姆本要被族人处置,为了保护妹妹的拉姆爆发出了强大的力量,这份力量让她成为了鬼族的天才,而资质一般的雷姆总会感到自卑,她认为自己是姐姐的替代品,而姐姐被折断角的事件更是让她非常自责。醒过来的雷姆被昴说教了一番,昴决定自己引开魔兽让雷姆和拉姆逃走,危急时刻罗兹沃尔出现了。

1/7Page Total 297 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
Re:从零开始的异世界生活 第11集 雷姆
00:00.180 00:03.690 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:00.180 00:03.690 本字幕由诸神字幕组出品,仅供交流学习,禁止用于商业用途  更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:04.480 00:07.820 日听 AB、小喵 日听校对 无名 翻译 柒悦、Oui 翻译校对 habayashi 时轴 小病 压制 中津静流
00:04.480 00:07.820 日听 AB、小喵 日听校对 无名 翻译 柒悦、Oui 翻译校对 habayashi 时轴 小病 压制 中津静流
00:05.330 00:09.120 我ら鬼族にとって 双子は忌子
00:05.330 00:09.120 对我们鬼族来说 双胞胎乃是一大禁忌
00:10.590 00:12.240 お待ちください 族長様
00:10.590 00:12.240 等一等 族长大人
00:12.480 00:17.870 ならん 鬼族の種としての誇りを守るためにも処分せねばならん
00:12.480 00:17.870 不行 为了我们鬼族的名誉 必须处理掉她们
00:18.670 00:20.370 それが鬼族の習わし
00:18.670 00:20.370 这是我族传统
00:21.020 00:21.900 掟じゃ
00:21.020 00:21.900 不容违反
00:52.740 00:53.570 この子は…
00:52.740 00:53.570 这孩子…
01:19.580 01:21.170 まさに神童じゃ
01:19.580 01:21.170 不愧是神童
01:22.280 01:24.160 ツノ一本でこの力
01:22.280 01:24.160 一只角就有这么强大
01:24.930 01:27.270 これがもし二本のツノを持っていたら…
01:24.930 01:27.270 要是有两只的话…
01:30.880 01:32.090 えらいぞ ラム
01:30.880 01:32.090 真棒啊 拉姆
01:32.690 01:35.100 レムもお姉ちゃんを見習って頑張らないと
01:32.690 01:35.100 蕾姆也要学学姐姐
01:35.610 01:39.670 大丈夫さ レムもいつかきっとすごい力を見せてくれる
01:35.610 01:39.670 没问题的 蕾姆总有一天也会展现她的力量的
01:40.210 01:43.580 そうよね 何といってもラムの妹だもの
01:40.210 01:43.580 说得对 毕竟蕾姆是拉姆的妹妹啊
01:44.040 01:44.960 期待しているよ
01:44.040 01:44.960 加油吧
02:05.510 02:06.220 大丈夫
02:05.510 02:06.220 没事的
02:08.750 02:09.600 お姉ちゃん
02:08.750 02:09.600 姐姐
02:10.280 02:11.210 レムはレム
02:10.280 02:11.210 蕾姆就是蕾姆
02:12.120 02:14.680 みんなの言うことなんか気にすることないわ
02:12.120 02:14.680 没必要介意他们说的话
02:35.070 02:37.540 鬼の力じゃお姉ちゃんに敵わない
02:35.070 02:37.540 只凭鬼的力量是赶不上姐姐的
02:38.810 02:39.450 だったら…
02:38.810 02:39.450 既然这样…
02:47.920 02:49.110 あのね お母さん
02:47.920 02:49.110 听我说 妈妈
02:50.600 02:52.000 どうかしたの レム
02:50.600 02:52.000 怎么了 蕾姆
02:52.710 02:55.010 明日の晩ご飯は レムが作るよ
02:52.710 02:55.010 明天的晚饭让蕾姆来做吧
02:57.950 02:59.710 レムは何を作ってくれるの?
02:57.950 02:59.710 蕾姆想做些什么?
03:00.280 03:06.840 うん バルバロウサギの肉と森の木の実の炒め物 あと ふかし芋
03:00.280 03:06.840 嗯 巴鲁巴洛兔的肉 炒树果 还有蒸红薯
03:07.640 03:08.670 ラムも手伝うわ
03:07.640 03:08.670 拉姆也来帮忙吧
03:09.120 03:12.940 ううん レム一人で大丈夫 見てて
03:09.120 03:12.940 不用了 蕾姆一个人没问题的 等着开饭吧
03:21.840 03:23.380 あとはバルバロウサギ
03:21.840 03:23.380 最后是巴鲁巴洛兔
03:54.040 03:54.760 お姉ちゃん
03:54.040 03:54.760 姐姐
04:03.410 04:05.920 でもよかったわ 二人とも無事で
04:03.410 04:05.920 太好了 两个人都平安无事
04:07.060 04:07.980 二人とも…
04:07.060 04:07.980 都…
04:08.970 04:11.670 レム もう一人で森へ入ったりするな
04:08.970 04:11.670 蕾姆 不要再独自跑进森林了
04:12.180 04:14.010 お姉ちゃんに心配かけちゃダメよ
04:12.180 04:14.010 别让姐姐操心
