境界之轮回 第二季 第03集 消失的会费

剧情介绍:
1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第二季 第03集 消失的会费
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:03.480 00:05.350 古坟文化的变迁
00:03.480 00:05.350 大和政权的统治结构
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在https://sub.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在https://sub.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:08.610 00:10.290 六道さん
00:08.610 00:10.290 六道先生
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 Silly·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 Silly·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:11.950 00:14.180 六道りんねさん
00:11.950 00:14.180 六道轮回先生
00:24.640 00:27.970 六道さん お知らせです
00:24.640 00:27.970 六道先生 有您的信
00:28.910 00:30.910 黒猫の女の子?
00:28.910 00:30.910 黑猫女孩?
00:31.360 00:34.340 六道さん いらっしゃいませんか
00:31.360 00:34.340 六道先生 您在吗
00:35.290 00:38.040 黒猫は通常フツーの人には見えないのだ
00:35.290 00:38.040 普通人是看不见黑猫的
00:38.600 00:41.500 だが 見える人には見えるのだ
00:38.600 00:41.500 不过 能看见幽灵的人是可以看见的
00:42.220 00:43.170 そこに
00:42.220 00:43.170 他在那…
00:43.850 00:44.280 いたっ
00:43.850 00:44.280 找到了
00:45.770 00:47.080 六道さん
00:45.770 00:47.080 六道先生
00:48.940 00:50.860 これでもくらえっ
00:48.940 00:50.860 接信
00:58.500 01:02.170 死神共済組合 会費未払いのお知らせ
00:58.500 01:02.170 死神互助公会会费未缴通知
01:02.620 01:03.860 督促状
01:02.620 01:03.860 催款通知
01:06.700 01:09.400 届けMelody
01:06.700 01:09.400 展翅飞翔吧 心之旋律
01:10.140 01:16.070 この空の果てまで
01:10.140 01:16.070 直至天之尽头
01:28.100 01:31.960 踏み出した足 引き返せない
01:28.100 01:31.960 迈出的脚步 已无法收回
01:33.520 01:37.860 舞う砂が 視界さえぎる
01:33.520 01:37.860 砂石飞舞 遮挡了双眼
01:38.550 01:42.590 怯えてるのかい 逃げ出したいのかい
01:38.550 01:42.590 你在害怕吗 你想逃避吗
01:43.370 01:47.770 巡る弱さを吹き飛ばして
01:43.370 01:47.770 甩掉纠缠不休的脆弱
01:49.220 01:53.490 手を伸ばして つかみ取るのは
01:49.220 01:53.490 伸出双手 捕捉到的是
01:54.460 01:57.870 キミと再会するGoal(答え)だ
01:54.460 01:57.870 与你再次相会的终点(答案)
01:58.670 02:00.560 届けMelody
01:58.670 02:00.560 展翅飞翔吧 心之旋律
02:01.430 02:08.420 いまボクらの境界線のトビラは 開くかな
02:01.430 02:08.420 现在我们的境界线之门会开启吗
02:09.620 02:16.810 輝いた未来で笑い合えると信じて
02:09.620 02:16.810 坚信在闪耀的未来笑容依旧灿烂
02:17.430 02:19.530 あの場所が目印だね
02:17.430 02:19.530 那个地方便是相约之所
02:20.180 02:25.060 どこまでも ずっと歩いてゆくのさ
02:20.180 02:25.060 天涯海角 你我执手向前
02:36.010 02:40.510 消失的会费
02:37.360 02:40.480 死神にも共済組合なんてあるんだ
02:37.360 02:40.480 死神世界也有互助公会啊
02:40.850 02:44.760 はい 窓口に毎月五百円の会費を納めれば
02:40.850 02:44.760 是的 只要每个月去缴费窗口缴纳五百日元
02:44.970 02:48.040 死神道具がなんと一割引きで買えるんです
02:44.970 02:48.040 买死神道具就能享受九折优惠
02:48.720 02:50.560 おれのような貧乏死神には
02:48.720 02:50.560 对于我这样的贫穷死神来说
02:50.930 02:53.100 涙が出るほどありがたいシステム
02:50.930 02:53.100 公会简直就是我的再生父母
02:54.090 02:57.950 この会費だけは 一度たりとも納め忘れた事はない
02:54.090 02:57.950 这个会费 我一次都没有忘记缴过
