境界之轮回 第二季 第02集 梦之球场 信箱之中

剧情介绍:
1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第二季 第02集 梦之球场 信箱之中
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在https://sub.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在https://sub.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:07.340 00:09.050 確実に打ち返せ
00:07.340 00:09.050 稳稳地把球打回去
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 Silly·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 Silly·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:09.740 00:11.110 絶対にそらすな
00:09.740 00:11.110 千万别打偏了
00:12.970 00:13.680 おっと
00:12.970 00:13.680 哎呀
00:13.970 00:15.560 馬鹿野郎
00:13.970 00:15.560 笨蛋
00:21.070 00:22.260 あれは霊道…
00:21.070 00:22.260 那是灵道…
00:22.700 00:24.300 ボール見つかりません
00:22.700 00:24.300 球不见了
00:24.560 00:25.980 どこにもありません
00:24.560 00:25.980 哪儿都找不着
00:27.020 00:28.100 というわけで
00:27.020 00:28.100 事情就是这样
00:28.590 00:32.540 わがテニス部は 長年ボールの消失に悩まされている
00:28.590 00:32.540 我们网球部长年丢失网球 大家都很苦恼
00:32.860 00:35.820 部の予算は ほとんどボール代で消えていく
00:32.860 00:35.820 部内经费也基本都花在了买球上面
00:36.280 00:38.590 これはなにかの祟りではないかと
00:36.280 00:38.590 大家都开始怀疑这是不是有什么鬼怪在作祟
00:38.910 00:39.790 わかりました
00:38.910 00:39.790 我知道了
00:40.310 00:43.810 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
00:40.310 00:43.810 再顽固的幽灵 也无法抵抗!!
00:41.540 00:43.470 霊 いぶり出し香
00:41.540 00:43.470 熏灵香
00:44.110 00:47.600 その名のとおり 隠れている霊をいぶり出すのだ
00:44.110 00:47.600 物如其名 它能将隐藏的幽灵熏出来
00:52.810 00:53.410 これは…
00:52.810 00:53.410 这些…
00:54.900 00:56.060 全部ボール
00:54.900 00:56.060 全都是网球
00:57.780 01:00.480 届けMelody
00:57.780 01:00.480 展翅飞翔吧 心之旋律
01:01.220 01:07.150 この空の果てまで
01:01.220 01:07.150 直至天之尽头
01:19.180 01:23.040 踏み出した足 引き返せない
01:19.180 01:23.040 迈出的脚步 已无法收回
01:24.600 01:28.940 舞う砂が 視界さえぎる
01:24.600 01:28.940 砂石飞舞 遮挡了双眼
01:29.630 01:33.670 怯えてるのかい 逃げ出したいのかい
01:29.630 01:33.670 你在害怕吗 你想逃避吗
01:34.450 01:38.850 巡る弱さを吹き飛ばして
01:34.450 01:38.850 甩掉纠缠不休的脆弱
01:40.300 01:44.570 手を伸ばして つかみ取るのは
01:40.300 01:44.570 伸出双手 捕捉到的是
01:45.540 01:48.950 キミと再会するGoal(答え)だ
01:45.540 01:48.950 与你再次相会的终点(答案)
01:49.750 01:51.640 届けMelody
01:49.750 01:51.640 展翅飞翔吧 心之旋律
01:52.510 01:59.500 いまボクらの境界線のトビラは 開くかな
01:52.510 01:59.500 现在我们的境界线之门会开启吗
02:00.700 02:07.890 輝いた未来で笑い合えると信じて
02:00.700 02:07.890 坚信在闪耀的未来笑容依旧灿烂
02:08.510 02:10.610 あの場所が目印だね
02:08.510 02:10.610 那个地方便是相约之所
02:11.260 02:16.140 どこまでも ずっと歩いてゆくのさ
02:11.260 02:16.140 天涯海角 你我执手向前
02:27.000 02:31.500 梦之球场
02:29.780 02:32.050 では あなたの未練を聞きましょう
02:29.780 02:32.050 那么 把你的执念告诉我吧
02:32.530 02:36.400 ぼくは入学してすぐ憧れのテニス部に入った
02:32.530 02:36.400 进入这所学校后 我马上就加入了向往已久的网球部
02:39.160 02:42.250 しかし一年生はコートに入る事は許されない
02:39.160 02:42.250 可是部内规定一年级部员只能待在场外
02:43.280 02:46.030 ぼくも一年間 ボール拾いにあけくれた
02:43.280 02:46.030 于是我捡了整整一年的球
02:46.960 02:49.720 二年生になって ユニフォームを新調し
02:46.960 02:49.720 上二年级时 我换上了新的球服
02:51.760 02:54.240 いよいよぼくもコートに入れるぞ
02:51.760 02:54.240 终于能进球场了
02:54.890 02:58.090 だが ぼくはボール拾いのままだった
02:54.890 02:58.090 可是 我依旧是个捡球的
02:58.410 02:59.530 そりゃまたどうして
02:58.410 02:59.530 这又是为什么
03:00.020 03:03.070 一度もコートに入る事なく 事故に遭って
03:00.020 03:03.070 因为进入球场前我就出事去世了
03:03.630 03:04.440 そうか
03:03.630 03:04.440 原来是这样
03:04.980 03:09.810 憎い レギュラー面してテニスやってる奴らが憎い
03:04.980 03:09.810 我好恨 好恨那些能进球场得意洋洋打球的人
03:10.100 03:14.140 それでイヤガラセに こぼれ玉を霊道に隠し続けていたと
03:10.100 03:14.140 所以你才把掉在地上的球藏到灵道里看他们出丑
03:14.750 03:15.820 一度でいい
03:14.750 03:15.820 哪怕只有一次
03:16.450 03:19.640 コートの中で思いっきりラリーをしたい
03:16.450 03:19.640 我想站在球场上尽情地与对手挥拍对打
