境界之轮回 第二季 第01集 黑猫 胧

剧情介绍:
1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第二季 第01集 黑猫 胧
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在https://sub.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在https://sub.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 Silly·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 Silly·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:10.750 00:13.720 あいつ 絶対 許さねぇ
00:10.750 00:13.720 那家伙死定了
00:14.880 00:17.580 届けMelody
00:14.880 00:17.580 展翅飞翔吧 心之旋律
00:18.320 00:24.250 この空の果てまで
00:18.320 00:24.250 直至天之尽头
00:36.280 00:40.140 踏み出した足 引き返せない
00:36.280 00:40.140 迈出的脚步 已无法收回
00:41.700 00:46.040 舞う砂が 視界さえぎる
00:41.700 00:46.040 砂石飞舞 遮挡了双眼
00:46.730 00:50.770 怯えてるのかい 逃げ出したいのかい
00:46.730 00:50.770 你在害怕吗 你想逃避吗
00:51.550 00:55.950 巡る弱さを吹き飛ばして
00:51.550 00:55.950 甩掉纠缠不休的脆弱
00:57.400 01:01.670 手を伸ばして つかみ取るのは
00:57.400 01:01.670 伸出双手 捕捉到的是
01:02.640 01:06.050 キミと再会するGoal(答え)だ
01:02.640 01:06.050 与你再次相会的终点(答案)
01:06.850 01:08.740 届けMelody
01:06.850 01:08.740 展翅飞翔吧 心之旋律
01:09.610 01:16.600 いまボクらの境界線のトビラは 開くかな
01:09.610 01:16.600 现在我们的境界线之门会开启吗
01:17.800 01:24.990 輝いた未来で笑い合えると信じて
01:17.800 01:24.990 坚信在闪耀的未来笑容依旧灿烂
01:25.610 01:27.710 あの場所が目印だね
01:25.610 01:27.710 那个地方便是相约之所
01:28.360 01:33.240 どこまでも ずっと歩いてゆくのさ
01:28.360 01:33.240 天涯海角 你我执手向前
01:44.890 01:47.700 今日は 朝からおかしな感じです
01:44.890 01:47.700 今天一大早就觉得怪怪的
01:51.690 01:54.800 なんだろ さっきから細長い霊が
01:51.690 01:54.800 怎么回事 从刚才就一直看见细细长长的幽灵
01:58.740 02:01.480 六道くん  なにしてんの
01:58.740 02:01.480 六道同学 你在做什么
02:04.810 02:06.930 ヘビの霊の集団脱走?
02:04.810 02:06.930 幽灵蛇集体出逃?
02:07.540 02:08.650 なんでまた
02:07.540 02:08.650 怎么会又发生这种事
02:08.890 02:15.530 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
02:08.890 02:15.530 轮回之轮
02:08.890 02:15.530 蛇类集合地
02:08.890 02:15.530 站  台
02:09.650 02:12.360 輪廻の輪に乗って転生するヘビ集合所から
02:09.650 02:12.360 这些幽灵蛇出于某个未知的原因
02:13.000 02:15.060 なぜかこの世に逆流してきたらしい
02:13.000 02:15.060 从轮回之轮的蛇类转生集合处回流到了这个世界
02:15.720 02:18.860 今若手死神が総出で捕獲しているところだ
02:15.720 02:18.860 为此年轻死神们全体出动 现在正在全力进行追捕
02:20.910 02:25.160 黑猫 胧
02:21.370 02:25.160 鳳さま なにサボってんですか
02:21.370 02:25.160 凤大人 你怎么能翘班呢
02:25.330 02:27.500 若手死神総出でしょ
02:25.330 02:27.500 不是说所有年轻死神都要出动吗
02:29.410 02:31.380 だって ヘビ嫌いなんだもん
02:29.410 02:31.380 可是人家讨厌蛇嘛
02:31.500 02:33.150 見るのもさわるのもやだもん
02:31.500 02:33.150 别说摸了 我连看都不想看见呢
02:35.170 02:36.740 鳳さま
02:35.170 02:36.740 凤大人
02:37.060 02:37.540 誰
02:37.060 02:37.540 是谁
02:37.860 02:40.180 お久しぶりですね コンチクショ
02:37.860 02:40.180 好久不见 臭丫头
02:40.500 02:43.450 これでもくらえっ
02:40.500 02:43.450 尝尝这个吧
02:47.200 02:48.130 何 あれ
02:47.200 02:48.130 那是什么
02:48.490 02:49.250 あとを追う
02:48.490 02:49.250 我去追
02:51.810 02:52.770 どうしたの
02:51.810 02:52.770 怎么了
02:53.790 02:56.330 ヘビが ヘビが…
02:53.790 02:56.330 有蛇 都是蛇…
03:02.980 03:05.540 あれは…黒猫族か
03:02.980 03:05.540 那是…黑猫族吗
03:06.670 03:10.090 黒猫族とは 死神の仕事のサポート役である
03:06.670 03:10.090 所谓黑猫族 就是负责协助死神工作的一族
03:10.650 03:13.000 古来より 死神と共存関係にあり
03:10.650 03:13.000 自古以来便与死神共存亡
03:13.320 03:16.530 その業務は 掃除 洗濯 スケジュール管理
03:13.320 03:16.530 他们的工作主要是打扫 浣洗 管理死神日程
03:16.730 03:19.860 ついでに悪霊退治と多岐にわたる
03:16.730 03:19.860 顺带还协助死神驱除恶灵等
03:21.390 03:24.030 死神道具 捕獲網
03:21.390 03:24.030 死神道具 捕猎网
03:29.940 03:32.720 こんな網でおれがつかまるとでも
03:29.940 03:32.720 凭你这破网也想抓住我?