02:58.690 02:59.760 今月分だって…
02:58.690 02:59.760 这个月也一样
03:07.620 03:14.500 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
03:07.620 03:14.500 死神互助公会 青年部会费
03:07.620 03:14.500 六道轮回
03:07.620 03:14.500 500円
03:11.370 03:14.000 五百円 確かに入れたぞ
03:11.370 03:14.000 五百日元 我放进去了
03:15.300 03:18.660 いいな六文 間違いなく役所に届けるように
03:15.300 03:18.660 听好了 六文 你一定要平安把会费送到管理局
03:18.930 03:20.330 はい りんね様
03:18.930 03:20.330 没问题 轮回大人
03:20.580 03:21.800 寄り道するなよ
03:20.580 03:21.800 别在路上乱逛啊
03:22.100 03:24.320 はい 行ってきます
03:22.100 03:24.320 知道了 我走了
03:26.740 03:29.390 六文に頼んで 確かに納めたはず
03:26.740 03:29.390 我记得是吩咐六文把会费缴上了
03:29.630 03:31.150 間違いありません
03:29.630 03:31.150 没错 我交了
03:31.320 03:32.720 なのに 未払いだとは
03:31.320 03:32.720 可是他们却说我没缴
03:33.180 03:34.830 何かの間違いじゃない
03:33.180 03:34.830 是不是他们搞错了
03:35.440 03:37.660 間違いは 正さねばなるまい
03:35.440 03:37.660 那我就必须去把错误改正回来
03:39.010 03:39.920 行くぞ 六文
03:39.010 03:39.920 走了 六文
03:41.010 03:42.260 はい りんね様
03:41.010 03:42.260 好的 轮回大人
03:44.380 03:46.030 ここは 命数管理局
03:44.380 03:46.030 这里是命数管理局
03:47.090 03:49.930 あの世で人間の寿命名簿を管理したり
03:47.090 03:49.930 负责管理彼世之人的生死簿
03:48.660 03:52.160 财务部
03:50.350 03:52.190 未払い費用を取り立てたり
03:50.350 03:52.190 催缴逾期未交的杂费等
03:52.620 03:55.440 さまざまな業務を執り行う 役所である
03:52.620 03:55.440 是一所业务范围广泛的机关
03:56.680 03:58.830 ぼく ちゃんと納めましたよ
03:56.680 03:58.830 我真的把会费缴了
03:59.000 03:59.880 わかっている
03:59.000 03:59.880 我相信你
04:00.430 04:01.460 次の方 どうぞ
04:00.430 04:01.460 下一位
04:02.940 04:05.290 組合会費未払いの方ですね
04:02.940 04:05.290 您还未缴纳公会会费是吧
04:05.870 04:09.660 滞納金プラス5円で 505円納めてください
04:05.870 04:09.660 加上滞纳金5日元 共需505日元
04:14.280 04:15.500 六道りんね
04:14.280 04:15.500 六道轮回
04:15.690 04:17.300 記死神架印
04:15.690 04:17.300 记死神架印
04:17.570 04:20.280 この二人 因縁の関係である
04:17.570 04:20.280 这两个人的关系可以说是一段孽缘
04:21.200 04:24.920 今すぐ飛んで会いに行きたいけど 交通費がないんだ
04:21.200 04:24.920 我恨不得现在就飞过去见你 可是没钱付交通费
04:25.170 04:27.310 すぐ振り込むわ 鯖人さん
04:25.170 04:27.310 我马上就给你汇过去 鲭人
04:27.710 04:33.900 りんねの父 六道鯖人は架印の母(現在独身)をダマして
04:27.710 04:33.900 轮回的父亲 六道鲭人用花言巧语(现在依然如此)
04:34.090 04:38.040 借金を繰り返している (現在進行形)
04:34.090 04:38.040 屡次骗取架印母亲(现在独身)的财物
04:41.820 04:45.090 あら また電気止められちゃったみたい
04:41.820 04:45.090 哎呀 我们好像又被停电了
04:46.700 04:52.030 おかげで 実家が貧乏な架印は六道親子を憎んでいるのだ
04:46.700 04:52.030 为此而入不敷出的架印很是憎恨六道父子
04:52.100 04:53.600 财务部
04:56.050 04:57.490 六道さんね
04:56.050 04:57.490 是六道先生啊
04:57.920 04:59.260 よく調べてもらいたい
04:57.920 04:59.260 我希望你能好好查清楚
04:59.680 05:01.530 会費はきちんと納めたはずだ
04:59.680 05:01.530 会费我应该已经缴过了
05:01.880 05:05.160 納めていたら 記録簿に記載されるんですよ
05:01.880 05:05.160 如果你真的缴过了 那系统里应该会有记录
05:05.460 05:06.690 ところが 載ってない
05:05.460 05:06.690 可是 这上面没有
05:07.370 05:08.490 記載ミスだろう
05:07.370 05:08.490 是你们漏记了吧