03:21.160 03:22.110 というわけだ
03:21.160 03:22.110 事情就是这样
03:22.380 03:23.920 真宮桜 十文字
03:22.380 03:23.920 真宫樱 十文字
03:24.370 03:26.460 そういう事なら協力するよ
03:24.370 03:26.460 原来如此 我愿意帮忙
03:27.700 03:30.620 十文字 おれと組んで霊と対戦してくれ
03:27.700 03:30.620 十文字 你和我组队和幽灵他们对战吧
03:30.940 03:33.930 相変わらず霊に甘い男だな 六道
03:30.940 03:33.930 六道 你还是和以前一样对幽灵下不了狠手啊
03:34.410 03:35.470 断るのか
03:34.410 03:35.470 你打算拒绝吗
03:35.630 03:37.040 いや いいだろう
03:35.630 03:37.040 不 我接受
03:37.870 03:41.610 真宮さんにおれの華麗なプレーを見てもらうチャンス
03:37.870 03:41.610 这可是在真宫同学面前一展身手的好机会
03:42.030 03:46.040 ついでに言っておくが これは霊を鎮める接待試合だ
03:42.030 03:46.040 有一点要先说清楚 这是抚慰幽灵的安慰赛
03:46.240 03:48.320 なに 手を抜けって事か
03:46.240 03:48.320 什么 你是要让我放水吗
03:49.420 03:51.150 なめてもらっちゃ困る
03:49.420 03:51.150 你们可不要小瞧我
03:51.540 03:53.940 本気を出さないとヤケドするぜ
03:51.540 03:53.940 不拿出点真本事的话 可是会输得很难看的
03:54.340 03:55.180 ほお
03:54.340 03:55.180 是吗
03:56.250 03:57.370 おまたせ
03:56.250 03:57.370 久等了
03:59.700 04:03.660 うれしい 女子とダブルスを組むのが夢だったんだ
03:59.700 04:03.660 好高兴 与女生搭档打双打一直都是我的梦想
04:03.860 04:05.180 がんばりましょうね
04:03.860 04:05.180 我们一起加油吧
04:06.180 04:08.800 やつらをぎったぎたにたたきのめしてやろうね
04:06.180 04:08.800 一起把他们打得落花流水吧
04:08.920 04:12.730 おもしろい おれは霊にだって手加減しないぜ
04:08.920 04:12.730 有意思 我可不会对幽灵手下留情
04:13.160 04:15.370 大人気ない奴ですね
04:13.160 04:15.370 真没风度啊
04:15.860 04:17.080 では これを
04:15.860 04:17.080 给 你穿上这个吧
04:17.870 04:22.080 黄泉の羽織は 裏返して着ると霊が実体化できるのだ
04:17.870 04:22.080 反穿黄泉羽织可以让幽灵实体化
04:23.490 04:25.480 地縛霊 サービスプレー
04:23.490 04:25.480 地缚灵 发球
04:26.000 04:26.820 いくぜっ
04:26.000 04:26.820 我来了
04:27.850 04:28.400 来いっ
04:27.850 04:28.400 放马过来
04:30.020 04:30.720 あれ
04:30.020 04:30.720 咦
04:31.140 04:33.100 りんね様 今のは
04:31.140 04:33.100 轮回大人 刚刚这球…
04:33.740 04:34.240 ノーカン
04:33.740 04:34.240 发球无效
04:34.770 04:36.290 このラケットおかしい
04:34.770 04:36.290 这副球拍太不称手了
04:36.700 04:39.060 おかしいのはおまえの腕前だろう
04:36.700 04:39.060 明明是你技术不好
04:39.550 04:41.280 今度は本気でいくぜ
04:39.550 04:41.280 这次我要使出真本事了
04:42.940 04:44.170 よしっ 当たった
04:42.940 04:44.170 好 击中了
04:56.850 04:58.040 帰っちゃうんですか
04:56.850 04:58.040 你要回去了吗
04:58.890 05:04.190 なんか テニス向いてないかも ボール拾い嫌いじゃないし
04:58.890 05:04.190 我好像不太适合打网球 反正捡球这份差事也不错
05:04.740 05:08.220 そんな まだ試合が始まってもないのに
05:04.740 05:08.220 别这样 比赛都还没正式开始呢
05:08.450 05:10.970 そう あきらめるのはまだ早い
05:08.450 05:10.970 没错 现在放弃还为时尚早
05:11.310 05:12.860 このラケットをお使いください
05:11.310 05:12.860 用这副球拍吧
05:16.530 05:17.060 これは?
05:16.530 05:17.060 这是?
05:17.710 05:19.560 六道くん あれは…
05:17.710 05:19.560 六道同学 那不是…
05:19.900 05:23.300 ああ 九十九神シールを貼った特製ラケットだ
05:19.900 05:23.300 嗯 那是贴了九十九神封条的特制球拍
05:24.000 05:25.310 九十九神シールとは
05:24.000 05:25.310 所谓九十九神封条
05:25.620 05:29.530 貼った品物に魂を宿す死神道具なのだ
05:25.620 05:29.530 是赋予所贴物品灵魂的死神道具
05:32.980 05:34.690 なんか勝てそうな気がする
05:32.980 05:34.690 这次感觉能赢
05:35.160 05:37.170 これならネットを越えそうだね
05:35.160 05:37.170 用它打球应该就能过网了
05:37.740 05:39.480 じゃあ 仕切り直して
05:37.740 05:39.480 那么 比赛重新开始
05:41.100 05:42.220 どりゃっ
05:41.100 05:42.220 我打
05:44.900 05:45.660 イタッ
05:44.900 05:45.660 好疼
05:46.000 05:46.890 やったあっ
05:46.000 05:46.890 漂亮
05:47.090 05:48.750 翼くん 大丈夫
05:47.090 05:48.750 翼同学 你没事吧
05:53.850 05:55.920 次 いくぜえっ
05:53.850 05:55.920 下一球 接好了
06:03.250 06:05.710 すごいっ あの球を打ち返した
06:03.250 06:05.710 好厉害 他居然把那球打回去了
06:06.120 06:07.500 でもアウトですよ
06:06.120 06:07.500 但这球要出界了
06:16.000 06:18.580 ラケットに魔除けの聖水をかけておいた
06:16.000 06:18.580 我事先在球拍上洒了除魔圣水
06:19.330 06:20.680 おまえはアホか
06:19.330 06:20.680 你傻吗
06:25.160 06:27.290 なにっ ラケットが勝手に
06:25.160 06:27.290 什么 球拍竟然自己动了