04:14.510 04:16.800 うん ごめんなさい
04:14.510 04:16.800 嗯 对不起
04:18.620 04:20.440 ねえ そんなことより ほら
04:18.620 04:20.440 别说这个了 尝尝
04:21.810 04:25.350 レムの作ってくれたふかし芋 すごく美味しいわ
04:21.810 04:25.350 蕾姆做的蒸红薯 很好吃的
04:26.620 04:28.120 塩加減が絶妙なの
04:26.620 04:28.120 咸味刚刚好
04:28.820 04:30.360 本当だ 美味しい
04:28.820 04:30.360 确实 好好吃
04:31.880 04:34.360 レムにもこんな美味しいものが作れるのね
04:31.880 04:34.360 蕾姆原来也能做出这么好吃的东西
04:47.000 04:48.480 もういいのよ レム
04:47.000 04:48.480 不用再弄了 蕾姆
04:49.680 04:52.890 二人とも 無事だったことが何よりも嬉しいのだから
04:49.680 04:52.890 你们两个没事我就很开心了
04:53.510 04:55.950 そう 二人とも無事で良かった
04:53.510 04:55.950 对啊 你们两个没事就行了
04:57.330 05:01.100 いや 無事だったのはラムだけならもっと良かった
04:57.330 05:01.100 其实 只有拉姆平安回来的话会更好
05:01.350 05:02.400 そのとおり
05:01.350 05:02.400 没错
05:02.780 05:03.560 まったくだ
05:02.780 05:03.560 就是说
05:05.900 05:08.660 そうね 役立たずのレムが死んで
05:05.900 05:08.660 对啊 没用的蕾姆死了
05:09.020 05:11.800 ラムだけが無事だったらそれが一番
05:09.020 05:11.800 只有拉姆活着回来 该有多好
05:34.280 05:37.870 恐い夢を見ていたのね うなされていたわ
05:34.280 05:37.870 做恶梦了吧 听见你一直在哼哼
05:39.070 05:39.950 お姉ちゃん
05:39.070 05:39.950 姐姐
05:40.710 05:42.800 大丈夫 ラムがついてる
05:40.710 05:42.800 没事的 拉姆会陪着你的
05:43.880 05:46.400 だから何も心配することなんてないわ
05:43.880 05:46.400 所以什么都不用担心
05:47.380 05:48.820 うん お姉ちゃん
05:47.380 05:48.820 嗯 姐姐
05:51.120 05:51.710 大好き
05:51.120 05:51.710 最喜欢你了
05:54.560 05:58.330 やっぱりお姉ちゃんはすごい どうやったって敵わない
05:54.560 05:58.330 姐姐实在是厉害 我怎么也追不上
05:59.320 06:01.870 だったらレムはもう何もしなくていい
05:59.320 06:01.870 所以蕾姆不努力也没关系
06:03.120 06:05.640 ただお姉ちゃんの後ろをついて歩くだけで
06:03.120 06:05.640 只要跟在姐姐的身后就好了
06:15.390 06:16.420 お姉ちゃん?
06:15.390 06:16.420 姐姐?
06:51.350 06:52.240 お姉ちゃん
06:51.350 06:52.240 姐姐
07:03.060 07:05.210 レム 無事で良かった
07:03.060 07:05.210 蕾姆 你没事就好
07:22.590 07:24.390 やっと折れてくれた
07:22.590 07:24.390 终于断了
07:26.920 07:32.660 私のせいで お姉ちゃんは角を折られ 力を失った
07:26.920 07:32.660 都怪我 姐姐被斩断了角 失去了力量
07:33.940 07:37.340 これからはお姉ちゃん 姉様ができたことを全て
07:33.940 07:37.340 从今往后 姐姐 姐姐大人曾经力所能及的一切
07:38.020 07:40.130 レムが代わりにやれるようにしなくては
07:38.020 07:40.130 必须由蕾姆来完成
07:41.120 07:44.440 姉様ならこうしたはず 姉様はもっとすごい
07:41.120 07:44.440 姐姐大人应该会这么做 姐姐大人要更厉害
07:44.990 07:49.170 姉様ならもっとよくやる 姉様ならできたことをなぞるだけ
07:44.990 07:49.170 姐姐大人会做得更好 我只是在模仿姐姐做过的事
07:50.140 07:54.000 それすら満足にできない自分に 価値なんてない
07:50.140 07:54.000 但连这种事情都做不好的自己 真是一文不值
07:54.990 07:56.750 よくやってくれてるねえ
07:54.990 07:56.750 做得不错嘛
07:57.200 08:00.250 そんな言葉 故郷で何度ももらった
07:57.200 08:00.250 这种话 在故乡已经听过无数次了
08:02.020 08:02.950 無理をしないで
08:02.020 08:02.950 不要勉强自己
08:03.820 08:06.380 無理を絞り出してもまるで足りない
08:03.820 08:06.380 再怎么勉强自己也远远不够
08:06.950 08:08.860 どうしてそんなに頑張るんですの?
08:06.950 08:08.860 为什么要这么拼命?
08:09.540 08:12.520 決まってる 何もかもが足りてないから
08:09.540 08:12.520 这还用问 当然是因为能力不足
08:13.590 08:15.000 何のために生きるのか
08:13.590 08:15.000 为什么蕾姆要活着?