05:10.000 05:10.900 あり得ません
05:10.000 05:10.900 不可能
05:13.840 05:16.650 お身内が途中でこっそり抜いたとか
05:13.840 05:16.650 该不会是你家里人半道将钱吞了吧
05:18.000 05:19.170 確認済みだ
05:18.000 05:19.170 我已经确认过了
05:21.340 05:23.530 社長 どうしたんですか
05:21.340 05:23.530 社长 您这是怎么了
05:23.900 05:25.690 りんねに金借りに行ったら
05:23.900 05:25.690 我去找轮回借钱
05:25.710 05:28.640 無実の罪で散々小突き回されたのさ
05:25.710 05:28.640 却被他不分青红皂白揍了一顿
05:30.000 05:33.870 まあ とにかく 未払いである事は間違いありません
05:30.000 05:33.870 不过 你未缴会费这点是可以肯定的
05:36.180 05:39.320 ぼくは間違いなく窓口で払いました
05:36.180 05:39.320 我确实在缴费窗口缴过费了
05:39.700 05:45.040 ああ それでしたら 受領証をお渡ししているはずですが
05:39.700 05:45.040 是吗 那你应该拿到了收据吧
05:46.610 05:47.680 受領証
05:46.610 05:47.680 收据
05:48.690 05:49.610 どうした 六文
05:48.690 05:49.610 怎么了 六文
05:54.690 05:56.040 もらってません
05:54.690 05:56.040 我没拿到收据
05:58.650 06:00.440 でも でも ぼくはちゃんと…
05:58.650 06:00.440 可是 可是我真的交过钱了
06:01.640 06:03.200 お話になりませんね
06:01.640 06:03.200 真是太不像话了
06:04.580 06:05.940 出直そう 六文
06:04.580 06:05.940 我们下次再来吧 六文
06:06.200 06:07.740 りんね様
06:06.200 06:07.740 轮回大人
06:08.080 06:09.090 お支払いは
06:08.080 06:09.090 那你的会费呢
06:10.680 06:12.580 そちらで調べる気がないのなら
06:10.680 06:12.580 既然你不打算帮我查
06:13.120 06:15.460 独自に追跡調査するしかあるまい
06:13.120 06:15.460 那我就只有自己动手查了
06:15.950 06:18.240 ひと言忠告しておきますけど
06:15.950 06:18.240 我奉劝你一句
06:19.200 06:22.970 この場で素直に505円納められた方がお得かと
06:19.200 06:22.970 你还是现在乖乖地把这505日元缴了比较划算
06:23.840 06:27.280 支払いをのばしても滞納金が増えるだけですよ
06:23.840 06:27.280 拖的时间越长 滞纳金的数额就会越高
06:27.620 06:30.120 おれは無駄金はビタ一文払わん
06:27.620 06:30.120 多余的钱我一分都不会付
06:31.280 06:33.340 必ず真実を暴いてやる
06:31.280 06:33.340 我一定会查出真相的
06:34.420 06:39.050 貧乏人が ゴネて踏み倒そうったってそうはいかんぞ
06:34.420 06:39.050 穷鬼 你休想借机赖掉会费
06:46.450 06:49.500 あんまりです あんまりです
06:46.450 06:49.500 太过分了 真的太过分了
06:50.690 06:53.800 りんね様は ぼくを信じてくれますよね
06:50.690 06:53.800 轮回大人 您是相信我的吧
06:53.870 06:54.680 もちろんだ
06:53.870 06:54.680 当然
06:55.130 06:59.400 ちゃんと納めたのに未払い扱いだなんて 何かおかしいよ
06:55.130 06:59.400 交过了却说没交 实在是太奇怪了
06:59.940 07:03.070 ああ 俺もこれから調べてみようと思っている
06:59.940 07:03.070 是啊 我接下来也打算去查一查
07:03.380 07:04.560 私も手伝うよ
07:03.380 07:04.560 我也来帮忙吧
07:04.960 07:06.610 ありがとうございます
07:04.960 07:06.610 谢谢你们
07:06.800 07:07.780 桜さま
07:06.800 07:07.780 樱大人
07:08.030 07:09.070 りんね様
07:08.030 07:09.070 轮回大人
07:10.440 07:14.830 よし それじゃあまず 会費の行方を初めからたどってみよう
07:10.440 07:14.830 好 那我们就先从会费的下落入手吧
07:15.370 07:15.790 はい
07:15.370 07:15.790 好的
07:16.610 07:20.980 俺は三日前 ここで会費を用意して六文に渡した
07:16.610 07:20.980 三天前 我准备好会费 在这里交给了六文
07:21.860 07:22.990 はい りんね様
07:21.860 07:22.990 是的 轮回大人
07:23.320 07:26.300 僕は そのまままっすぐ窓口に向かいました
07:23.320 07:26.300 之后我就径直赶往了缴费窗口
07:29.840 07:33.810 霊道を通り抜けてから ちょうどこの辺りに出てきました
07:29.840 07:33.810 灵道的出口刚好在这附近
07:34.370 07:35.480 商店街?