06:27.840 06:32.480 九十九神シールの効果で ラケットには魂が宿っているのだ
06:27.840 06:32.480 因为贴了九十九神封条 球拍有了灵魂
06:34.030 06:36.830 返り討ちにしてくれるわ
06:34.030 06:36.830 我要让你吃不了兜着走
06:40.320 06:44.500 このぉぉぉ 体育用具の分際で…
06:40.320 06:44.500 混蛋 区区体育用具居然也敢…
06:47.320 06:48.650 すごい闘いだ
06:47.320 06:48.650 好激烈的战斗
06:49.150 06:51.460 とばっちりを受ける前に避難しましょう
06:49.150 06:51.460 我们还是躲远一点吧 小心别被牵连进去
06:52.450 06:53.140 そうだね
06:52.450 06:53.140 说得也是
06:54.820 06:58.570 わかってたんだ こぼれ玉を隠してイヤガラセをしたって
06:54.820 06:58.570 我其实一直都明白 哪怕把球藏起来作弄部员们
06:58.970 07:02.280 ぼく自身テニスがうまくなるわけじゃないって事
06:58.970 07:02.280 我的球技也不会因此变好
07:02.730 07:03.520 はあ…
07:02.730 07:03.520 哦…
07:04.140 07:05.850 テニスは厳しいスポーツだ
07:04.140 07:05.850 网球是项严格的运动
07:06.520 07:09.300 コートで活躍できる者はほんのひとにぎり
07:06.520 07:09.300 能驰骋球场的只有很少一部分人
07:09.630 07:12.340 彼らを見ていて つくづく思ったよ
07:09.630 07:12.340 看着他们 我越发体会到这一点
07:12.360 07:14.900 あれはもはやテニスじゃないですけどね
07:12.360 07:14.900 他们那已经不是在打网球了吧
07:15.560 07:18.800 でもせっかくだから 一緒に素振りでもしませんか
07:15.560 07:18.800 不过好不容易站到球场上了 要不我们练习一下挥拍吧
07:19.870 07:20.700 そうだね
07:19.870 07:20.700 也对
07:21.520 07:23.080 アホー
07:21.520 07:23.080 笨蛋
07:24.580 07:26.670 もう思い残す事はない
07:24.580 07:26.670 我已经没有任何遗憾了
07:27.280 07:30.920 女子と素振りの練習をするのが夢だったんだ
07:27.280 07:30.920 和女生一起练习挥拍一直都是我的梦想
07:31.090 07:33.490 ラリーの夢はもういいんだ
07:31.090 07:33.490 这么快就放弃对打的梦想了啊
07:34.850 07:35.640 ありがとう
07:34.850 07:35.640 谢谢
07:46.770 07:48.520 クロスカウンター
07:46.770 07:48.520 交叉迎击
07:51.220 07:53.660 ダブルKO 試合終了
07:51.220 07:53.660 双方淘汰出局 比赛结束
07:56.450 07:59.900 燃え尽きたぜ 真っ白によ
07:56.450 07:59.900 两眼翻白了 精疲力尽
08:10.960 08:14.970 信匣之中
08:13.330 08:15.000 先日の事です
08:13.330 08:15.000 这事要从几天前说起
08:15.470 08:18.350 わが家の古い土蔵を整理していたところ
08:15.470 08:18.350 我在整理家里旧仓库的时候
08:18.560 08:20.410 文箱が出てまいりました
08:18.560 08:20.410 发现了一个信匣
08:20.970 08:22.580 なにげなく開けてみると
08:20.970 08:22.580 我随手打开一看
08:22.770 08:27.390 中には恋文 いわゆるラブレターがぎっしりと入っておりました
08:22.770 08:27.390 发现里面塞满了情笺 也就是我们现在所说的情书
08:27.760 08:29.850 ほお 恋文ですか
08:27.760 08:29.850 哦 是情笺啊
08:30.290 08:31.420 その日以来
08:30.290 08:31.420 那天以后
08:31.570 08:36.210 わが家の一人息子が原因不明の病で寝込んでしまったのです
08:31.570 08:36.210 我的独子就无缘无故地神志不清了
08:36.650 08:38.800 なにかの祟りではないかと思い
08:36.650 08:38.800 我觉得是鬼怪在作祟
08:39.040 08:43.000 お祓い師の十文字様に連絡を差し上げたしだいです
08:39.040 08:43.000 这才把您这位除灵师请来
08:43.440 08:45.060 どれ 拝見しましょう
08:43.440 08:45.060 在哪儿 带我去看看
08:52.380 08:54.540 あなたの想像したとおりですな
08:52.380 08:54.540 你料想得没错
08:54.740 08:55.560 それでは
08:54.740 08:55.560 那就拜托了
08:55.960 08:57.080 お祓いいたしましょう
08:55.960 08:57.080 我来除灵吧
08:57.650 09:02.200 料金は出張費及び消費税込みでしめて五千円なり
08:57.650 09:02.200 费用包括出行费含税共五千日元
09:02.520 09:03.570 お願いします
09:02.520 09:03.570 那就交给你了
09:03.700 09:06.270 くらえ 聖灰
09:03.700 09:06.270 看招 圣灰
09:08.800 09:09.820 おはよ
09:08.800 09:09.820 早上好
09:12.360 09:13.470 やあ 真宮さん
09:12.360 09:13.470 嗨 真宫同学
09:14.560 09:17.330 おはよう 翼くん って
09:14.560 09:17.330 早上好 翼同学 话说…
09:21.470 09:24.800 翼くん そのヒト っていうか その霊
09:21.470 09:24.800 翼同学 这个人…或者说这个幽灵是…
09:25.020 09:26.300 こちらはヤヨイさん
09:25.020 09:26.300 这位是弥生小姐
09:26.750 09:28.560 聞けば気の毒な霊なんだ
09:26.750 09:28.560 她的故事可谓是闻者伤心见者落泪
09:28.660 09:30.540 大正時代の女学生か
09:28.660 09:30.540 注:大正年代,1912年-1926年。
09:28.660 09:30.540 是大正年代的女学生吗
09:30.730 09:31.740 六道くん
09:30.730 09:31.740 六道同学
09:32.200 09:34.530 訳あって今はおれが保護している
09:32.200 09:34.530 出于某些原因 她现在由我保护
09:34.990 09:38.990 その昔 私には好きな人がいました
09:34.990 09:38.990 很久以前 我深爱着一个人
09:39.600 09:40.770 語りだした
09:39.600 09:40.770 突然就开始讲故事了
09:41.790 09:44.720 女子校の行き帰りにお見かけする書生さんです