08:15.700 08:21.520 全ては あの炎の夜に思ってしまった 自分への贖罪のため
08:15.700 08:21.520 一切 都是为了赎罪 因为那晚在大火之中的那一丝杂念
08:22.830 08:24.650 何をすれば贖罪になるのか
08:22.830 08:24.650 怎样才能赎罪呢
08:25.320 08:28.870 レムが奪ってしまった 姉様が歩くはずだった道を
08:25.320 08:28.870 蕾姆夺走了本属于姐姐大人的前途
08:29.430 08:31.410 身命を落として切り開くことで
08:29.430 08:31.410 只能赌命为她重新开路
08:32.190 08:37.880 レムの全ては姉様の劣化品なのだから 代替品に過ぎないのだから
08:32.190 08:37.880 因为蕾姆只是姐姐大人一个残次的替代品罢了
08:41.970 08:45.110 バルス 正面の折れた木を右へ 足が遅い
08:41.970 08:45.110 巴鲁斯 在折断的树那里右转 跑得太慢了
08:45.340 08:46.310 無茶言うな
08:45.340 08:46.310 太强人所难了
08:46.940 08:49.440 はあ 全力疾走だっつんだよ
08:46.940 08:49.440 我已经拼命在跑了
08:50.150 08:52.210 スバル君 何を
08:50.150 08:52.210 昴 你在做什么
08:53.140 08:54.210 目覚めたか?レム
08:53.140 08:54.210 你醒啦?蕾姆
08:55.220 08:58.310 よかった レム 本当に手間のかかる子だわ
08:55.220 08:58.310 太好了 蕾姆 真是个让人操心的孩子
09:00.650 09:01.260 フーラッ
09:00.650 09:01.260 风
09:10.000 09:11.120 どうして
09:10.000 09:11.120 为什么
09:12.510 09:15.600 どうして 放っておいてくれなかったんですか
09:12.510 09:15.600 为什么 不愿意扔下我呢
09:16.930 09:20.440 姉様とスバル君が来てしまっては意味がない
09:16.930 09:20.440 姐姐大人和昴来了 还有什么意义
09:21.560 09:25.960 レムが一人でやらなきゃ 傷付くのはレムだけで十分で
09:21.560 09:25.960 交给蕾姆就行了 只让蕾姆一个人受伤就够了
09:26.290 09:30.750 じゃあもう遅よ 俺もラムもずタボロだよ 下手したらお前よりひでえよ
09:26.290 09:30.750 已经太迟了 我和拉姆早就遍体鳞伤了 指不定比你伤得还重
09:31.080 09:32.920 右肩外れちゃってるよ
09:31.080 09:32.920 我右肩都脱臼了
09:34.380 09:39.900 レムの レムのせいなんです だから責任はレムが取らなくちゃ
09:34.380 09:39.900 都是蕾姆 都是蕾姆的错 所以必须由蕾姆来承担责任
09:40.800 09:44.720 そうでなきゃ レムは姉様に スバル君に
09:40.800 09:44.720 不然的话 蕾姆就会被姐姐大人 被昴…
09:46.420 09:48.910 レムは 何も変わってない
09:46.420 09:48.910 蕾姆什么都没有改变
09:50.260 09:53.110 またあのときと同じ罪を重ねてしまいました
09:50.260 09:53.110 蕾姆又犯下了和那时一样的罪过
09:54.670 09:57.640 レムがスバル君に手を差し伸べるのを躊躇ったから
09:54.670 09:57.640 在应当伸出援手的时候 蕾姆犹豫了
09:59.900 10:00.860 魔女の匂い
09:59.900 10:00.860 魔女的余味
10:01.830 10:03.700 スバル君は死にかけたんです
10:01.830 10:03.700 差点害死了昴
10:07.520 10:08.880 なんだか知らねえが
10:07.520 10:08.880 我不太明白你在说什么
10:09.470 10:13.360 その罪滅ぼしにてめえ一人で片をつけようって腹だったのか
10:09.470 10:13.360 不过原来你是打算自己一个人去赎罪吗
10:14.800 10:15.310 レム
10:14.800 10:15.310 蕾姆
10:18.550 10:18.960 はい
10:18.550 10:18.960 什么
10:19.910 10:21.520 ちょ ぱん
10:19.910 10:21.520 我撞
10:23.180 10:27.470 とりあえず 馬鹿かお前は いや 馬鹿だお前は
10:23.180 10:27.470 我说 你是傻了吗 不对 你就是傻
10:27.470 10:30.590 バルス 割れた額がまた割れて再出血してるわよ
10:27.470 10:30.590 巴鲁斯 额头上的伤又破了 又开始流血了
10:30.590 10:35.140 俺も馬鹿だよ 知ってるよ でもお前の妹はもっと馬鹿な
10:30.590 10:35.140 我也傻 我知道了啦 但是你妹妹更傻好吗
10:35.680 10:36.280 いいか
10:35.680 10:36.280 听好了
10:36.450 10:39.540 俺の故郷には「三人寄らば文殊の知恵」って言葉がある
10:36.450 10:39.540 我故乡有句话说得好 「三个臭皮匠 顶个诸葛亮」
10:39.960 10:41.120 ん 文殊ってなんだ
10:39.960 10:41.120 诶 诸葛亮怎么解释?
10:41.480 10:42.740 ああ いいや とにかく
10:41.480 10:42.740 啊 不管了 总而言之
10:42.960 10:46.610 一人で考えるより三人集まった方が 矢が折れ難いみたいな話だ
10:42.960 10:46.610 与其一个人冥思苦想 聚起三个人更难被人折断
10:46.970 10:50.780 一人で考えるんじゃなく 色々と周りを頼れって話だ
10:46.970 10:50.780 不要一个人去苦恼 好好依靠一下周围的人
10:51.680 10:52.730 スバル君
10:51.680 10:52.730 昴
10:57.560 10:58.340 くそっ
10:57.560 10:58.340 可恶
10:59.030 11:01.900 ラム どっちに逃げれば結界の外に出られる
10:59.030 11:01.900 拉姆 往哪跑才能逃出结界
11:01.900 11:04.870 左に向かって全力疾走だけど どうする気
11:01.900 11:04.870 向左一直跑就可以了 你打算怎么办
11:07.170 11:08.450 レムをラムに突き飛ばし
11:07.170 11:08.450 你们两个往左跑
11:08.570 11:11.290 俺は右に向かって一人で無情にも逃げ去るってのは
11:08.570 11:11.290 我无情地丢下你们独自跑去右边如何
11:11.290 11:14.520 ウルガルムを引きつけるから その間にレムをつれて逃げろと
11:11.290 11:14.520 你打算引走乌尔伽鲁姆 让我趁机带着蕾姆逃走吗
11:14.520 11:17.080 俺の照れ隠しをあっさりと暴くのやめてね
11:14.520 11:17.080 不要那么爽快地揭穿我的本意好吗
11:17.150 11:20.730 助かるわけないじゃないですか やめてください
11:17.150 11:20.730 这样你就死定了 不行
11:21.400 11:22.790 それじゃ レムは…
11:21.400 11:22.790 这样的话 蕾姆就…
11:23.820 11:28.920 心配すんな お前が知らない名案で魔獣を一網打尽にできんだよ
11:23.820 11:28.920 别担心 我有个将魔兽一网打尽的好办法
11:29.910 11:32.700 スバル君は なんでそこまで
11:29.910 11:32.700 你 为什么这么拼命
11:33.910 11:35.000 そうだな
11:33.910 11:35.000 那是因为