03:34.590 03:36.840 500円もする捕獲網が
03:34.590 03:36.840 你竟然把500日元的捕猎网弄破了
03:38.050 03:38.510 にゃ
03:38.050 03:38.510 喵
03:40.030 03:42.500 買ってきました りんね様
03:40.030 03:42.500 我买回来了 轮回大人
03:43.180 03:45.200 使い捨て霊道 300円
03:43.180 03:45.200 一次性灵道 300日元
03:45.480 03:46.800 とんだ散財だ
03:45.480 03:46.800 真是浪费了我好大一笔钱
03:46.990 03:54.540 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
03:46.990 03:54.540 在这里写下 你的目的地哦
03:46.990 03:54.540 轮回之轮 蛇类集合地
03:46.990 03:54.540 一次性灵道
03:47.470 03:48.830 使い捨て霊道とは
03:47.470 03:48.830 所谓一次性灵道
03:49.050 03:51.710 行き先を書いて霊道をつなげる紙製
03:49.050 03:51.710 只要你写下目的地 它就能接通灵道
03:52.000 03:54.350 組み立て式の簡易アイテムなのだ
03:52.000 03:54.350 是一种组合式纸质简便道具
03:55.180 03:57.100 おまえのせいで 二度手間だ
03:55.180 03:57.100 都怪你 害我劳神伤财
03:59.520 04:01.640 黒猫族の男の子 
03:59.520 04:01.640 黑猫族的男孩子
04:01.970 04:03.640 中学生くらいかな
04:01.970 04:03.640 和初中生差不多大
04:03.950 04:06.300 で いったいどういう事なんだ
04:03.950 04:06.300 说吧 这到底是怎么回事
04:06.800 04:08.010 鳳さまは
04:06.800 04:08.010 凤大人呢
04:09.290 04:12.060 今までなにしてたのよ このクソ猫
04:09.290 04:12.060 你这只臭猫 之前都干嘛去了
04:13.310 04:14.730 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
04:13.310 04:14.730 橡皮玩具蛇
04:15.010 04:19.230 おら おらおらおら
04:15.010 04:19.230 来呀 来呀来呀来呀
04:17.490 04:19.230 やめろっ
04:17.490 04:19.230 别过来
04:21.410 04:23.960 鳳 この黒猫おまえのか
04:21.410 04:23.960 凤 这只黑猫是你的吗
04:25.570 04:27.950 そう 契約黒猫の朧
04:25.570 04:27.950 没错 他叫胧 是我的契约黑猫
04:28.430 04:31.130 ええ 契約黒猫にしては…
04:28.430 04:31.130 可是看你们这样子…
04:31.280 04:34.540 雇用死神とうまくいってない感じですね
04:31.280 04:34.540 他和你这个雇主处得并不怎么好嘛
04:34.810 04:36.270 あれは一年ほど前 
04:34.810 04:36.270 那要追溯到一年多以前
04:36.490 04:40.220 朧と契約して初めての仕事に行った時の事だったわ
04:36.490 04:40.220 我和胧刚定下契约准备去完成第一个工作的时候
04:41.380 04:45.240 今日は輪廻の輪の集合所から逃げた動物霊の捕獲よ
04:41.380 04:45.240 今天的工作是抓捕从轮回之轮集合地逃出来的动物幽灵
04:45.740 04:48.360 しっかりサポートしなさいよ 朧
04:45.740 04:48.360 你可要卯足劲帮我啊 胧
04:49.240 04:50.840 簡単な仕事じゃねか
04:49.240 04:50.840 小事一桩
04:51.460 04:52.640 ヘビ
04:51.460 04:52.640 蛇
04:52.200 04:54.900 逃げたのは アナコンダの霊だった
04:52.200 04:54.900 逃出来的是幽灵蟒蛇
04:54.900 04:55.870 ヘビ
04:54.900 04:55.870 蛇
04:55.900 04:58.290 しかも 体長10m
04:55.900 04:58.290 而且身长竟达十米
04:58.480 05:00.650 キャー 蛇
04:58.480 05:00.650 呀 是蛇
05:01.390 05:02.430 だらしねぇな 
05:01.390 05:02.430 真没用
05:02.490 05:04.200 ひっこんでな 鳳さま
05:02.490 05:04.200 你先退下 凤大人
05:04.590 05:07.070 おれは一撃でアナコンダを制圧した
05:04.590 05:07.070 我仅凭一招就压制住了那条蟒蛇
05:07.520 05:08.940 おお
05:07.520 05:08.940 好厉害哦
05:09.360 05:10.100 そして
05:09.360 05:10.100 然后
05:10.730 05:13.260 鳳さま ヘビがこわいのかよ
05:10.730 05:13.260 凤大人 原来你怕蛇啊
05:13.400 05:15.290 こわくないもん 嫌いなだけだもん
05:13.400 05:15.290 我才不怕呢 只是讨厌罢了
05:16.090 05:16.910 ほら
05:16.090 05:16.910 那么
05:18.090 05:19.070 ニタっ
05:18.090 05:19.070 邪笑
05:20.110 05:23.630 ほらほらほら
05:20.110 05:23.630 来呀来呀来呀
05:23.790 05:25.520 やめろ バカー
05:23.790 05:25.520 快住手 蠢货
05:28.340 05:32.380 こうして なんとかアナコンダはしかるべき所に引き取ってもらって
05:28.340 05:32.380 就这样 我总算让蟒蛇去了它该去的世界
05:32.570 05:34.410 仕事は無事終わったんだけど
05:32.570 05:34.410 工作也顺利地完成了
05:36.210 05:39.500 次の日から 朧のやつ出勤して来なくなったのよ
05:36.210 05:39.500 可是自那以后 胧就再也没来上过班
05:39.560 05:42.980 だから 一年間 岩の下にはさまっとったんじゃ
05:39.560 05:42.980 那是因为我被压在岩石下面整整一年啊
05:43.080 05:44.770 ピクピク ピクピク
05:43.080 05:44.770 我抖 我抖
05:45.160 05:49.160 それで 鳳へのイヤガラセにヘビの霊をばら蒔いたと
05:45.160 05:49.160 所以你是为了教训一下凤才放走那些幽灵蛇的吧
05:50.580 05:52.620 どっちもどっちと言うか
05:50.580 05:52.620 真是半斤八两啊
05:52.920 05:54.060 あやまれよ
05:52.920 05:54.060 快给我道歉
05:55.900 06:01.300 朧 おまえ どうやら自分の立場がわかってないよね
05:55.900 06:01.300 胧 你好像还不清楚自己的立场啊