07:34.370 07:35.480 商业街?
07:36.090 07:40.080 ああ この道をまっすぐ抜けると 命数管理局だ
07:36.090 07:40.080 是的 这条街的尽头就是命数管理局
07:40.460 07:42.540 そうです 思い出しました
07:40.460 07:42.540 对了 我想起来了
07:43.280 07:47.450 たまたまリサイクルセールやっていたんで ちょっとのぞいて
07:43.280 07:47.450 那时候刚好看见废品回收店大甩卖 我就去瞅了一眼
07:47.880 07:51.860 ついでに本屋さんで死神道具の新商品チェックして
07:47.880 07:51.860 还顺道去书店确认了一下死神道具的新产品
07:52.290 07:55.880 偶然割引のビラ撒いてるのを追っかけてゲットして
07:52.290 07:55.880 之后又偶然遇见有人在满大街发打折传单 我就飞奔过去捡了一张
07:56.350 07:58.380 その足でまっすぐ窓口へ
07:56.350 07:58.380 然后我就径直赶往缴费窗口了
07:58.730 08:00.420 ああ…うん
07:58.730 08:00.420 哦…嗯
08:01.180 08:04.130 とりあえず 一軒ずつ確かめてみる
08:01.180 08:04.130 总之 我们先一家家确认一遍吧
08:04.420 08:10.300 废品回收店
08:05.070 08:06.600 ここです りんね様
08:05.070 08:06.600 就是这里 轮回大人
08:06.830 08:10.030 寄り道するなと言ったのに なんでこんなところに
08:06.830 08:10.030 我不是告诉你别在路上乱逛吗 你怎么还来这种地方
08:10.300 08:12.670 不用的物品 请随便取用
08:10.780 08:12.600 ほら 見て下さい
08:10.780 08:12.600 您过来看
08:13.290 08:15.320 これ全部タダですよ タダ
08:13.290 08:15.320 这些全都是免费的哦 不要钱
08:16.800 08:19.000 へぇ いろいろあるんだ
08:16.800 08:19.000 种类还挺齐全的嘛
08:19.850 08:22.240 遠慮しないで持ってってね
08:19.850 08:22.240 请尽管拿去用吧
08:22.530 08:23.960 ありがとうございます
08:22.530 08:23.960 太感谢了
08:24.680 08:26.290 ね 立ち寄るでしょう
08:24.680 08:26.290 是吧 不能错过吧
08:26.590 08:28.290 ああ 立ち寄るな
08:26.590 08:28.290 是啊 你说得对
08:30.370 08:32.570 それから本屋さんに来たんだっけ
08:30.370 08:32.570 之后你去了书店对吧
08:32.810 08:34.050 はい そうです
08:32.810 08:34.050 嗯 是的
08:34.680 08:36.460 これを立ち読みしてました
08:34.680 08:36.460 我站在这里看了这本杂志
08:36.700 08:47.460 ●
08:36.700 08:47.460 死神黑猫
08:36.700 08:47.460 大排行
08:36.700 08:47.460 那只黑猫
08:36.700 08:47.460 很棒
08:36.700 08:47.460 热门死神必备物品
08:36.700 08:47.460 店铺介绍及人气排行登载
08:36.700 08:47.460 帅气死神排行榜
08:37.640 08:40.800 死神道具 最新グッズ満載
08:37.640 08:40.800 死神道具 最新商品大全
08:41.250 08:45.230 今イケてる死神のマストアイテムはこれだ
08:41.250 08:45.230 时下最拉风的死神必备物品是这个
08:45.360 08:47.250 いや そっちじゃなくて
08:45.360 08:47.250 不对 不是那里
08:48.460 08:53.720 只要完成问卷调查
08:48.460 08:53.720 便可免费获得样品礼包
08:48.750 08:53.440 巻末に 死神道具の新商品プレゼント情報が載ってるんですよ
08:48.750 08:53.440 卷末载有死神道具新商品礼包的信息
08:54.060 08:54.800 ほう
08:54.060 08:54.800 是吗
08:55.090 08:56.970 アンケートに答えるだけで