11:39.320 11:42.120 俺の人生初デートの相手がお前だ
11:39.320 11:42.120 我这辈子第一次约会就是和你
11:43.410 11:45.350 見捨てるような薄情はできねえな
11:43.410 11:45.350 怎么能对你见死不救
11:49.620 11:52.600 んじゃま ちょっくらやってくるとするわ
11:49.620 11:52.600 再见 我去去就来
11:53.040 11:55.250 レムを頼んだぜ お姉様
11:53.040 11:55.250 蕾姆就拜托你了 姐姐大人
11:55.250 11:57.720 バルスも無事に合流できるのを祈っているわ
11:55.250 11:57.720 希望你能安全和我们会合
11:59.560 12:01.590 バルスが命懸けで作った時間よ
11:59.560 12:01.590 这是巴鲁斯冒着生命危险创造出来的空隙
12:02.170 12:03.270 有効利用しましょう
12:02.170 12:03.270 千万不能辜负了他
12:11.930 12:15.130 そろそろお前とも最後にしたいもんだな
12:11.930 12:15.130 也是时候和你做个了断了
12:20.000 12:25.120 自分の過去に囚われ迷って
12:20.000 12:25.120 踌躇于束缚自己的过去
12:25.320 12:30.170 そうじゃないよと 言い聞かせて 全てを
12:25.320 12:30.170 却自欺并无此事
12:26.520 12:28.700 こっちにゃ切り札があるんだ
12:26.520 12:28.700 我可是有必杀技的
12:29.170 12:31.940 一騎打ちだぜ 覚悟しろ
12:29.170 12:31.940 一对一单挑 洗干净脖子吧
12:30.170 12:35.260 自由に操れるんかなんて
12:30.170 12:35.260 我不知究竟能否自由地
12:33.160 12:36.030 姉様 スバル君が スバル君が
12:33.160 12:36.030 姐姐大人 昴他… 昴他…
12:35.300 12:37.680 分からないよと 空は霞んで
12:35.300 12:37.680 操纵一切 空色朦胧
12:36.030 12:37.480 振り返ってはダメよ レム
12:36.030 12:37.480 不要回头看 蕾姆
12:37.680 12:40.140 正解はどこ?
12:37.680 12:40.140 正解何在?
12:37.830 12:39.420 バルスの覚悟が無駄になる
12:37.830 12:39.420 这是他自己做出的决定
12:40.270 12:45.500 僕の手のひらに 残る大事なもの
12:40.270 12:45.500 手心仅存的珍视之物
12:45.660 12:50.330 忘れない記憶 何度でも
12:45.660 12:50.330 那永不遗忘的记忆
12:47.640 12:49.220 お姉ちゃんっ
12:47.640 12:49.220 姐姐
12:50.330 12:55.480 君を守り抜くと叫んで
12:50.330 12:55.480 一次次大喊 要将你守护
12:55.750 13:00.490 巻き戻しの中 掴んだ愛はそう
12:55.750 13:00.490 在逆流的时间中紧抓真爱
12:57.160 12:59.170 スバル君
12:57.160 12:59.170 昴
13:00.490 13:02.720 離しはしないから
13:00.490 13:02.720 绝不松开双手
13:02.290 13:03.640 シャマク
13:02.290 13:03.640 纱幕
13:03.020 13:07.950 散りばめた想い 今一度きりの願いへ
13:03.020 13:07.950 四散零落的心意 汇集于如今唯一的愿望
13:08.390 13:12.940 次への僕に 託したよ
13:08.390 13:12.940 托付给未来的我
13:13.140 13:18.190 いつかの約束 光の道しるべになる
13:13.140 13:18.190 曾经的约定成为通往光明的路标
13:15.240 13:17.780 虫は勘弁だが ポっこの実は助かった
13:15.240 13:17.780 那虫子够恶心 不过有波克之实真是帮大忙了
13:18.190 13:27.020 誓いをさあ君のため
13:18.190 13:27.020 为你立下盟誓
13:18.500 13:20.700 感謝しといてやるぜ ガキ共
13:18.500 13:20.700 小鬼们 姑且谢谢你们
13:23.030 13:23.560 くそ
13:23.030 13:23.560 可恶
13:27.250 13:29.300 最期まで
13:27.250 13:29.300 直至终焉
13:29.570 13:34.360 涙さえ力に変えてきっと 描いていた望む未来へ
13:29.570 13:34.360 泪水定能化作力量 将当下与梦想的未来
13:29.930 13:32.570 てめえが くたばれ
13:29.930 13:32.570 该去死的是你
13:34.580 13:37.250 紧紧维系
13:34.580 13:37.250 繋ぐよ
13:36.150 13:39.250 どうしたおら こいや ボスガルム
13:36.150 13:39.250 怕了吗 来咬我啊 伽鲁姆的老大
13:41.220 13:42.030 ウルゴーア
13:41.220 13:42.030 火光闪现
13:49.970 13:54.500 あはーあ ずーいぶんひどい有様だーね
13:49.970 13:54.500 哎呀 真是一副惨象
13:56.960 14:00.280 来るの超遅よ ロズっち
13:56.960 14:00.280 你来得真是太晚了 罗兹亲
14:03.860 14:06.540 それにしても よく俺の場所がわかったな
14:03.860 14:06.540 话说回来 你是怎么找到我的
14:06.960 14:11.010 村でエミリア様にさーんざん釘を刺されたからねー
14:06.960 14:11.010 在村子里的时候 艾米莉亚大人千叮咛万嘱咐
14:11.920 14:14.880 「無茶でも無謀でも 追い詰められたらきっと魔法を使うから
14:11.920 14:14.880 「昴他就是爱胡来 被逼无奈的时候他一定会使用魔法的
14:15.050 14:18.290 空から見落とさないで」ってーね
14:15.050 14:18.290 你在天上飞的时候一定不要看漏了」
14:18.850 14:19.990 ロズワール様
14:18.850 14:19.990 罗兹瓦尔大人
14:25.270 14:27.600 お手を煩わせして申し訳ありません
14:25.270 14:27.600 劳您亲自下手 非常抱歉
14:28.120 14:34.140 いんやー いいとも むしろ 私の不在に君達はよーくやってくれていたよ
14:28.120 14:34.140 没事的 我不在的时候你们做得非常好
14:36.350 14:41.480 君がしてくれたことへの御礼は尽くそうじゃないか 約束する
14:36.350 14:41.480 这回我得好好地感谢一下你 说好了
14:43.080 14:44.100 スバル君
14:43.080 14:44.100 昴
14:44.830 14:49.480 レム 痛え やめ 今は体のあっちゃこっちゃが…
14:44.830 14:49.480 蕾姆 好疼 别这样 我现在浑身上下…
14:50.030 14:52.370 生きてる 生きててくれてる
14:50.030 14:52.370 还活着 还活着呢
14:52.800 14:56.340 スバル君 スバル君 スバル君
14:52.800 14:56.340 昴 昴 昴
14:56.340 14:59.570 また この パターン
14:56.340 14:59.570 又是这种套路
15:07.780 15:09.390 起きてくれましたか
15:07.780 15:09.390 你醒了吗
15:17.520 15:21.380 これって俺がやったの 掴んで離さなかった的な?