09:41.790 09:44.720 他是我时常在女子学校往返途中遇到的一个书生
09:45.180 09:48.260 私はひと目でそのかたに夢中になりました
09:45.180 09:48.260 我对他一见钟情 一往而深
09:48.940 09:54.350 そして 何通も何通も恋文をしたため その人に届けました
09:48.940 09:54.350 之后 我写了无数封情笺寄给他
09:55.060 09:58.660 でもある時 そのかたに縁談がある事を知りました
09:55.060 09:58.660 但是有一天 我听说他要成婚了
09:59.400 10:01.440 相手は資産家の令嬢でした
09:59.400 10:01.440 对方是一位资产家的千金
10:02.250 10:06.110 あのかたは絶対に私を選んでくださると思いました
10:02.250 10:06.110 我坚信他一定会选择我
10:06.720 10:07.150 でも…
10:06.720 10:07.150 没想到…
10:07.700 10:09.360 世の中銭ずら
10:07.700 10:09.360 爱情诚可贵 金钱价更高
10:09.980 10:12.180 私の想いは伝わらなかった
10:09.980 10:12.180 我的心意并没有传达给他
10:12.990 10:15.230 失恋の悲しみで弱っているところに
10:12.990 10:15.230 失恋的悲痛让我茶饭不思
10:15.610 10:17.720 流行りの風邪をひいたのが悪化して
10:15.610 10:17.720 之后更是染上流感 久病不愈
10:18.080 10:20.350 私は この世を去りました
10:18.080 10:20.350 不久我便与世长辞了
10:21.150 10:23.440 なるほど 事情は分かりました
10:21.150 10:23.440 原来如此 我大体了解了
10:23.900 10:26.540 それで 成仏できないあなたの未練は何ですか
10:23.900 10:26.540 那么 是什么执念让你无法成佛呢
10:26.590 10:27.890 ちょっと待て 六道
10:26.590 10:27.890 等等 六道
10:29.130 10:31.410 これは おれが引き受けた依頼だ
10:29.130 10:31.410 我才是她的被委托人
10:31.740 10:33.870 ヤヨイさんはおれが成仏させる
10:31.740 10:33.870 让弥生小姐成佛的人应该是我
10:34.040 10:35.240 おまえは手を出すな
10:34.040 10:35.240 你别插手
10:35.550 10:38.960 だが十文字 彼女が今ここにいるという事は
10:35.550 10:38.960 但是十文字 她还在这里就说明
10:39.170 10:41.570 おまえの得意な聖灰は効かなかったんだろ
10:39.170 10:41.570 你的绝招圣灰不起作用吧
10:42.240 10:42.820 ああ
10:42.240 10:42.820 没错
10:43.390 10:45.650 くらえ 聖灰
10:43.390 10:45.650 看招 圣灰
10:50.020 10:52.010 僕は いったい
10:50.020 10:52.010 我这是怎么了
10:52.770 10:53.680 息子よ
10:52.770 10:53.680 儿啊
10:54.750 10:55.500 ダディ
10:54.750 10:55.500 爹地
10:55.820 10:58.200 よかった 本当によかった
10:55.820 10:58.200 谢天谢地 太好了
11:00.260 11:01.880 お祓いは終了しました
11:00.260 11:01.880 除灵完毕
11:02.320 11:05.220 この恋文はこちらで処分させていただきます
11:02.320 11:05.220 这些情笺就让我来处理吧
11:05.480 11:07.320 ありがとうございます
11:05.480 11:07.320 谢谢你
11:10.480 11:11.330 あの
11:10.480 11:11.330 请留步
11:12.400 11:15.940 もじもじ もじもじ もじもじ
11:12.400 11:15.940 扭扭捏捏 扭扭捏捏 扭扭捏捏
11:13.810 11:15.470 ちょっとお話が
11:13.810 11:15.470 我有些话想和您说
11:16.450 11:18.100 くらえ 聖灰
11:16.450 11:18.100 看招 圣灰
11:19.800 11:22.250 くらえ くらえ くらえ
11:19.800 11:22.250 看招 看招 看招
11:27.790 11:29.140 話を聞こう
11:27.790 11:29.140 你说吧
11:29.380 11:29.810 はい
11:29.380 11:29.810 好的
11:30.400 11:33.860 私は片想いのまま若くして死にました
11:30.400 11:33.860 我怀着单相思之情年纪轻轻就去了
11:34.490 11:37.940 ですから ほんの数日でいいのです
11:34.490 11:37.940 所以 哪怕只有几天
11:38.300 11:41.600 あなたのお側で恋人気分を味わいたいのです
11:38.300 11:41.600 我想待在您身边 感受一下谈恋爱的滋味
11:42.110 11:43.630 恋人気分?
11:42.110 11:43.630 谈恋爱的滋味?
11:43.800 11:45.580 もちろん最初は断った
11:43.800 11:45.580 当然 一开始我是拒绝的
11:46.120 11:48.810 だって おれには好きな人がいるから
11:46.120 11:48.810 毕竟我已经心有所属了啊
11:48.970 11:49.970 うん それで
11:48.970 11:49.970 好 接着说
11:50.160 11:51.860 なぜきさまが割って入る
11:50.160 11:51.860 为什么你要插进来
11:52.400 11:54.010 真似事でいいのです
11:52.400 11:54.010 只要装装样子就好
11:54.220 11:56.240 気がすんだら成仏いたしますので
11:54.220 11:56.240 这桩心事一了我就马上成佛
11:56.760 11:58.270 そうゆう事だから 真宮さん
11:56.760 11:58.270 你听到了吧 真宫同学
11:58.340 12:01.320 あくまで真似事だから 心配しないでくれ
11:58.340 12:01.320 只是装装样子 你别担心啊
12:01.880 12:03.550 わかった がんばってね
12:01.880 12:03.550 我明白了 加油哦
12:06.170 12:09.310 十文字と…六道も欠席か
12:06.170 12:09.310 十文字和…六道也缺席了吗
12:09.960 12:12.250 六道くん どうしたんだろ
12:09.960 12:12.250 六道同学是怎么了
12:15.810 12:16.840 楽しいかい
12:15.810 12:16.840 你高兴吗
12:17.050 12:17.570 はい
12:17.050 12:17.570 高兴
12:17.920 12:19.060 それはよかった
12:17.920 12:19.060 那就好
12:19.500 12:23.480 一度 殿方と一緒にボートに乗ってみたかったんですの