08:55.090 08:56.970 上面说只要完成问卷调查
08:57.120 08:59.710 新商品のサンプルセットがもらえるって
08:57.120 08:59.710 就能免费获得样品套装
09:00.060 09:00.610 なにい
09:00.060 09:00.610 什么
09:01.450 09:03.490 ね 立ち読みするでしょう
09:01.450 09:03.490 对吧 不能错过吧
09:03.980 09:05.890 ああ 立ち読みするな
09:03.980 09:05.890 是啊 你说得对
09:08.260 09:10.040 それから この辺りで
09:08.260 09:10.040 之后我就来到了这附近
09:10.220 09:12.360 安いよ 安いよ
09:10.220 09:12.360 降价了 降价了
09:12.640 09:15.020 安いよ 安いよ
09:12.640 09:15.020 降价了 降价了
09:18.880 09:19.800 そうそう これです
09:18.880 09:19.800 对了对了 就是这个
09:19.950 09:21.550 このビラをゲットしてから…
09:19.950 09:21.550 我拿到这张传单后…
09:21.810 09:23.720 まっすぐ窓口に行ったんだ
09:21.810 09:23.720 就径直赶往缴费窗口了吗
09:24.220 09:28.220 いいえ そこのお店でお米の特売の列に並びました
09:24.220 09:28.220 不 我去那边的店门口排队买了特价大米
09:29.470 09:31.920 お米5kg五百円
09:29.470 09:31.920 5千克大米仅需五百日元
09:32.350 09:34.750 お米5kg 五百円?
09:32.350 09:34.750 5千克大米仅需五百日元?
09:35.600 09:37.080 ね 並ぶでしょう
09:35.600 09:37.080 对吧 不能错过吧
09:37.700 09:39.220 ああ 並ぶな
09:37.700 09:39.220 是啊 你说得对
09:39.680 09:41.310 休息处
09:41.560 09:44.800 立ち寄った店では 何も変わった事はなかったな
09:41.560 09:44.800 你逛的这些店都没什么异常啊
09:45.150 09:49.520 六文ちゃん 寄り道したあとも会費はちゃんとあったんだよね
09:45.150 09:49.520 六文 你逛完之后会费还在吧
09:49.820 09:52.370 はい 窓口で確かめました
09:49.820 09:52.370 是的 我在缴费窗口那里确认过了
09:52.740 09:56.330 受け取った職員の事 もちろん覚えているだろうな
09:52.740 09:56.330 你还记得收费员长什么样吧
09:56.770 09:57.950 もちろんです
09:56.770 09:57.950 当然
09:58.270 10:01.870 もしかしたら その職員が何か知っているかもしれない
09:58.270 10:01.870 那个收费员或许能告诉我们一些线索
10:02.250 10:04.890 どんな特徴だったか詳しく思い出してくれ
10:02.250 10:04.890 快仔细想想那个人长什么样子
10:05.400 10:05.820 はい
10:05.400 10:05.820 好的
10:06.270 10:09.520 えっと そうですね
10:06.270 10:09.520 嗯…我想想啊
10:10.320 10:13.640 目は真っ黒で大きくて
10:10.320 10:13.640 有一双又大又黑的眼睛
10:14.210 10:17.550 鼻は三角で小さくて
10:14.210 10:17.550 鼻子小小的 呈三角形
10:18.040 10:20.110 耳は猫耳で
10:18.040 10:20.110 长着一对猫耳朵
10:20.350 10:21.140 こんな感じか
10:20.350 10:21.140 是这样吗
10:22.610 10:23.450 そっくり
10:22.610 10:23.450 对 一模一样
10:24.050 10:25.790 随分変わった外見だな
10:24.050 10:25.790 好奇怪的长相啊
10:26.220 10:27.940 ほらほら 見て下さい
10:26.220 10:27.940 你们看这个
10:28.060 10:29.100 そっくりでしょう
10:28.060 10:29.100 一模一样吧
10:29.660 10:30.250 お面?
10:29.660 10:30.250 面具?