15:17.520 15:21.380 这是我自己抓住的吗 一抓住就不放开了?
15:22.170 15:24.390 いえ あの これはその…
15:22.170 15:24.390 不 嗯 这个是…
15:25.170 15:26.680 レムの方から です
15:25.170 15:26.680 是蕾姆自己握住的
15:27.960 15:32.010 眠っているスバル君が苦しんでるように見えたから 手を
15:27.960 15:32.010 看着睡梦中的你好像十分痛苦 于是…
15:33.040 15:34.470 握ってくれたの?
15:33.040 15:34.470 于是抓住了我的手?
15:35.670 15:38.740 こういうときに何をしてあげたらいいのかわかりません
15:35.670 15:38.740 我不知道这种时候能为你做些什么
15:39.810 15:43.590 わからないから レムがされて一番嬉しかったことを
15:39.810 15:43.590 不知道做什么 所以选了最让自己开心的事
15:44.410 15:45.760 とりあえず後日談…
15:44.410 15:45.760 首先跟我说说日后谈…
15:46.200 15:49.360 じゃねえや 事の顛末を聞きたいかな
15:46.200 15:49.360 不对 跟我说说事情的经过吧
15:49.840 15:51.550 俺の呪いは解呪されたのか
15:49.840 15:51.550 我身上的诅咒已经解除了吗
15:52.410 15:56.570 はい 魔獣はロズワール様が全て掃討なさいました
15:52.410 15:56.570 对 罗兹瓦尔大人消灭了所有的魔兽
15:57.640 16:00.350 なので 呪いの発動の心配はありません
15:57.640 16:00.350 所以 不用再担心诅咒了
16:04.930 16:06.530 ごめんなさい スバル君
16:04.930 16:06.530 对不起 昴
16:07.280 16:09.440 おいおい 頭を上げろよ レム
16:07.280 16:09.440 喂喂 抬起头来啊 蕾姆
16:09.810 16:11.600 体の調子 どっこも悪くねえよ
16:09.810 16:11.600 我的身体一切正常啦
16:14.160 16:19.360 落ち着いてるように見えて レムって実は全然冷静でも落ち着いてもないよね
16:14.160 16:19.360 虽然蕾姆看起来很冷静 但是其实一点也不冷静
16:20.320 16:21.840 わかってはいるんです
16:20.320 16:21.840 蕾姆是明白的
16:23.000 16:27.000 レムは非力で 非才で 鬼族の落ちこぼれです
16:23.000 16:27.000 蕾姆没有本领 没有才能 是鬼族里的吊车尾
16:27.870 16:30.070 だからどうしても姉様に届かない
16:27.870 16:30.070 所以永远也赶不上姐姐大人
16:31.200 16:32.820 レムは姉様の代替品
16:31.200 16:32.820 蕾姆是姐姐大人的替代品
16:33.350 16:36.660 それもずっとずっと劣った 出来損ないなんです
16:33.350 16:36.660 而且还是个要糟糕很多很多的残次品
16:40.230 16:44.120 どうして レムの方に角が残ってしまったんですか
16:40.230 16:44.120 为什么留下角的是蕾姆
16:45.580 16:49.280 どうして 姉様の方の角が残らなかったんですか
16:45.580 16:49.280 为什么姐姐大人的角没能留下
16:50.200 16:55.120 どうして 姉様は生まれながらに角を一本しか持っていなかったんですか
16:50.200 16:55.120 为什么姐姐大人一出生就只有一只角
16:55.890 16:59.550 どうして 姉様とレムは双子だったんですか
16:55.890 16:59.550 为什么姐姐大人和蕾姆是双胞胎
17:02.090 17:07.430 ご ごめんなさい おかしなことを言ってしまいました 忘れて下さい
17:02.090 17:07.430 对不起 说了些奇怪的话 就当我没说吧
17:10.190 17:10.940 レムさ
17:10.190 17:10.940 蕾姆啊
17:11.780 17:16.580 姉様だったらって死ぬほどラムを持ち上げて自分をこき下ろしてっけど
17:11.780 17:16.580 你总是以为姐姐很厉害 然后一个劲地贬低自己
17:17.140 17:21.290 別にレムのポジションにラムがいても状況プラスしてたと思えねえぜ
17:17.140 17:21.290 不过就算对调你们的位置 拉姆也不见得会做得更好
17:22.300 17:26.910 レムより体力ねえし 料理下手だし 仕事はサボるし 口は悪いし
17:22.300 17:26.910 她体力不好 做饭难吃 老是偷懒 嘴巴也毒
17:27.130 17:28.750 ちが…違うんです
17:27.130 17:28.750 不…不是这样的
17:29.400 17:31.010 本当の姉様はもっと
17:29.400 17:31.010 原来的姐姐做得更好