06:02.600 06:04.890 この雇用契約書がある限り
06:02.600 06:04.890 只要我手里还有这份合同
06:05.070 06:08.100 おまえが私に逆らう事など許されないのよ
06:05.070 06:08.100 你就永远都不能违抗我
06:08.780 06:11.550 死神と黒猫の契約は絶対である
06:08.780 06:11.550 死神和黑猫缔结的是死契
06:12.160 06:13.900 一度契約を結んだ以上
06:12.160 06:13.900 一旦签订契约
06:14.210 06:18.260 黒猫は死神 絶対服従しなければいけないのだ
06:14.210 06:18.260 黑猫就必须对死神绝对服从 任其差遣
06:19.840 06:20.930 厳しいんだ
06:19.840 06:20.930 这么严格啊
06:21.040 06:22.030 そのかわり
06:21.040 06:22.030 相对的
06:22.160 06:26.170 死神にも正当な報酬を支払う義務がありますけどね
06:22.160 06:26.170 死神也有义务支付一定的正当报酬
06:27.300 06:30.320 そんな契約書 こうだ
06:27.300 06:30.320 这份破合同 就该这样
06:34.530 06:37.960 ごめんね りんね 私をかばったばかりに
06:34.530 06:37.960 不好意思 轮回 老是让你来保护我
06:38.740 06:40.290 かばってなどいない
06:38.740 06:40.290 你少自作多情了
06:40.720 06:44.500 どうせうまくいってないんだし 契約解除したらどうですか
06:40.720 06:44.500 反正你和他也处不好 干脆解除契约算了
06:46.600 06:48.430 いずれクビにしてやるわよ
06:46.600 06:48.430 总有一天我会开除他的
06:49.150 06:51.960 契約書をタテに散々苦しめてからね
06:49.150 06:51.960 不过我要先借着契约的约束力好好折磨他
06:55.760 06:59.980 朧くんはどうして鳳の契約黒猫になったんですか
06:55.760 06:59.980 胧 你为什么会和凤缔结契约呢
07:00.410 07:04.090 おれは別に契約なんて結びたくなかったんだけどな
07:00.410 07:04.090 其实我不想缔结契约的
07:04.580 07:08.510 おれん家は代々 鳳さまん家の契約黒猫だった
07:04.580 07:08.510 不过我们家世世代代都是凤大人家的契约黑猫
07:08.970 07:09.730 だから…
07:08.970 07:09.730 所以…
07:11.550 07:16.060 いい 朧 おまえは将来私の家来になるのよ
07:11.550 07:16.060 听好了 胧 将来你会是我的手下哦
07:16.220 07:16.620 にゃ
07:16.220 07:16.620 喵
07:17.820 07:19.390 可愛い
07:17.820 07:19.390 好可爱
07:20.860 07:22.930 仲良かったんじゃないですか
07:20.860 07:22.930 你们的关系不是很好吗
07:23.120 07:26.490 そう ガキの頃からよく一緒に遊ばされた
07:23.120 07:26.490 没错 小时候我经常被她玩
07:26.670 07:29.840 可愛い 可愛い
07:26.670 07:29.840 好可爱 好可爱
07:31.470 07:33.220 いてーよ
07:31.470 07:33.220 疼死了
07:35.540 07:36.440 やったな
07:35.540 07:36.440 你居然敢挠我
07:38.190 07:40.010 ぎにゃ
07:38.190 07:40.010 喵
07:40.600 07:43.220 遊ぶたびにそんな事を繰り返して
07:40.600 07:43.220 每次在一起玩都是这样的结局
07:43.650 07:48.360 鳳さまが大人になって 死神の仕事を始めると同時に
07:43.650 07:48.360 当凤大人长大后成了死神
07:49.890 07:52.520 当然のように契約を結ばされた
07:49.890 07:52.520 我也就自然而然地和她缔结了契约
07:52.940 07:55.900 引き返すチャンスはいくらでもあったのでは
07:52.940 07:55.900 其实你有很多次机会可以反悔的吧
07:58.830 07:59.600 六道
07:58.830 07:59.600 六道
08:00.180 08:01.890 六道はまた欠席か
08:00.180 08:01.890 六道又没来吗
08:02.300 08:03.450 いませーん
08:02.300 08:03.450 他没来
08:04.330 08:05.560 どうしたんだろ
08:04.330 08:05.560 到底发生什么事了
08:09.160 08:09.840 待て
08:09.160 08:09.840 等等
08:12.750 08:14.030 なんの動物霊だ
08:12.750 08:14.030 这是什么动物幽灵
08:20.620 08:24.420 鳳さま 人ん家の前でなにしてくれてるんですか
08:20.620 08:24.420 凤大人 你在别人家门前干什么啊
08:24.750 08:26.810 マングース捜索にも行かないで
08:24.750 08:28.230 注:「獴」灵猫科食肉动物,体长约35cm,喜捕食蛇鼠类。
08:24.750 08:26.810 也不去找獴
08:27.180 08:28.250 うるさいわね
08:27.180 08:28.250 要你管
08:30.200 08:31.280 こんなもんかな
08:30.200 08:31.280 大概就是这样吧
08:31.500 08:33.950 六文ちゃん あれマングースなの
08:31.500 08:33.950 六文 那是獴吗
08:34.060 08:35.600 でかすぎてわからなかったな
08:34.060 08:35.600 块头太大 我都没认出来
08:36.560 08:38.300 桜さまと十文字
08:36.560 08:38.300 樱大人和十文字来了啊
08:38.800 08:41.800 朧くんが逃がしたヘビ霊を捕まえるために
08:38.800 08:41.800 为了抓捕胧放走的幽灵蛇
08:41.890 08:44.720 あの世がマングース霊を放ったそうなんですが
08:41.890 08:44.720 彼世派了幽灵獴出来
08:45.060 08:47.790 一匹だけ戻って来ないんだそうです
08:45.060 08:47.790 不过听说有一只没回去
08:48.100 08:51.140 本当に朧のせいでこっちはいい迷惑よ
08:48.100 08:51.140 都怪胧 给我添了那么多麻烦
08:51.580 08:55.200 あんたらのせいで りんね様が迷惑しているんです
08:51.580 08:55.200 是你们在给轮回大人添麻烦好吧
08:56.980 08:59.000 落とし穴 よ~し
08:56.980 08:59.000 陷阱设置完成
08:59.450 09:02.500 あとはこの契約書で朧をおびき出すだけ
08:59.450 09:02.500 接下来只要用这份合同把胧引出来就行了
09:02.910 09:03.330 こそ
09:02.910 09:03.330 我瞄
09:04.340 09:06.620 雑な罠仕掛けやがって
09:04.340 09:06.620 这陷阱真是傻得可以