12:19.500 12:23.480 我一直盼望着能和您一起乘船玩乐
12:27.870 12:29.020 たっ 大変だ
12:27.870 12:29.020 不 不好了
12:32.750 12:33.800 楽しいかい
12:32.750 12:33.800 你高兴吗
12:33.970 12:34.750 はい
12:33.970 12:34.750 高兴
12:35.100 12:36.460 それはよかった
12:35.100 12:36.460 那就好
12:36.850 12:41.330 一度 殿方と一緒にこーゆー物が見てみたかったんですの
12:36.850 12:41.330 我一直盼望着能和您一起观赏比赛
12:44.680 12:46.080 場外乱闘だ
12:44.680 12:46.080 战斗转移到了场外
12:53.870 12:54.840 楽しいかい
12:53.870 12:54.840 你高兴吗
12:55.070 12:55.700 はい
12:55.070 12:55.700 高兴
12:56.180 12:57.370 それはよかった
12:56.180 12:57.370 那就好
12:58.340 13:02.530 一度 殿方と一緒に雪山で野宿してみたかったんですの
12:58.340 13:02.530 我一直盼望着能和您一起在雪山上野营
13:04.270 13:07.250 駄目だ 意識が朦朧と
13:04.270 13:07.250 不行了 意识开始模糊了
13:08.100 13:11.480 天は 天は我々を見放した
13:08.100 13:11.480 上苍 上苍抛弃了我们
13:11.640 13:13.260 ひとつ忠告しておこう 
13:11.640 13:13.260 给你一个忠告
13:13.640 13:14.350 六道
13:13.640 13:14.350 六道
13:15.140 13:19.770 十文字 ただ霊の望みどおりに動くだけが成仏の道ではないぞ
13:15.140 13:19.770 十文字 一味满足幽灵的要求是没办法让他们顺利成佛的
13:20.290 13:22.740 私たちをつけていたんですの
13:20.290 13:22.740 你一直跟着我们吗
13:23.200 13:24.860 この場で成仏しなさい
13:23.200 13:24.860 你就在此地成佛吧
13:25.470 13:26.200 死神
13:25.470 13:26.200 死神
13:26.490 13:28.240 おまえらしくないぞ 六道
13:26.490 13:28.240 真不像你的风格啊 六道
13:28.450 13:30.190 強制浄化する気か
13:28.450 13:30.190 你想强制净化她吗
13:30.450 13:31.440 翼さま
13:30.450 13:31.440 翼大人
13:32.270 13:36.640 安心しろ ヤヨイさん おれが迷わず成仏させてあげるから
13:32.270 13:36.640 放心吧 弥生小姐 我会让你顺利成佛的
13:36.980 13:39.440 翼さま 嬉しい
13:36.980 13:39.440 翼大人 我好高兴
13:46.680 13:47.550 寝たら死ぬぞ
13:46.680 13:47.550 睡着了会死的
13:50.480 13:52.730 翼くん デートどうだった
13:50.480 13:52.730 翼同学 约会进展得怎么样
13:53.320 13:53.710 あれ
13:53.320 13:53.710 咦
13:54.740 13:56.980 えーと 大丈夫
13:54.740 13:56.980 那个…你没事吧
13:57.200 13:58.890 心配ないよ 真宮さん
13:57.200 13:58.890 没什么好担心的 真宫同学
13:59.410 14:01.300 いや すごく心配だよ 
13:59.410 14:01.300 可你这样让人怎么放心啊
14:01.390 14:02.280 本当
14:01.390 14:02.280 真的吗
14:02.670 14:07.040 ねえ 無理をしないで六道くんに助けてもらった方がいいんじゃない
14:02.670 14:07.040 别逞强了 让六道同学帮你吧
14:09.520 14:13.880 かわいそうな翼さま 全然信用されていないんですね
14:09.520 14:13.880 可怜的翼大人 人家一点都不相信您啊
14:14.530 14:17.400 真宮さん おれもプロのお祓い屋
14:14.530 14:17.400 真宫同学 我好歹也是专业的驱魔师
14:17.770 14:20.920 プライドにかけて人の力を借りるわけにはいかないんだ
14:17.770 14:20.920 哪怕赌上我的尊严 我也绝不会借助他人的力量
14:21.450 14:22.850 特に今回だけは
14:21.450 14:22.850 特别是这一次
14:23.530 14:26.650 そう 特に六道の力だけは
14:23.530 14:26.650 没错 更不用说是要向六道求助
14:28.260 14:29.090 翼くん 
14:28.260 14:29.090 翼同学
14:29.570 14:30.650 大丈夫だ
14:29.570 14:30.650 我没事
14:32.010 14:33.850 いや 危ないから
14:32.010 14:33.850 不是 我只是想提醒你别走那里
14:34.680 14:38.240 もはや間違いない あのヤヨイという女学生
14:34.680 14:38.240 不会有错 那个叫弥生的女学生
14:39.060 14:42.120 恋文のつまった文箱を開けた時に現れた
14:39.060 14:42.120 是打开情书信匣时跑出来的幽灵
14:42.960 14:48.000 恋文にこめられたヤヨイの念は長年文箱に封じ込められた事で
14:42.960 14:48.000 弥生的心意附在情书上被长年封锁在信匣里
14:48.220 14:49.550 凝縮されていたはず
14:48.220 14:49.550 因此凝结成了执念
14:51.290 14:54.960 つまり ヤヨイは強烈な恋愛系の悪霊
14:51.290 14:54.960 也就是说 弥生是积怨颇深的恋爱类恶灵
14:55.420 14:58.160 彼女は十文字を道連れにする気だ
14:55.420 14:58.160 她想把十文字带到彼世去
14:59.420 15:02.160 逆に聞こう 本当に十文字なんかでいいのか
14:59.420 15:02.160 我反过来问 十文字这样子真的合你的心意吗
15:02.540 15:04.590 ちょっと昔の彼に似てるし
15:02.540 15:04.590 他和我喜欢的那个人有些相似
15:05.870 15:07.180 心配だよ
15:05.870 15:07.180 怎么能不担心呢
15:09.880 15:11.080 おはよー 翼くん
15:09.880 15:11.080 早上好 翼同学
15:11.400 15:12.830 や 真宮さん
15:11.400 15:12.830 早 真宫同学
15:13.450 15:14.740 暴れ馬だ
15:13.450 15:14.740 马发疯了
15:17.720 15:18.700 大丈夫 
15:17.720 15:18.700 你没事吧
15:18.890 15:20.430 なにこれしき
15:18.890 15:20.430 这点小事不算什么
15:21.210 15:22.810 暴れ牛だ
15:21.210 15:22.810 牛也疯了