17:31.290 17:33.100 角があれば そんな評価には…
17:31.290 17:33.100 要是姐姐的角还在的话 你就不会…
17:33.920 17:39.130 でも ラムに「あったら」の角はねえよ だからそんなラムは俺は知らねえ
17:33.920 17:39.130 但是 拉姆现在并没有角 我不知道有角的拉姆是什么样的
17:39.860 17:44.680 角があるとかないとか たぶん そんなこと気にしてんのレムの方だけだぜ
17:39.860 17:44.680 我想在意有没有角这件事的 只有你一个人吧
17:46.630 17:51.140 ラムにはないもんがレムにある それ 認めてこうぜ
17:46.630 17:51.140 有件东西你有她没有 你就承认了吧
17:52.280 17:55.710 レムは優しくて努力家で一生懸命で
17:52.280 17:55.710 你这么温柔 又努力又专心
17:56.190 17:58.120 あと胸がラムより大きい
17:56.190 17:58.120 而且 胸部也比她大
17:59.700 18:03.600 お前がいなきゃ俺は今頃きっと犬にかじられてお陀仏だ
17:59.700 18:03.600 没有你的话 我现在早就被野狗们咬上天了
18:04.920 18:09.480 お前がいたおかげで助かりました 今もこうして生きてます
18:04.920 18:09.480 我的命是你救的 所以我才能站在这里
18:10.360 18:13.390 姉様だけじゃなくて お前のおかげだ
18:10.360 18:13.390 这不仅是因为有你的姐姐 更是因为有你
18:14.990 18:17.180 本当の姉様ならもっとうまく
18:14.990 18:17.180 真正的姐姐大人会做得更好
18:18.040 18:19.370 かもしれなかったな
18:18.040 18:19.370 可能吧
18:20.360 18:22.540 でもいてくれたのは お前だ
18:20.360 18:22.540 但是现在在我身边的是你
18:25.050 18:28.260 レムがいてくれてよかったよ ありがとう
18:25.050 18:28.260 有你在真是太好了 谢了
18:30.720 18:34.700 レムは…レムは 姉様の代替品だってずっと…
18:30.720 18:34.700 蕾姆…蕾姆一直认为自己是姐姐大人的替代品…
18:35.200 18:37.760 そんな寂しい自己定義やめとけよ
18:35.200 18:37.760 这么说自己不觉得很悲哀吗
18:38.340 18:41.590 まあ 角なくした理由に関しちゃ深く聞いてないし
18:38.340 18:41.590 反正我也没具体打听过丢掉角的经过
18:41.890 18:43.470 聞かないからわからねえよ
18:41.890 18:43.470 没打听过就不了解
18:44.220 18:47.440 わからねえからわかったような口を利かせてもらうとだ
18:44.220 18:47.440 就算不了解我也要装作什么都懂了一样教育教育你
18:50.250 18:53.840 角が無いラムの角が代わりをレムがやればいいんだよ
18:50.250 18:53.840 你只要成为拉姆失去的那只角就行了
18:54.680 18:57.440 二人で仲良く「鬼」ってやつをやったらいいじゃん
18:54.680 18:57.440 两个人愉快地一起扮「鬼」不就好了
18:59.450 19:01.980 それにな 代替品とか言ってっけど
18:59.450 19:01.980 而且吧 虽然你一直把替代品这词挂在嘴上
19:02.380 19:04.240 それこそレムの替りなんていないぜ
19:02.380 19:04.240 但你也一样没人能替代啊
19:05.990 19:06.440 でも
19:05.990 19:06.440 但是
19:07.210 19:11.680 俺の故郷じゃ「来年の話をすると鬼が笑う」っつーんだよ
19:07.210 19:11.680 我的家乡有句谚语说「妄言来年 且听鬼笑」
19:12.390 19:13.150 だからさ
19:12.390 19:13.150 所以
19:14.330 19:15.510 笑えよ レム
19:14.330 19:15.510 笑一笑吧 蕾姆
19:16.390 19:18.950 しけた面してないで 笑え
19:16.390 19:18.950 不要总是愁眉苦脸的 笑一笑吧
19:19.750 19:21.650 笑いながら未来の話をしよう
19:19.750 19:21.650 一边笑一边聊聊以后的事情吧
19:23.100 19:25.740 お前がこれまで後ろ向かいてたもったいない分を
19:23.100 19:25.740 以前你总是惦记着过去
19:26.320 19:28.600 今後は前を向いてお話しようぜ
19:26.320 19:28.600 今后可要好好展望未来
19:29.440 19:31.330 とりあえずは明日のことからでも
19:29.440 19:31.330 先从明天的事开始也行
19:31.950 19:33.350 明日のこと
19:31.950 19:33.350 明天的事?