09:07.250 09:10.250 契約書だけ奪って 引き裂いてやるぜ
09:07.250 09:10.250 看我把合同夺过来撕得粉碎
09:17.130 09:19.810 やった なんか余計なのもひっかかったけど
09:17.130 09:19.810 成功了 虽然好像还掉进去了什么多余的东西
09:20.030 09:22.250 余計って マングースの事
09:20.030 09:22.250 多余是指獴吗
09:22.490 09:26.280 思い知ったか 朧 私に逆らうから そういうめに
09:22.490 09:26.280 知道错了吧 胧 谁让你反抗我 活该
09:30.770 09:31.720 契約書
09:30.770 09:31.720 合同
09:32.280 09:33.790 いただくぜ
09:32.280 09:33.790 我收下了
09:34.180 09:35.530 そうはさせるか
09:34.180 09:35.530 不会让你得逞的
09:42.340 09:44.530 さすが強いな マングース
09:42.340 09:44.530 这只獴还挺强的
09:44.660 09:47.310 契約書くっつけたまま逃げちゃったわよ
09:44.660 09:47.310 它带着合同跑了
09:47.730 09:48.740 しまった
09:47.730 09:48.740 糟了
09:49.530 09:51.260 追うわよ ついておいで 朧
09:49.530 09:51.260 我要去追它 跟上来 胧
09:52.280 09:56.820 今のところ おまえは私の家来なんだから 協力しなさい
09:52.280 09:56.820 现在你还是我的手下 助我一臂之力吧
10:00.130 10:03.640 いいですとも 協力しましょう 鳳さま
10:00.130 10:03.640 遵命 我一定鼎力相助 凤大人
10:06.010 10:08.890 あの顔 裏切る気満々だな
10:06.010 10:08.890 他那副表情 一看就是在打坏主意啊
10:16.540 10:18.350 そこまでだ マングース霊
10:16.540 10:18.350 到此为止了 幽灵獴
10:20.400 10:22.970 りんね様 買ってきましたよ
10:20.400 10:22.970 轮回大人 我买回来了
10:23.020 10:25.230 使い捨て霊道 LLサイズ
10:23.020 10:25.230 一次性灵道 特大号
10:25.220 10:27.350 幽灵獴 笼子内
10:25.540 10:28.590 使い捨て霊道は大きさによって価格が違い
10:25.540 10:28.590 不同尺寸的一次性灵道价格不同
10:27.350 10:29.560 幽灵獴 笼子内
10:28.830 10:31.700 LLサイズは 600円もするのだ
10:28.830 10:31.700 特大号价格高达600日元
10:29.570 10:31.980 幽灵獴 笼子内
10:33.380 10:36.300 さあっ おとなしく あの世に帰るんだ
10:33.380 10:36.300 来 乖乖回彼世吧
10:36.800 10:38.060 あら りんね
10:36.800 10:38.060 哎呀 是轮回
10:38.190 10:41.080 契約書ごとあの世に送り返すつもりか
10:38.190 10:41.080 他想把合同也一起送回彼世吗
10:41.380 10:43.150 そうはさせるか
10:41.380 10:43.150 休想
10:43.370 10:43.920 あぶねっ
10:43.370 10:43.920 危险
10:48.080 10:52.270 霊道LLサイズ 600円が
10:48.080 10:52.270 灵道特大号 600日元就这么没了
10:53.140 10:53.900 でかした
10:53.140 10:53.900 干得漂亮
10:54.910 10:56.320 朝飯前だ
10:54.910 10:56.320 小菜一碟
10:58.190 10:59.530 なんで私まで
10:58.190 10:59.530 为什么连我也要挨打
11:00.320 11:01.550 むかって来ます
11:00.320 11:01.550 它过来了
11:03.550 11:04.600 好都合よ
11:03.550 11:04.600 正好
11:10.360 11:12.110 もらった
11:10.360 11:12.110 到手了
11:13.690 11:15.280 さらばだ 鳳さま
11:13.690 11:15.280 再见了 凤大人
11:15.280 11:17.280 これでおまえとの腐れ縁も
11:15.280 11:17.280 这下我终于可以摆脱你了
11:19.530 11:20.650 でーい
11:19.530 11:20.650 我扔
11:25.780 11:27.340 甘いわね 朧
11:25.780 11:27.340 你太天真了 胧
11:27.450 11:31.050 そう簡単に自由になれると思ったら大間違いよ
11:27.450 11:31.050 你真以为自由是这么简单就能得到的吗
11:35.520 11:36.100 食われた
11:35.520 11:36.100 被吃掉了
11:36.450 11:39.410 マングースは結構大食いですからね
11:36.450 11:39.410 獴饭量还挺大的
11:40.130 11:41.330 鳳さま
11:40.130 11:41.330 凤大人
11:47.810 11:51.160 早く助け出さないと 契約書ごと消化されてしまう
11:47.810 11:51.160 得快点把她救出来 不然合同就会随她一同被消化了
11:53.280 11:57.480 ラッキー 契約書がなくなれば おれは自由だ
11:53.280 11:57.480 真走运 要是合同没了 我也就自由了
11:59.960 12:02.500 朧くん いいんですか
11:59.960 12:02.500 胧 你这样真的好吗
12:19.870 12:20.970 「通信筒」
12:19.870 12:20.970 「传信筒」
12:22.060 12:25.100 りんね 助けて 私もうダメかも
12:22.060 12:25.100 轮回 救命 我快撑不住了
12:25.490 12:27.210 この辺にいます
12:25.490 12:27.210 我大概在这个位置
12:29.400 12:31.860 救出に行くんですか りんね様
12:29.400 12:31.860 您要去救她吗 轮回大人
12:32.300 12:34.940 六文 おまえは朧を呼び戻してこい
12:32.300 12:34.940 六文 你去把胧叫回来
12:35.570 12:36.860 なぜまた
12:35.570 12:36.860 为什么
12:37.020 12:40.450 今のところ 鳳と朧の契約はまだ有効
12:37.020 12:40.450 现在凤和胧的合同仍在有效期内
12:40.910 12:44.780 その鳳を見捨てたとなれば 朧もタダではすまない
12:40.910 12:44.780 如果他把凤扔下不管 早晚会吃不了兜着走的
12:45.180 12:46.440 少なくとも… 
12:45.180 12:46.440 至少…
12:48.090 12:49.450 罰金五千円
12:48.090 12:49.450 要交五千日元罚金
12:49.610 12:51.560 ご 五千円
12:49.610 12:51.560 五 五千日元
12:57.600 12:59.260 なぜあんなところに