10:30.890 10:32.620 確かにそっくりだけど…
10:30.890 10:32.620 确实一模一样…
10:33.100 10:37.100 窓口の職員もお互い同じお面をかぶっていたんで
10:33.100 10:37.100 缴费窗口的工作人员也戴着同样的面具
10:38.590 10:39.920 なに言ってんの こいつ
10:38.590 10:39.920 这家伙在说啥啊
10:40.570 10:42.200 それじゃあ 顔は…
10:40.570 10:42.200 这么说 收费员的长相…
10:42.520 10:44.820 覚えてません 見てないし
10:42.520 10:44.820 我不记得了 也没见着
10:46.700 10:51.470 でも 同じお面をつけてたっていうのはかなり有力な情報かも
10:46.700 10:51.470 不过 戴着同样的面具这点或许能给我们的调查带来很大的进展
10:51.770 10:53.710 そのお面はどこで手に入れたの
10:51.770 10:53.710 你的面具是哪儿来的
10:53.840 10:55.770 もらったんです お米屋で
10:53.840 10:55.770 是米店店员送给我的
10:59.200 11:01.520 ええ そのお面はうちのです
10:59.200 11:01.520 是的 这个面具的确是我们家的
11:01.760 11:04.330 オリジナルなんで よそにはないはずですよ
11:01.760 11:04.330 因为是我们自创的 别家应该不会有
11:04.660 11:09.100 あの日 ここでお米を買った時おまけにお面をもらったんです
11:04.660 11:09.100 面具是那天我在这里买米的时候拿到的赠品
11:10.360 11:12.060 いらっしゃい 毎度あり
11:10.360 11:12.060 欢迎光临 承蒙光顾
11:12.480 11:14.120 お面をもらってない?
11:12.480 11:14.120 没有送他面具?
11:14.510 11:16.930 全員に渡しているわけじゃないんだ
11:14.510 11:16.930 看来不是每一位顾客都能拿到的啊
11:17.470 11:18.500 はい どうぞ
11:17.470 11:18.500 来 拿好
11:18.800 11:21.540 お子様限定 おまけのお面だよ
11:18.800 11:21.540 这面具是赠品 只送小孩子的哦
11:23.100 11:24.490 お子様限定?
11:23.100 11:24.490 儿童限量?
11:26.340 11:29.400 窓口の職員も同じお面をかぶっていた
11:26.340 11:29.400 缴费窗口的工作人员戴着同样的面具
11:30.170 11:32.260 つまり 相手も子供?
11:30.170 11:32.260 也就是说 对方也是小孩?
11:33.170 11:34.760 もう一度窓口に行ってみよう
11:33.170 11:34.760 我们再去缴费窗口看看吧
11:35.010 11:36.270 はい りんね様
11:35.010 11:36.270 好的 轮回大人
11:42.470 11:47.470 窗口业务办理时间
11:42.470 11:47.470 九点~十七点
11:47.470 11:49.730 财务部
11:47.840 11:50.440 本日の業務は終了いたしました
11:47.840 11:50.440 今天业务办理时间结束
11:51.570 11:54.580 役所は あの世でも時間に正確なのだ
11:51.570 11:54.580 彼世的管理局也很严守时间
11:56.110 11:57.050 閉めやがった
11:56.110 11:57.050 居然关上了
11:58.840 12:00.010 時間外だと
11:58.840 12:00.010 居然下班了
12:02.120 12:04.810 まあいい またあした出直そう
12:02.120 12:04.810 算了 明天再来吧
12:06.850 12:08.170 手がかりは見つかった
12:06.850 12:08.170 线索就在眼前
12:08.880 12:13.730 お面の持ち主が何者かをつきとめれば 会費の行方もわかるはず
12:08.880 12:13.730 只要查明面具主人的身份就能知道会费的去向
12:18.210 12:19.000 疲れた
12:18.210 12:19.000 好累
12:20.530 12:22.590 おかえりなさい 架印さま 
12:20.530 12:22.590 您回来啦 架印大人
12:23.570 12:25.710 お茶をお持ちしました
12:23.570 12:25.710 我把茶给您端来了
12:33.900 12:35.200 こぼした
12:33.900 12:35.200 打翻了
12:47.140 12:49.090 鈴 おとなしくしてなさい
12:47.140 12:49.090 铃 你别乱动了
12:50.020 12:52.340 はい 何ですか 架印さま
12:50.020 12:52.340 好的 有什么吩咐吗 架印大人
12:52.960 12:55.690 架印の契約黒猫 鈴である
12:52.960 12:55.690 这是架印的契约黑猫 铃