19:33.630 19:35.320 そう 明日のこと
19:33.630 19:35.320 对 明天的事
19:36.030 19:37.000 何でもいいぜ
19:36.030 19:37.000 说什么都行
19:37.810 19:43.120 たとえば 明日の朝食はメニューを和食にするか洋食にするか
19:37.810 19:43.120 比方说 明天的早餐吃和式还是西式
19:43.900 19:46.630 靴下は右足から履くか左足から履くか
19:43.900 19:46.630 袜子从右脚开始穿还是从左脚开始穿
19:47.000 19:48.450 なんてくだらないんでもいい
19:47.000 19:48.450 再无聊的事都没关系
19:49.560 19:53.900 どんなつまらない話でも 明日があるからできる明日の話だよ
19:49.560 19:53.900 无论是多无聊的事都行 至少这能证明你还有明天嘛
19:54.640 19:54.980 どうだ
19:54.640 19:54.980 怎么样
19:56.470 19:59.420 レムは とっても弱いです
19:56.470 19:59.420 蕾姆很弱
20:00.560 20:03.500 ですからきっと 寄りかかってしまいますよ
20:00.560 20:03.500 以后说不定就总会麻烦你了
20:04.300 20:05.140 いいんじゃん
20:04.300 20:05.140 怕啥
20:06.400 20:10.290 俺も弱くて頭悪くて目つき悪くて空気読めねえ
20:06.400 20:10.290 我也很弱啊 脑子还不好使 眼神也很凶恶 还不识趣
20:11.280 20:14.060 けど そこらへんは周りにフォローを期待しながら
20:11.280 20:14.060 但是 我一边期待着别人给我收拾烂摊子
20:14.270 20:15.990 他力本願で生きてっからさ
20:14.270 20:15.990 一边坐享其成
20:17.140 20:19.290 お互いに寄りかかって進めばいいよ
20:17.140 20:19.290 只要相互依靠 一起前进就行了
20:21.480 20:25.480 笑いながら肩組んで 明日って未来の話をしよう
20:21.480 20:25.480 勾着肩膀一起大笑 谈谈明天的事情吧
20:26.220 20:30.510 俺 鬼と笑いながら来年の話をすんの夢だったんだよ
20:26.220 20:30.510 我一直很想和鬼笑着聊聊明年的事情
20:34.040 20:35.520 鬼がかってますね
20:34.040 20:35.520 这是鬼上身了吧
20:38.240 20:38.640 だろ
20:38.240 20:38.640 是吧
20:58.110 21:01.900 蕾姆
21:02.430 21:07.970 時にラム あの魔獣達を操っていた「親」のめぼしはついたのかなー
21:02.430 21:07.970 说来 拉姆 操纵魔兽的幕后黑手有线索了吗
21:08.690 21:11.730 はい ただ足取りはすでに消えています
21:08.690 21:11.730 是的 不过已经追踪不到他们了
21:12.710 21:15.730 バルスとレムが森から連れ帰ったはずの子供が一人
21:12.710 21:15.730 巴鲁斯和蕾姆从森林里救回来的那些孩子
21:16.240 21:18.480 翌日から姿が見えなくなっていると
21:16.240 21:18.480 有一个第二天就消失了
21:18.700 21:21.580 まーた王選絡みになっちゃうかーな
21:18.700 21:21.580 又是王选的事吧
21:22.140 21:27.430 「腸狩り」に「魔獣使い」 おかしな面子に絡まれたものだよ
21:22.140 21:27.430 「猎肠人」加上「魔兽使」 居然能把这两个人凑起来
21:27.970 21:33.170 イロモノがどれ程集まろうと それで挫けるロズワール様ではないでしょう
21:27.970 21:33.170 再多配角登场 您也会不屑一顾吧
21:33.530 21:36.300 あらま なまいき言うようになっちゃって
21:33.530 21:36.300 坏孩子 居然会说这么自大的话了
21:38.070 21:38.460 おいで
21:38.070 21:38.460 过来
21:42.840 21:45.140 さーって じゃあ始めようか
21:42.840 21:45.140 好了 开始吧
21:46.150 21:48.610 一晩構ってあげられなかったかーらね
21:46.150 21:48.610 毕竟昨晚没做啊
21:49.280 21:51.580 申し訳ありません お願いします
21:49.280 21:51.580 非常抱歉 拜托您了
21:52.520 21:54.220 かなりマナを消費したね
21:52.520 21:54.220 看来你消耗了很多魔力
21:55.620 21:57.330 星々の加護あれ
21:55.620 21:57.330 愿众星加护于你
22:03.690 22:05.170 これからまた忙しくなる
22:03.690 22:05.170 最近又会变忙了
22:05.920 22:09.370 苦労をかけるけど ラムもレムもよろしく頼むよー
22:05.920 22:09.370 你和蕾姆就得好好辛苦一下了
22:10.550 22:11.520 仰せのままに
22:10.550 22:11.520 谨遵吩咐
22:12.810 22:16.950 この身はあの炎の夜からずっとロズワール様のものです
22:12.810 22:16.950 在那场大火之后 我就是罗兹瓦尔大人的人了
22:17.960 22:21.820 此の度の王選 何としても勝ち抜かないといけない
22:17.960 22:21.820 这次的王选 无论如何都要胜出
22:22.600 22:24.120 私の目的のために
22:22.600 22:24.120 为了完成我的目的
22:27.060 22:30.050 龍を殺す その日のために
22:27.060 22:30.050 为了屠龙
22:31.770 22:35.150 それにしても スバルってケガのたえない子よね
22:31.770 22:35.150 话说回来 你受起伤来就像家常便饭一样
22:35.620 22:38.290 このお屋敷にきたのだってケガが原因だったのに
22:35.620 22:38.290 跑来这里本来就是养伤的
22:39.200 22:41.540 あれからまだ四日しかたってないんだから
22:39.200 22:41.540 这才过去四天不到呢
22:42.360 22:45.260 俺だって別に好きでケガしてるんじゃないんだよ
22:42.360 22:45.260 我也不是想受伤才受的
22:45.960 22:49.070 ただ世の中がちょっと俺に厳しめっていうか
22:45.960 22:49.070 只不过这个世界对我太残酷了
22:49.340 22:51.470 Oh, please don't let me die
22:49.340 22:51.470 请拯救我
22:49.940 22:53.720 だからせめて エミリアたんだけでも 俺をダダ甘やかしてくれていいよ
22:49.940 22:53.720 所以就算只有艾米莉亚亲一个人也好 爱抚我一下吧
22:51.600 22:53.720 Waiting for your touch
22:51.600 22:53.720 用你的温存
22:54.100 22:55.180 茶化さないの
22:54.100 22:55.180 不要开玩笑了
22:55.880 22:59.730 パックもパックで私にスバル達を追いかけさせないようにしようとするし
22:55.880 22:59.730 帕克也真是的 硬是不让我去追你们
22:57.100 22:59.350 No, don't give up on life
22:57.100 22:59.350 勿放弃希望
22:59.350 23:01.480 This endless dead end
22:59.350 23:01.480 死亡的轮回已然停息
23:00.120 23:02.610 ロズワールが戻ってこなかったらどうなっていたか
23:00.120 23:02.610 要是罗兹瓦尔没回来的话 后果简直不堪设想
23:03.280 23:04.040 わかってる?