15:25.470 15:26.530 大丈夫
15:25.470 15:26.530 没事吧
15:26.740 15:28.340 なにこれしき
15:26.740 15:28.340 这点小事不算什么
15:29.500 15:31.470 暴れ相撲部のランニングだ
15:29.500 15:31.470 相扑部在向这边狂奔
15:34.180 15:36.060 翼くん 大丈夫
15:34.180 15:36.060 翼同学 你没事吧
15:37.540 15:39.560 落ちた所がマンホールで助かっ…
15:37.540 15:39.560 正好掉进了下水道口 没死…
15:40.350 15:41.970 ボーリングの玉が
15:40.350 15:41.970 保龄球滚过来了
15:42.650 15:43.720 大丈夫
15:42.650 15:43.720 没事吧
15:44.010 15:44.940 大丈夫だ
15:44.010 15:44.940 我没事
15:48.090 15:51.720 ねえ 翼くん このままじゃ本当にとり殺されちゃうよ
15:48.090 15:51.720 翼同学 再这样下去你真的会被恶灵害死的
15:52.270 15:53.600 大丈夫だ 真宮さん
15:52.270 15:53.600 没问题的 真宫同学
15:53.950 15:56.320 ヤヨイさんの成仏に必要なのは…
15:53.950 15:56.320 想要让弥生小姐成佛 就必须…
15:56.520 15:57.580 必要なのは
15:56.520 15:57.580 必须什么
15:58.120 16:00.770 愛されていたという実感だ
15:58.120 16:00.770 必须要让她感受到自己正被爱着
16:02.900 16:04.570 危なっかしくて見ておれん
16:02.900 16:04.570 太危险了 我都看不下去了
16:04.980 16:06.010 六道くん 
16:04.980 16:06.010 六道同学
16:06.420 16:08.280 りんね様 見つけました
16:06.420 16:08.280 轮回大人 我找到了
16:08.740 16:09.540 何を 
16:08.740 16:09.540 找到什么了
16:09.770 16:10.960 例の文箱だ
16:09.770 16:10.960 那个信匣
16:11.130 16:13.710 ヤヨイの書いた恋文がぎっしりつまっていた
16:11.130 16:13.710 里面装满了弥生写的情书
16:14.270 16:15.790 言わば未練の大本
16:14.270 16:15.790 可以说是她所有执念的根源
16:15.900 16:20.040 つまりこれを調べれば成仏のキッカケをつかめるって事
16:15.900 16:20.040 也就是说 只要调查这些就可以找到契机让她成佛
16:20.060 16:20.850 おそらく
16:20.060 16:20.850 应该是的
16:21.210 16:25.830 や~だ 読まないで
16:21.210 16:25.830 讨厌 不要看
16:26.970 16:29.460 イスが勝手に六道くんを殴ってる
16:26.970 16:29.460 椅子竟然自己动起来打六道同学
16:29.760 16:32.850 ヤヨイの霊はフツーの人には見えないのだ
16:29.760 16:32.850 一般人是看不到幽灵弥生的
16:33.230 16:36.380 おかしい どれも他愛のない恋文だ
16:33.230 16:36.380 真奇怪 怎么全是些无关紧要的内容
16:36.900 16:39.720 好きだとか 会いたいとか 話がしたいとか
16:36.900 16:39.720 喜欢你啊 好想见你啊 想和你说话什么的
16:40.050 16:41.940 どうでもいい事しか書かれてない
16:40.050 16:41.940 写的全是些鸡毛蒜皮的小事
16:42.100 16:44.380 ど~でもよくない
16:42.100 16:44.380 你说小事
16:45.280 16:46.860 またイスが勝手に
16:45.280 16:46.860 椅子又自己动了
16:47.390 16:50.750 やはりヤヨイの霊はフツーの人には見えないのだ
16:47.390 16:50.750 果然一般人是看不到幽灵弥生的
16:51.710 16:54.080 あれ だけどこの恋文
16:51.710 16:54.080 但是 这些情书
16:54.490 16:57.690 送った相手の男の人の家から見つかったのよね
16:54.490 16:57.690 是从收到情书的男人家里找到的吧
16:57.900 16:58.430 ええ
16:57.900 16:58.430 是啊
16:58.900 17:04.060 貧乏な書生の彼がお金のために資産家の令嬢と結婚した
16:58.900 17:04.060 一介穷书生为了钱和资产家的大小姐结婚了
17:04.700 17:08.090 そして婿入りした家の蔵から見つかった
17:04.700 17:08.090 而这些情书是在他入赘的老丈人家的仓库里找到的
17:08.720 17:11.720 という事は その男の人…
17:08.720 17:11.720 也就是说 这个人…
17:12.120 17:14.830 本当はヤヨイさんの事が好きだったんじゃない
17:12.120 17:14.830 其实是喜欢弥生的吧
17:16.860 17:18.610 やっぱりそう思いますう
17:16.860 17:18.610 你也这么想吗
17:18.760 17:22.940 だって恋文をずっと大切にとっておいたって事でしょ
17:18.760 17:22.940 不然他也不会把这些情书珍藏起来啊
17:24.810 17:26.210 かわいそうな あの人
17:24.810 17:26.210 那个男人真可怜
17:26.850 17:30.850 この世では一緒になれなかったけど せめて せめて…
17:26.850 17:30.850 我们活着时没能在一起 至少 至少…
17:46.440 17:47.890 危ない所だった
17:46.440 17:47.890 差点醒不过来了
17:49.240 17:51.900 いや 危ないは通り越してたよ
17:49.240 17:51.900 不 你刚走了一趟鬼门关啊
17:52.020 17:53.250 死ぬよフツー
17:52.020 17:53.250 正常情况下已经当场死亡了吧
17:54.560 17:58.860 ヤヨイは好きだった男のかわりにおまえをあの世につれていくつもりだぞ
17:54.560 17:58.860 弥生可是想把你当做那个男人的替代品一起带到彼世去啊
17:59.180 18:02.990 大丈夫だ 我が家に伝わる魔除けのロケットが
17:59.180 18:02.990 没关系 我有我们家代代相传的除魔项链
18:03.150 18:05.770 あらゆる災厄をはね返してくれるからな
18:03.150 18:05.770 能反弹任何灾祸
18:06.240 18:08.190 効いている気がしないけど
18:06.240 18:08.190 好像没起什么作用啊
18:08.760 18:12.760 それにしても 十文字 ここまでされてなぜ耐えている
18:08.760 18:12.760 话说回来 十文字 你都这副鬼样子了为什么还要忍下去
18:13.230 18:14.530 あの りんね様 
18:13.230 18:14.530 那个 轮回大人
18:14.940 18:15.760 なんだ 六文