12:57.600 12:59.260 为什么在那种地方
13:01.440 13:03.150 おのれ 鳳さま
13:01.440 13:03.150 可恶的凤大人
13:03.490 13:05.390 トドメを刺しておくべきだったぜ
13:03.490 13:05.390 刚才应该送她上路的
13:05.660 13:08.960 裏切るつもりが 返り討ちにあったってところだな
13:05.660 13:08.960 这就叫反咬一口吧
13:10.080 13:11.790 なんか ささってるよ
13:10.080 13:11.790 他背上好像插着一个东西
13:13.480 13:14.770 「通信筒」だ
13:13.480 13:14.770 是「传信筒」
13:20.680 13:21.880 契約書
13:20.680 13:21.880 是合同
13:22.460 13:25.330 朧 もう解放してあげるわ
13:22.460 13:25.330 胧 你自由了
13:25.680 13:28.770 契約書は焼くなり破くなり 好きになさい
13:25.680 13:28.770 这份合同撕碎也好烧毁也罢 随你处置
13:29.440 13:31.390 ど どういう事だ
13:29.440 13:31.390 怎 怎么回事
13:31.730 13:33.390 なにがあったか知らんが
13:31.730 13:33.390 虽然不知道发生了什么事
13:33.580 13:35.850 おまえ 鳳と仲悪かったんだろ
13:33.580 13:35.850 但你和凤关系很差吧
13:36.170 13:37.810 クビになって 良かったじゃないか
13:36.170 13:37.810 被开除了你不是该高兴吗
13:37.950 13:39.540 ダマされてたまるか
13:37.950 13:39.540 我才不会上当呢
13:40.540 13:44.590 あの鳳さまが そう簡単におれを手放す訳ねーだろ
13:40.540 13:44.590 以凤大人的性格 她才不会这么简单就放我走的
13:45.000 13:45.860 確かに
13:45.000 13:45.860 的确
13:46.500 13:48.250 あっさりしすぎな感じ
13:46.500 13:48.250 感觉太干脆了
13:49.010 13:51.690 その契約書 ニセモノじゃないですか
13:49.010 13:51.690 那份合同 不会是伪造的吧
13:51.940 13:53.010 六文ちゃん
13:51.940 13:53.010 六文
13:53.310 13:57.380 りんね様 朧くんの今後の事心配してましたよ
13:53.310 13:57.380 轮回大人非常担心你今后的出路
13:57.840 13:58.930 今後の事
13:57.840 13:58.930 今后的出路
13:59.560 14:03.170 黒猫が 雇い主である死神を故意に見捨てるなど
13:59.560 14:03.170 如果黑猫故意对雇佣死神见死不救
14:03.470 14:04.970 契約違反があった場合
14:03.470 14:04.970 构成了契约违反
14:05.370 14:07.820 罰金五千円とさらに…
14:05.370 14:07.820 不仅要罚款五千日元…
14:07.780 14:12.030 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
14:07.780 14:12.030 黑猫执照
14:07.780 14:12.030 编号No
14:07.780 14:12.030 姓名
14:07.780 14:12.030 种类
14:07.780 14:12.030 契约死神
14:07.900 14:10.610 黒猫ライセンスの十年間停止
14:07.900 14:10.610 还要吊销黑猫执照十年
14:12.030 14:16.160 呜哇~嗷
14:12.370 14:14.240 十年 長いな
14:12.370 14:14.240 十年 这么久
14:14.520 14:16.080 ライセンス制なんだ
14:14.520 14:16.080 原来黑猫是持证上岗的啊
14:16.300 14:18.030 つまり鳳さまは
14:16.300 14:18.030 也就是说
14:18.040 14:20.020 契約終了だと油断させ
14:18.040 14:20.020 凤大人是想让我以为合同中止了而掉以轻心
14:20.050 14:22.990 おれの黒猫生命を断とうとしてるって訳だな
14:20.050 14:22.990 从而断送我作为黑猫的前程是吧
14:23.330 14:25.570 鳳にしては巧妙な罠だな
14:23.330 14:25.570 就凤的智商而言 这陷阱也算挺巧妙的了
14:26.250 14:28.970 そうまでしてイヤガラセしたいかな
14:26.250 14:28.970 她真的会不惜做到这种地步来找你麻烦么
14:29.720 14:32.540 ここまでされるとは思ってもいなかったぜ
14:29.720 14:32.540 没想到你竟然这么狠
14:35.940 14:38.440 朧 将来のために特訓しよう
14:35.940 14:38.440 胧 我们进行特训吧 将来会派上用场的
14:44.000 14:46.420 悪霊のヒナだ つかまえるわよっ
14:44.000 14:46.420 是恶灵鸭 快抓住它
14:48.510 14:49.500 おや~っ 
14:48.510 14:49.500 妈呀
14:49.850 14:50.960 逃げろ
14:49.850 14:50.960 快逃
14:53.370 14:55.520 危ないところだったな 鳳さま
14:53.370 14:55.520 刚才真是有惊无险 凤大人
14:58.030 14:59.410 鳳さま
14:58.030 14:59.410 凤大人
15:00.140 15:02.800 契約前の子供同士の事とはいえ
15:00.140 15:02.800 虽说那时候我们年纪还小 也还没有签订契约
15:03.330 15:05.160 なんかおれが鳳さまを置いて
15:03.330 15:05.160 但当时的场景就好像是我抛下了凤大人
15:05.200 15:06.730 逃げたみたいになってしまった
15:05.200 15:06.730 自己逃跑了一样
15:07.600 15:09.390 大人にバレたら大変だ
15:07.600 15:09.390 这件事如果被大人知道就完了
15:10.050 15:11.320 だけど その時
15:10.050 15:11.320 但是 那时
15:11.980 15:13.640 私ひとりでケガしたの
15:11.980 15:13.640 是我一个人不小心受伤的
15:13.810 15:14.990 朧は関係ない
15:13.810 15:14.990 不关胧的事
15:15.920 15:18.080 鳳さま どうして
15:15.920 15:18.080 凤大人 为什么
15:18.190 15:21.140 バレたら契約結べなくなっちゃうかもしれないでしょ
15:18.190 15:21.140 如果被他们知道了真相 你就不能跟我签订契约了呀
15:21.660 15:22.760 いいこと 朧
15:21.660 15:22.760 你听好了 胧
15:23.050 15:25.470 あんたは将来 私の家来になるの
15:23.050 15:25.470 将来你会是我的手下
15:25.880 15:28.810 他の死神と契約するなんて 許さないからね