12:55.870 13:06.550 请带我回家
12:58.970 13:01.180 架印は実家が貧乏なので
12:58.970 13:01.180 架印因为家境贫寒
13:01.850 13:02.370 タダか
13:01.850 13:02.370 免费的吗…
13:03.330 13:05.840 こーゆー感じの黒猫なのだ
13:03.330 13:05.840 他的黑猫就是这么得来的
13:09.980 13:11.780 お役所って大変ですね
13:09.980 13:11.780 当公务员可真是不容易啊
13:12.030 13:16.830 窓口でゴネるよーなカスどもは魂を差し押さえてやればいいと思います
13:12.030 13:16.830 真想把那些在窗口前唧唧歪歪的渣渣们的灵魂都扣押了
13:17.660 13:18.170 ああ
13:17.660 13:18.170 嗯
13:19.700 13:25.330 六道りんね このまま会費を納めねば強制取り立てあるのみ 
13:19.700 13:25.330 六道轮回 如果他一直拖着会费不交 我就只能上门强制征收了
13:26.180 13:29.260 役所の怖さ 思い知らせてくれる
13:26.180 13:29.260 就让你尝尝政府的恐怖之处
13:30.060 13:34.290 鈴ちゃん 新しいお洋服ですよ
13:30.060 13:34.290 小铃 我给你买了新衣服哦
13:35.770 13:37.500 奥様 大好き 
13:35.770 13:37.500 夫人 我最喜欢您了
13:37.630 13:39.580 母上 また無駄使いを
13:37.630 13:39.580 母亲 你又乱花钱了
13:41.470 13:42.960 なんだ そのお面は
13:41.470 13:42.960 那个面具是哪儿来的
13:44.030 13:45.130 もらいました
13:44.030 13:45.130 别人送给我的
13:55.730 14:00.160 おはようございます 皆様 本日もハリキってまいりましょう
13:55.730 14:00.160 各位同僚 早上好 今天也请大家鼓足干劲努力工作
14:07.480 14:08.100 粉
14:07.480 14:08.100 粉末
14:19.610 14:21.460 六道りんね
14:19.610 14:21.460 六道轮回
14:23.950 14:28.760 なにをしている カウンター内は職員以外立ち入り禁止だぞ
14:23.950 14:28.760 你在干什么 柜台内侧禁止无关人士入内
14:29.160 14:30.240 鑑識だ
14:29.160 14:30.240 我在做鉴定调查
14:30.560 14:31.610 鑑識?
14:30.560 14:31.610 鉴定?
14:31.740 14:36.750 こちらで調査した結果 事件に関わる重要な事実が判明した
14:31.740 14:36.750 经过实地调查 我已经掌握了这起案件的重要线索
14:37.310 14:41.770 死神互助公会青年部会费
14:37.310 14:41.770 六道轮回
14:38.640 14:41.560 消えた死神共済組合 会費五百円
14:38.640 14:41.560 我那失踪的死神互助公会会费五百日元
14:42.440 14:47.800 ウソじゃないです ぼくは間違いなくこの窓口で納めました
14:42.440 14:47.800 我没有骗人 我确确实实把钱交到那个窗口了
14:48.260 14:49.940 そう しかし 
14:48.260 14:49.940 没错 但是
14:50.460 14:54.730 その時なぜか窓口の職員はお面で顔を隠していた
14:50.460 14:54.730 不知道为什么 那时受理会费的窗口员工用面具遮住了脸
14:55.400 15:00.730 このお面は米屋の大安売りでお子様限定で配られた オマケの品
14:55.400 15:00.730 那个面具正是米店大减价活动时送给小孩子的赠品
15:01.890 15:05.870 このお面 つい最近見たような
15:01.890 15:05.870 这个面具 我最近好像见过
15:06.500 15:09.860 つまり その職員も子供である可能性が高い
15:06.500 15:09.860 也就是说 那个职员很有可能是小孩子
15:10.900 15:14.220 そこで この中古鑑識セット五百円也で
15:10.900 15:14.220 于是 我用这个五百日元买来的二手鉴定套装
15:14.610 15:18.590 カウンター内の手形と足跡を採取した その結果…
15:14.610 15:18.590 采集了柜台内的手印和脚印 而鉴定的结果…
15:18.840 15:21.650 ちょっと待て 鑑識セットいくらと言った 
15:18.840 15:21.650 等一下 你说这个鉴定套装多少钱
15:22.190 15:22.990 五百円
15:22.190 15:22.990 五百日元
15:23.380 15:26.420 そんな金があるなら会費を払ったらどうだ
15:23.380 15:26.420 你有这个钱不如把会费交上
15:26.610 15:30.250 そうはいくか 会費はすでに払ったと言ってるんだ