18:14.940 18:15.760 什么事 六文
18:16.260 18:19.420 実は文箱なんですが おかしなものが
18:16.260 18:19.420 其实信匣有个奇怪的地方
18:19.630 18:20.120 なに
18:19.630 18:20.120 什么
18:20.450 18:23.080 フタの裏に謎めいた数字が
18:20.450 18:23.080 盖子的背面有个神秘的数字
18:23.530 18:24.140 九…
18:23.530 18:24.140 九…
18:25.180 18:26.090 なんの数字だ
18:25.180 18:26.090 这数字是什么意思
18:27.540 18:29.900 恋文の箱が発見された蔵
18:27.540 18:29.900 这里是发现情书信匣的仓库
18:30.650 18:33.470 ここを調べればなにか分かるかもしれない
18:30.650 18:33.470 再调查一下这里 说不定能发现什么线索
18:33.920 18:37.380 りんね様 ありました 別の文箱です
18:33.920 18:37.380 轮回大人 我找到了一些别的信匣
18:38.980 18:41.140 手紙がぎっしり入ってますね
18:38.980 18:41.140 里面装满了信
18:41.660 18:43.390 フタの裏には 七が
18:41.660 18:43.390 盖子的背面 写着七
18:44.650 18:49.130 で 手紙の内容は…これは…
18:44.650 18:49.130 信里写了些什么…这是…
18:53.260 18:54.190 楽しいかい
18:53.260 18:54.190 你高兴吗
18:54.370 18:54.850 はい 
18:54.370 18:54.850 高兴
18:55.250 18:58.750 一度殿方と一緒に動物園に来てみたかったんですの
18:55.250 18:58.750 我一直盼望着能和您一起来动物园
18:59.610 19:02.490 見て 翼さま かわいい
18:59.610 19:02.490 快看 翼大人 好可爱
19:07.680 19:08.410 そこまで
19:07.680 19:08.410 到此为止了
19:08.730 19:09.410 六道
19:08.730 19:09.410 六道
19:09.740 19:13.360 ヤヨイ おまえが悪霊化した本当の原因がわかった
19:09.740 19:13.360 弥生 我已经弄清楚你成为恶灵的真正原因了
19:14.270 19:16.220 あら なんのことかしら
19:14.270 19:16.220 真是的 你在说什么啊
19:16.610 19:19.920 文箱のフタの裏にあった数字の意味 あれは…
19:16.610 19:19.920 信匣盖子背面的数字 那是…
19:19.970 19:20.960 言うな
19:19.970 19:20.960 不要说
19:22.520 19:23.290 十文字
19:22.520 19:23.290 十文字
19:23.690 19:25.380 言うなと言っているんだ
19:23.690 19:25.380 我让你不要说
19:27.470 19:29.410 おまえ まさか…
19:27.470 19:29.410 难道你已经…
19:30.060 19:31.220 どういうこと
19:30.060 19:31.220 到底是怎么回事
19:31.370 19:34.730 実はフタの裏の数字は番号だったんです
19:31.370 19:34.730 盖子背面的数字其实是序号
19:35.720 19:40.060 あなたの事をお慕いしております あらあらかしこ サチコ
19:35.720 19:40.060 注:「あらあらかしこ」妇女写信时结尾使用的惯用语,意思是书信写的很简略,请原谅
19:35.720 19:40.060 我对您爱慕已久 信简见谅 幸子
19:41.220 19:42.450 これは恋文
19:41.220 19:42.450 这是情书
19:42.800 19:45.950 こっちはミチヨという女性の恋文ですね
19:42.800 19:45.950 这个是一位叫美智子的女性写的情书
19:46.270 19:47.540 これは ヨウコ
19:46.270 19:47.540 这是洋子写的
19:47.900 19:50.720 これも全然別の女性からの恋文
19:47.900 19:50.720 这也是另外一位女性写的
19:51.380 19:55.630 おれもすぐにフタの裏の数字を見つけて蔵を再調査した
19:51.380 19:55.630 我也立刻发现了盖子背面的数字 再次调查了仓库
19:57.170 19:58.590 出るわ出るわ
19:57.170 19:58.590 又有了
19:58.830 20:04.060 そういえば先代のじいさまはよく若い頃のモテ自慢をしていたそーです
19:58.830 20:04.060 说起来 那位祖先非常以自己年轻时桃花运旺而自得
20:04.640 20:08.720 やーねえ こんなに個人別恋文コレクションをして
20:04.640 20:08.720 很讨人厌吧 还把情书分别收藏起来
20:09.160 20:10.910 それじゃ ヤヨイさんは…
20:09.160 20:10.910 那弥生小姐也是…
20:11.180 20:14.290 はい 九番目の女って事です
20:11.180 20:14.290 是的 她就是第九号女性
20:14.660 20:16.610 十文字 いいのか
20:14.660 20:16.610 十文字 真的不告诉她吗
20:16.880 20:19.930 言っただろう これはおれが受けた依頼だ
20:16.880 20:19.930 我说过 这是我接受的委托
20:20.370 20:21.080 しかし
20:20.370 20:21.080 但是
20:21.580 20:22.980 おまえは口を挟むな
20:21.580 20:22.980 你不要插手
20:23.420 20:24.300 十文字
20:23.420 20:24.300 十文字
20:24.900 20:25.730 いいんです
20:24.900 20:25.730 够了
20:27.240 20:28.820 もう いいんです 
20:27.240 20:28.820 真的 已经够了
20:30.200 20:33.060 翼さま ありがとうございます
20:30.200 20:33.060 翼大人 非常感谢您
20:33.480 20:34.290 ヤヨイさん 
20:33.480 20:34.290 弥生小姐
20:34.670 20:37.100 翼さまはご存じでしたのですね
20:34.670 20:37.100 翼大人 您早就知道了吧
20:37.460 20:39.310 なのに知らないフリをして
20:37.460 20:39.310 却为了我装作不知道的样子
20:40.160 20:43.870 ありがとう あなた様のおかげで
20:40.160 20:43.870 谢谢 多亏了您
20:43.950 20:46.460 愛されているという気分を味わえました
20:43.950 20:46.460 我终于体会到了被爱的滋味
20:46.960 20:47.870 ヤヨイさん
20:46.960 20:47.870 弥生小姐
20:48.910 20:52.220 おれだって 恋の苦しみは誰よりもわかるつもりだ
20:48.910 20:52.220 我也是 恋爱的苦涩我比任何人都了解
20:52.810 20:56.090 それに魔除けのロケットで守られているからね