15:25.880 15:28.810 你可不能和别的死神签订契约哦
15:32.750 15:34.520 鳳は おまえをかばったのか
15:32.750 15:34.520 是她保护了你啊
15:34.850 15:36.240 いい話だね
15:34.850 15:36.240 真是一段美好的往事
15:36.330 15:39.210 おれもその時はそう思って感動したが
15:36.330 15:39.210 我那时候也是这么认为的 为此还十分感动
15:39.690 15:42.750 他の死神と契約するなんて 許さないからね
15:39.690 15:42.750 你可不能和别的死神签订契约哦
15:43.250 15:45.400 あれはマジだったって訳か
15:43.250 15:45.400 那句话看来不是随口说说的啊
15:45.640 15:47.240 結論は急がずに
15:45.640 15:47.240 别这么早下结论
15:47.420 15:50.200 とにかく鳳の考えを聞いてみましょうよ
15:47.420 15:50.200 总之先听听凤的想法吧
15:50.420 15:53.690 でも今 マングース霊のおなかの中なんでしょ
15:50.420 15:53.690 但是 她现在在幽灵獴的肚子里吧
15:53.930 15:55.850 もう消化されていたらどうする
15:53.930 15:55.850 要是被消化了该怎么办
15:56.090 15:59.150 鳳さまがそう簡単に消化されるものか
15:56.090 15:59.150 凤大人岂是那么好消化的
16:04.490 16:05.070 あれは…
16:04.490 16:05.070 那是…
16:05.520 16:07.070 「緊急避難用シェルター」
16:05.520 16:07.070 「紧急避难所」
16:07.770 16:10.400 お値段 3万8千円である
16:07.770 16:10.400 价格 3万8千日元
16:15.290 16:18.440 う うわさには聞いた事があるが
16:15.290 16:18.440 我 我以前只听说过传闻
16:18.940 16:20.880 この目で見るのは初めてだ
16:18.940 16:20.880 亲眼看到还是第一次
16:39.970 16:41.480 りんね
16:39.970 16:41.480 轮回
16:41.610 16:43.800 来てくれたのね
16:41.610 16:43.800 你来救我啦
16:46.170 16:47.450 なんで閉めるのよ
16:46.170 16:47.450 干嘛关门啊
16:48.530 16:50.650 りんね こわかった
16:48.530 16:50.650 轮回 人家好怕怕
16:51.010 16:53.080 いや おまえ遊んでただろ
16:51.010 16:53.080 不 你刚才明显是在玩吧
16:53.530 16:57.240 やーね 緊急避難してただけだし
16:53.530 16:57.240 讨厌 我只是在避难啊
17:01.140 17:01.800 さて
17:01.140 17:01.800 那么
17:09.300 17:11.080 二人っきりね りんね
17:09.300 17:11.080 这下这里就只有我们俩了 轮回
17:14.540 17:15.520 あっ いた
17:14.540 17:15.520 在那里
17:16.240 17:17.260 マングース霊
17:16.240 17:17.260 幽灵獴
17:18.510 17:20.740 おれの爪で引き裂いてやろうか
17:18.510 17:20.740 看我用爪子把你撕成碎片
17:26.970 17:28.060 なんだ あれは
17:26.970 17:28.060 那是什么
17:28.210 17:30.110 「緊急避難用シェルター」です
17:28.210 17:30.110 是「紧急避难所」
17:30.490 17:33.360 じゃ 六道くんと鳳はあの中に
17:30.490 17:33.360 那么 六道和凤就在那里面
17:45.070 17:45.760 ここは…
17:45.070 17:45.760 这里是…
17:46.460 17:48.350 あらっ もう起きちゃった
17:46.460 17:48.350 你醒啦
17:51.640 17:53.160 なんか ハネムーンみたい
17:51.640 17:53.160 感觉好像度蜜月一样
17:53.260 17:53.980 待て
17:53.260 17:53.980 等等
17:54.380 17:57.150 鳳 おまえ大切な事忘れてるだろが
17:54.380 17:57.150 凤 你是不是忘记了什么重要的事情
17:57.640 17:59.610 朧との契約問題はどうする
17:57.640 17:59.610 你和胧的契约问题到底要怎么解决
18:00.110 18:03.580 ふっ 朧はもう助けに来ないわ
18:00.110 18:03.580 胧不会来救我了
18:04.020 18:04.980 どういう事だ
18:04.020 18:04.980 这是什么意思
18:05.360 18:09.020 だから 私達二人きりでここで暮らすしかないのよ
18:05.360 18:09.020 所以说 我们只好两个人一起在这里生活了
18:09.440 18:11.390 おまえの言ってる事は訳がわからん
18:09.440 18:11.390 不明白你在说什么
18:12.740 18:14.430 ふな〜ご
18:12.740 18:14.430 呜哇~嗷
18:15.570 18:17.380 りんね様
18:15.570 18:17.380 轮回大人
18:20.110 18:21.340 いねーじゃねーか
18:20.110 18:21.340 没有人啊
18:22.850 18:24.480 重~い
18:22.850 18:24.480 好沉
18:25.150 18:26.850 なにやってんだ おまえら
18:25.150 18:26.850 你们俩在干什么
18:27.360 18:28.340 抱き合って
18:27.360 18:28.340 居然抱在一起
18:28.590 18:29.760 六道くん
18:28.590 18:29.760 六道同学
18:30.700 18:31.720 真宮桜
18:30.700 18:31.720 真宫樱
18:32.090 18:33.170 違う これは事故だ
18:32.090 18:33.170 你别误会 这是事故
18:33.900 18:35.610 この部屋 雰囲気
18:33.900 18:35.610 看这个房间的氛围
18:36.180 18:38.030 まるで新婚さんだな
18:36.180 18:38.030 不说你们是新婚夫妻我都不信
18:38.160 18:39.980 やっぱりそう見える
18:38.160 18:39.980 你也这么认为是吧
18:40.080 18:42.890 どうなってんだ 鳳さま 説明しろ
18:40.080 18:42.890 到底怎么回事 凤大人 请你解释一下
18:44.660 18:46.270 なんで あんたが来るのよ
18:44.660 18:46.270 为什么你也来了啊
18:46.510 18:48.860 契約書返して自由にしてあげたのに
18:46.510 18:48.860 我明明把合同还给你放你自由了
18:49.040 18:52.240 こんなニセ物におれがひっかかると思ったか
18:49.040 18:52.240 拿这种伪造的合同来骗我 你以为我会上当吗
18:52.320 18:54.010 は ニセ物?