23:03.280 23:04.040 你明白吗?
23:06.520 23:09.170 でも また助けられちゃったわね
23:06.520 23:09.170 不过 这又算被你救了一次吧
23:07.190 23:11.030 狂った時計 刻む命
23:07.190 23:11.030 狂乱的时钟记录着生命的轨迹
23:10.690 23:14.500 私のこと 助けてくれたお礼をするためにお屋敷に呼んだのに
23:10.690 23:14.500 本来是为了报答你的救命之恩才带你来的
23:11.070 23:14.910 こぼれてく記憶の砂
23:11.070 23:14.910 记忆的沙粒从细缝滑落
23:14.930 23:15.970 またこうやって…
23:14.930 23:15.970 结果你又…
23:14.950 23:18.710 芽生えた想いまで
23:14.950 23:18.710 就连萌芽于心的思绪
23:16.670 23:18.880 でも すごくありがと
23:16.670 23:18.880 但我是很感激的
23:18.830 23:23.710 ねえ こんなに呆気なく
23:18.830 23:23.710 看 都如此轻而易举
23:20.880 23:24.910 んや いいって いいって 俺がやりたくてやっただけの話だし
23:20.880 23:24.910 没事 没事 是我自己喜欢才做的
23:25.100 23:29.360 スバルはそういうと思ったけど それじゃこっちの気が済まないんだから
23:25.100 23:29.360 我就知道你会这么说 但这样我会过意不去的
23:25.710 23:31.010 消えてしまうの
23:25.710 23:31.010 消散殆尽
23:29.940 23:31.690 何かお礼をしないと
23:29.940 23:31.690 必须表示一下谢意
23:31.010 23:32.260 I wish I was there
23:31.010 23:32.260 我愿我能在场
23:32.130 23:34.760 そっか じゃあ お言葉に甘えよう
23:32.130 23:34.760 这样啊 我就恭敬不如从命了
23:32.260 23:34.300 Oh, please don't let me die
23:32.260 23:34.300 请拯救我
23:34.510 23:36.430 Waiting for your touch
23:34.510 23:36.430 用你的温存
23:36.130 23:38.120 俺とデートしようぜ エミリアたん
23:36.130 23:38.120 和我约会吧 艾米莉亚亲
23:36.640 23:40.730 二度となにも失くさぬように
23:36.640 23:40.730 为了让你不再失去
23:38.650 23:39.670 でーと
23:38.650 23:39.670 约会?
23:40.230 23:43.210 一緒に二人でおでかけして 同じものを見て
23:40.230 23:43.210 就是两个人一起出门 一起看风景
23:40.980 23:47.650 私を忘れて 始めて “Restart”
23:40.980 23:47.650 忘记我 重新开始
23:43.300 23:47.620 同じものを食べて 同じことをして 同じ思い出を共有するってこと
23:43.300 23:47.620 一起品尝美食 一起游玩 一起留下美好的回忆
23:47.820 23:50.110 No, don't give up on life
23:47.820 23:50.110 请勿放弃希望
23:48.250 23:49.670 そんなことでいいの
23:48.250 23:49.670 这样你就满意了吗
23:50.110 23:52.070 This endless dead end
23:50.110 23:52.070 死亡的轮回已然停息
23:50.270 23:51.820 そんなことがいいのさ
23:50.270 23:51.820 这样才好
23:52.240 23:56.580 君を砕くこの悲しみが
23:52.240 23:56.580 希望让你崩溃的这份悲痛
23:52.390 23:54.700 村のガキ共にエミリアたん自慢してえし
23:52.390 23:54.700 我可以向村里的小鬼们炫耀我的艾米莉亚亲
23:55.010 23:56.900 花畑とかスゲーのあんだよ
23:55.010 23:56.900 而且村里的花田可美了
23:56.870 24:02.040 いつか終わりますように
23:56.870 24:02.040 能够早日终结
23:57.170 23:58.630 ただぼんやり歩いてるだけでも
23:57.170 23:58.630 就算只是随便走走
23:58.800 24:01.030 一緒なら 俺にとっちゃ特別だし
23:58.800 24:01.030 只要有你 对我来说就很特殊
24:02.040 24:05.630 For now I'll see you off
24:02.040 24:05.630 我会暂且与你道别
24:05.080 24:09.340 わかった スバルとでーとしてあげる
24:05.080 24:09.340 好的 我和你约会吧
24:07.630 24:09.010 And we'll die
24:07.630 24:09.010 我们将迎来死亡
24:09.170 24:11.010 Waiting for a new day
24:09.170 24:11.010 等待新生
24:11.130 24:12.800 二度と…
24:11.130 24:12.800 再次…
24:12.840 24:14.400 ッしゃあ
24:12.840 24:14.400 太棒了
24:14.420 24:16.150 それでこそE M F
24:14.420 24:16.150 这才是EMF
24:15.300 24:16.720 And we'll start
24:15.300 24:16.720 我们将迎来初始
24:16.410 24:20.700 あ E M Fってのは「エミリアたんマジフェアリー」の略ね
24:16.410 24:20.700 EMF就是「艾米莉亚亲简直就是仙女」的简称
24:16.760 24:18.680 Waiting for a new day
24:16.760 24:18.680 等待新生
24:18.720 24:20.140 君と…
24:18.720 24:20.140 与你…