20:52.810 20:56.090 而且我还有这个除魔项链守护我
20:57.060 20:59.330 効いている気がしないけど
20:57.060 20:59.330 我倒不觉得有什么用
21:00.040 21:02.800 ヤヨイさん そろそろ成仏できそうかい
21:00.040 21:02.800 弥生小姐 你现在能成佛了吗
21:03.150 21:05.320 はい それで ぜひ
21:03.150 21:05.320 是的 所以 请您…
21:05.530 21:06.460 ぜひ 何だい
21:05.530 21:06.460 请我干什么
21:06.670 21:08.880 翼さまと一緒にあの世に
21:06.670 21:08.880 请翼大人和我一起去彼世
21:09.520 21:11.010 魔除けのロケットが
21:09.520 21:11.010 除魔项链被扯下来了
21:12.760 21:14.770 ライオンが凶暴化しました
21:12.760 21:14.770 狮子变得凶暴了
21:15.150 21:18.010 あれでも効いてたのね 魔除けのロケット
21:15.150 21:18.010 原来那个除魔项链真的起作用了
21:20.320 21:20.730 あら
21:20.320 21:20.730 哎呀
21:21.250 21:27.470 六道りんねは幽体離脱釣り竿でライオンの魂を一時的に抜いたのだ
21:21.250 21:27.470 六道轮回使用灵魂脱体鱼竿将狮子的灵魂暂时拉出了体外
21:28.290 21:32.210 ひとつ忠告しておく 十文字を道連れにした場合
21:28.290 21:32.210 给你一个忠告 如果你把十文字带走
21:32.420 21:35.600 あなたは地獄に送られ生まれ変わる事はない
21:32.420 21:35.600 你就会被送往地狱 无法重生转世
21:37.140 21:42.420 ついでに言うなら 十文字の魂は輪廻の輪に乗り 生まれ変わる
21:37.140 21:42.420 再顺便说一句 十文字的灵魂则会乘上轮回之轮再次重生转世
21:43.060 21:45.630 すなわち 命を奪ったところで
21:43.060 21:45.630 也就是说 即便你取了他的性命
21:45.960 21:48.370 あなたと十文字は同じ所には行けない
21:45.960 21:48.370 他也不会和你去往一处的
21:50.010 21:51.070 そうなんですの 
21:50.010 21:51.070 原来是这样
21:52.160 21:54.140 また失恋ですのね
21:52.160 21:54.140 看来我又失恋了
21:55.520 21:56.360 ヤヨイさん
21:55.520 21:56.360 弥生小姐
21:58.480 22:03.950 翼さま 生まれ変わったらまたデートしてくださいね
21:58.480 22:03.950 翼大人 等我重生转世后请再和我约会吧
22:05.770 22:08.960 こうしてヤヨイさんは成仏していきました
22:05.770 22:08.960 就这样 弥生小姐顺利成佛了
22:11.170 22:13.800 十文字にしてはがんばりましたね
22:11.170 22:13.800 从十文字平时的表现来说 这次他真的很努力啊
22:14.250 22:18.740 確かに ここまでトコトンやらねば彼女の魂は救われなかっただろう
22:14.250 22:18.740 的确 如果他临阵脱逃 她的灵魂也不会得救
22:20.000 22:22.910 翼くんはちょっと入院しました
22:20.000 22:22.910 翼同学稍微在医院住了一段时间
22:23.700 22:24.840 けがはどう 
22:23.700 22:24.840 伤势怎么样了
22:25.000 22:27.610 なんのこれしき かすり傷ですよ
22:25.000 22:27.610 这点小事算不了什么 擦伤而已
22:27.930 22:29.620 フツー 死んでるけどね
22:27.930 22:29.620 换做一般人早死了
22:30.730 22:34.860 愛はどこにだって
22:30.730 22:34.860 爱存在于每一个角落
22:34.990 22:38.970 美しく宿るよ
22:34.990 22:38.970 安然美好 静静等待
22:39.450 22:43.550 時には探そう
22:39.450 22:43.550 记得时常去寻找它
22:43.700 22:48.010 忘れるのが人だから
22:43.700 22:48.010 因为人总是习惯遗忘
22:48.050 22:52.090 君はどこでいつ
22:48.050 22:52.090 你曾在何时何地
22:52.420 22:56.670 誰想って祈るの
22:52.420 22:56.670 心中思念祝福过一个人
22:56.800 23:00.690 知らなくてもいい
22:56.800 23:00.690 就算对方浑然不觉
23:00.740 23:05.130 このまま話していたいよ
23:00.740 23:05.130 能像这样聊上几句就足够了
23:06.580 23:10.610 なぜ本気で伝えたいと
23:06.580 23:10.610 为何越是努力地表达
23:10.840 23:17.530 願うことほど届かないのさ
23:10.840 23:17.530 对方就越像天边的梦想一样渐行渐远
23:17.610 23:21.330 声無き声に勇気を
23:17.610 23:21.330 给我一些勇气让我敞开心扉
23:21.710 23:25.300 口に出せる勇気を
23:21.710 23:25.300 给我一些勇气让我倾诉爱语
23:25.320 23:29.260 ただ思ってるだけじゃ
23:25.320 23:29.260 只是暗恋的话
23:29.460 23:34.480 何も無いことと同じさ ほら
23:29.460 23:34.480 就永远在原地踏步
23:35.000 23:39.060 気取る言葉 並べないで
23:35.000 23:39.060 不要顾及别人而说一些违心的话
23:39.220 23:47.560 大袈裟なくらいの言葉にしよう
23:39.220 23:47.560 把藏在心里的话全部大声喊出来吧
24:00.040 24:24.980 消失的会费
24:00.980 24:03.500 りんね様 突然ですが クイズです
24:00.980 24:03.500 轮回大人 请回答谜题
24:03.800 24:06.850 トクって言うのにそんなものってなんだ
24:03.800 24:06.850 得而有损的东西是什么
24:07.020 24:08.690 ぼったくり店の割引券
24:07.020 24:08.690 黑店的打折券
24:08.740 24:11.980 ブー 正解は 督促状でした
24:08.740 24:11.980 错 谜底是催款通知
24:12.140 24:14.060 督促状 だと
24:12.140 24:14.060 居然是…催款通知
24:14.300 24:19.170 どうやら次回 新しい督促状が届くらしいですよ 噂によると
24:14.300 24:19.170 据说下一集我们会收到新的催款通知
24:19.340 24:20.730 嫌な予告だな
24:19.340 24:20.730 这预告真讨厌啊
24:21.340 24:24.430 次回 境界のRINNE 消えた会費
24:21.340 24:24.430 下一集 境界的轮回 消失的会费