18:52.320 18:54.010 什么 伪造?
18:54.410 18:55.730 何言ってんの あんた
18:54.410 18:55.730 你在说什么胡话啊
18:57.070 18:58.260 私はただ
18:57.070 18:58.260 我只不过
18:58.340 19:02.180 りんねと二人きりの新婚気分を邪魔されたくなかっただけ
18:58.340 19:02.180 是不想让你来打扰我和轮回的新婚生活罢了
19:02.730 19:06.060 契約が有効だったら 助けに来られちゃうじゃない
19:02.730 19:06.060 如果契约继续生效 你不就会赶来救我了吗
19:06.920 19:08.450 じゃあ その契約書は…
19:06.920 19:08.450 也就是说那份合同…
19:09.620 19:10.980 もちろん本物よ
19:09.620 19:10.980 当然是真的
19:12.330 19:15.770 て てめーっ
19:12.330 19:15.770 你 你竟然…
19:16.400 19:20.300 そんなくだらねー事のために おれをクビにしようとしていたのか
19:16.400 19:20.300 因为这种无聊的事情就想开除我
19:21.320 19:24.450 だって朧 あんた私の事嫌いなんでしょ
19:21.320 19:24.450 可是胧 你不是讨厌我吗
19:27.120 19:28.190 嫌いなんだろ
19:27.120 19:28.190 肯定讨厌的吧
19:28.250 19:30.250 辞めたかったんじゃないですか
19:28.250 19:30.250 你不是想辞职吗
19:30.900 19:34.520 まさか朧くん 鳳に引きとめてほしかったの
19:30.900 19:34.520 该不会 胧是想让凤挽留他吧
19:35.100 19:41.720 死神と黒猫の間に絶対不可欠な物 それは信頼関係だ
19:35.100 19:41.720 死神和黑猫之间最不可缺少的 就是信赖关系
19:42.300 19:46.210 互いに命を預け合う 大切なパートナーだからな
19:42.300 19:46.210 因为他们生死与共 是彼此珍视的同伴
19:48.190 19:49.440 パートナー…
19:48.190 19:49.440 同伴…
19:51.580 19:52.730 りんね様
19:51.580 19:52.730 轮回大人
19:54.450 19:55.620 ついて行きます
19:54.450 19:55.620 我会永远追随您的
19:55.820 19:59.850 低賃金 低待遇 重労働なんて気にしません
19:55.820 19:59.850 不管工资多低 待遇多差 干活多累都不在乎
20:04.260 20:04.980 そうね
20:04.260 20:04.980 是啊
20:05.790 20:10.330 私 朧はどんなワガママでも聞いてくれると思いこんでた
20:05.790 20:10.330 我深信你会一直包容我的任性
20:12.160 20:13.290 間違っていたわ
20:12.160 20:13.290 看来是我错了
20:13.880 20:15.440 色々ごめんね 朧
20:13.880 20:15.440 对不起 胧
20:16.530 20:17.440 今なんって言った
20:16.530 20:17.440 你刚才说什么
20:18.530 20:21.870 朧はどんなワガママでも聞いてくれると思いこんでた
20:18.530 20:21.870 我深信你会一直包容我的任性
20:22.190 20:23.400 その後だよ
20:22.190 20:23.400 我说的是下一句
20:24.210 20:25.200 なんだっけ
20:24.210 20:25.200 是什么来着
20:29.620 20:32.170 色々ごめんね だろ
20:29.620 20:32.170 是对不起吧
20:32.720 20:34.920 何べんも言うと思ってんの
20:32.720 20:34.920 同样的话我绝不说第二遍
20:35.280 20:38.520 まあ 一応鳳もあやまった事だし
20:35.280 20:38.520 总之 凤也道歉了
20:38.720 20:40.680 いいかげん仲なおりしたら
20:38.720 20:40.680 你们快点和好吧
20:41.770 20:44.330 本当に悪かったと思ってんのか
20:41.770 20:44.330 你真的觉得自己做错了吗
20:45.280 20:46.890 図に乗るんじゃないわよ
20:45.280 20:46.890 你少蹬鼻子上脸了
20:47.720 20:49.710 この契約書がある限り
20:47.720 20:49.710 只要这份合同还在
20:49.940 20:54.200 あんたは私以外の死神と契約する事は許されないんだからね
20:49.940 20:54.200 你就不能和别的死神签订契约
20:54.300 20:57.560 なんで素直に辞めないでくださいと言えねえんだ
20:54.300 20:57.560 你就不能老老实实说句我不想你辞职吗
20:57.680 21:01.570 辞めないでじゃなくて 辞めさせないと言ってんの
20:57.680 21:01.570 不是不想你辞职 而是不允许你辞职
21:03.140 21:06.890 辞めないという事で話はまとまったって事なのか
21:03.140 21:06.890 总之双方都同意维持现在的关系
21:08.140 21:10.170 この先 大丈夫かな
21:08.140 21:10.170 这两个人的将来真叫人担心啊
21:10.420 21:13.200 ぼくならやっていく自信ないですね
21:10.420 21:13.200 我要是胧 一定没信心干下去
21:15.040 21:16.040 六道くん
21:15.040 21:16.040 六道同学
21:19.380 21:20.210 契約書
21:19.380 21:20.210 合同
21:22.140 21:23.260 どうした 六道
21:22.140 21:23.260 怎么了 六道
21:26.090 21:28.350 りんね様 大丈夫ですか
21:26.090 21:28.350 轮回大人 您没事吧
21:30.510 21:36.170 契約条件… 給与として いち じゅう ひゃく…
21:30.510 21:36.170 契约条件…工资是 个 十 百…
21:37.710 21:40.190 月給50万円
21:37.710 21:40.190 月薪50万日元
21:41.320 21:42.520 高給取り
21:41.320 21:42.520 工资高
21:42.720 21:43.950 高待遇
21:42.720 21:43.950 待遇好
21:44.690 21:46.660 引き分けだな 鳳さま
21:44.690 21:46.660 这一局我们平手 凤大人
21:46.920 21:49.170 今日はこのくらいにしといてやるわよ
21:46.920 21:49.170 今天先饶了你
21:49.940 21:53.820 朧 おまえ 絶対辞めない方がいいと思うぞ
21:49.940 21:53.820 胧 我建议你千万不要辞职
21:54.140 21:55.340 思います
21:54.140 21:55.340 同感
21:56.560 22:00.900 こんなワガママな死神とつきあえるのはおれぐらいなもんだからな
21:56.560 22:00.900 能忍受这么任性的死神的也只有我了
22:01.220 22:02.940 こっちのセリフよ それは
22:01.220 22:02.940 别抢我的台词
22:05.790 22:06.820 つまり
22:05.790 22:06.820 也就是说
22:07.380 22:11.470 今回の事は二人がケンカしたのが原因って事ね
22:07.380 22:11.470 这次的事情是你们两个人吵架引起的
22:11.730 22:13.400 こいつのせいです おばさん
22:11.730 22:13.400 是这家伙不好 阿姨
22:13.460 22:15.920 いえ こいつが悪いんです おばさん
22:13.460 22:15.920 不 全是她的错 阿姨
22:16.520 22:19.970 いてててててて
22:16.520 22:19.970 お ね え さ ん でしょ
22:16.520 22:19.970 疼疼疼疼疼
22:16.520 22:19.970 应该叫「姐姐」吧
22:24.940 22:26.930 50万か
22:24.940 22:26.930 50万日元啊
22:28.000 22:29.450 忘れろ 六文
22:28.000 22:29.450 别想了 六文
22:30.730 22:34.860 愛はどこにだって
22:30.730 22:34.860 爱存在于每一个角落
22:34.990 22:38.970 美しく宿るよ
22:34.990 22:38.970 安然美好 静静等待
22:39.450 22:43.550 時には探そう
22:39.450 22:43.550 记得时常去寻找它
22:43.700 22:48.010 忘れるのが人だから
22:43.700 22:48.010 因为人总是习惯遗忘
22:48.050 22:52.090 君はどこでいつ
22:48.050 22:52.090 你曾在何时何地
22:52.420 22:56.670 誰想って祈るの
22:52.420 22:56.670 心中思念祝福过一个人
22:56.800 23:00.690 知らなくてもいい
22:56.800 23:00.690 就算对方浑然不觉
23:00.740 23:05.130 このまま話していたいよ
23:00.740 23:05.130 能像这样聊上几句就足够了
23:06.580 23:10.610 なぜ本気で伝えたいと
23:06.580 23:10.610 为何越是努力地表达
23:10.840 23:17.530 願うことほど届かないのさ
23:10.840 23:17.530 对方就越像天边的梦想一样渐行渐远
23:17.610 23:21.330 声無き声に勇気を
23:17.610 23:21.330 给我一些勇气让我敞开心扉
23:21.710 23:25.300 口に出せる勇気を
23:21.710 23:25.300 给我一些勇气让我倾诉爱语
23:25.320 23:29.260 ただ思ってるだけじゃ
23:25.320 23:29.260 只是暗恋的话
23:29.460 23:34.480 何も無いことと同じさ ほら
23:29.460 23:34.480 就永远在原地踏步
23:35.000 23:39.060 気取る言葉 並べないで
23:35.000 23:39.060 不要顾及别人而说一些违心的话
23:39.220 23:47.560 大袈裟なくらいの言葉にしよう
23:39.220 23:47.560 把藏在心里的话全部大声喊出来吧
24:00.040 24:24.980 梦之球场 信箱之中
24:01.070 24:02.860 拝啓 真宮桜様
24:01.070 24:02.860 敬启 真宫樱小姐
24:03.020 24:04.840 以前よりお慕いしておりました
24:03.020 24:04.840 我对你的爱慕之情与日俱增
24:05.520 24:06.900 これでは硬すぎるなあ
24:05.520 24:06.900 这么说好像太生硬了
24:07.020 24:08.090 やあ 桜さん
24:07.020 24:08.090 嗨 小樱
24:08.170 24:09.360 今度デートでもしない
24:08.170 24:09.360 下次一起去约会吧
24:09.710 24:11.150 これでは軽薄すぎる
24:09.710 24:11.150 这样说太轻浮了
24:11.340 24:13.330 桜さん~ちょっと…あ~まあ~
24:11.340 24:13.330 小樱~等一下~哎呀~
24:13.570 24:14.880 何か違う気がする
24:13.570 24:14.880 好像有什么不对
24:15.020 24:16.600 恋文とは難しいものだ
24:15.020 24:16.600 写情书真是太难了
24:17.200 24:18.450 次回 境界のRINNE
24:17.200 24:18.450 下一集 境界的轮回
24:18.800 24:20.730 夢のコート 文箱の中
24:18.800 24:20.730 梦之球场 信箱之中
24:20.860 24:22.520 翼君 何書いているの
24:20.860 24:22.520 翼同学 你在写什么
24:23.420 24:24.890 何でもありません
24:23.420 24:24.890 没什么