15:26.610 15:30.250 不可能 我说过我已经交过会费了
15:31.100 15:35.060 そして鑑識の結果 このように子供の手形と足跡が
15:31.100 15:35.060 而鉴定的结果 如你所见这里到处都是小孩子的手印和脚印
15:35.300 15:38.180 も~ 誰ですか 汚したのは
15:35.300 15:38.180 真是的 是谁把这里弄脏的
15:44.010 15:46.210 よーし ピッカピカだ
15:44.010 15:46.210 大功告成 闪闪发亮
15:47.360 15:48.880 大切な証拠が
15:47.360 15:48.880 重要的证据被销毁了
15:49.740 15:52.760 架印さま 次なにをお手伝いしますか
15:49.740 15:52.760 架印大人 接下来还有什么吩咐吗
15:56.280 15:56.960 お面だ 
15:56.280 15:56.960 是面具
15:57.560 15:58.590 それがなにか
15:57.560 15:58.590 那又怎么样
15:59.720 16:01.600 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
15:59.720 16:01.600 紧急时刻用
16:13.380 16:16.030 鈴 役所には来るなと言っただろう
16:13.380 16:16.030 铃 我不是告诉过你不要来我工作的地方吗
16:16.200 16:17.380 忘れてました
16:16.200 16:17.380 我忘记了
16:17.850 16:19.240 おまえの黒猫だな 
16:17.850 16:19.240 这只黑猫是你的吧
16:19.710 16:22.930 そうですが うちの鈴がなにか
16:19.710 16:22.930 是又怎么样 我家的铃有什么问题
16:23.630 16:25.370 間違いないです りんね様
16:23.630 16:25.370 不会错的 轮回大人
16:25.970 16:30.290 お面で顔は隠してたけど 会費を受け取ったのはあいつです
16:25.970 16:30.290 当时虽然带着面具 但收下会费的就是她
16:30.800 16:32.300 ですから証拠は
16:30.800 16:32.300 那你有什么证据吗
16:32.460 16:35.200 さっきあいつが消しちゃったじゃないですか
16:32.460 16:35.200 就是刚才那些被她擦掉的手印和脚印啊
16:36.430 16:40.570 つまり 証拠はないと
16:36.430 16:40.570 也就是说 你们没有证据
16:41.100 16:41.980 そんな
16:41.100 16:41.980 怎么这样
16:42.430 16:45.580 もー おまえら 架印さまは忙しいんだから
16:42.430 16:45.580 真是的 你们两个 架印大人可是很忙的
16:46.060 16:48.360 はい 本日の業務連絡表です
16:46.060 16:48.360 给 这是今天的业务联络表
16:49.180 16:49.530 ああ
16:49.180 16:49.530 谢谢
17:09.970 17:12.460 そういえば 数日前…
17:09.970 17:12.460 说起来 几天前…
17:13.840 17:16.050 架印くん 課長がお呼びだ
17:13.840 17:16.050 架印 科长叫你
17:16.600 17:17.130 はい
17:16.600 17:17.130 知道了
17:20.220 17:20.970 柜台暂停服务
17:21.290 17:23.310 鈴 余計な事するなよ
17:21.290 17:23.310 铃 别添乱哦
17:23.630 17:25.320 はい 見張ってます
17:23.630 17:25.320 好的 我会守在这里的
17:28.030 17:30.280 そうか あの時
17:28.030 17:30.280 原来是那个时候
17:31.810 17:33.010 もみ消すしかあるまい
17:31.810 17:33.010 只好打死不承认了
17:34.490 17:36.530 まだおれの話は終わってないぞ
17:34.490 17:36.530 我的话还没说完
17:41.710 17:43.040 いや 待てよ
17:41.710 17:43.040 不 等一下
17:43.370 17:46.290 窗口柜台
17:44.330 17:48.420 このまま会費の封筒をカウンターの外に出してしまえば
17:44.330 17:48.420 如果就这样把装会费的信封扔到柜台外
17:46.870 17:48.880 窗口柜台
17:50.630 17:53.380 未缴纳
17:51.040 17:53.020 受理した事にはならない
17:51.040 17:53.020 就不算收到过了
17:55.620 17:56.020 鈴
17:55.620 17:56.020 铃
18:10.030 18:10.750 これは…
18:10.030 18:10.750 这是…
18:11.180 18:14.050 りんね様の会費…てすよ
18:11.180 18:14.050 是轮回大人的会费
18:14.170 18:15.120 待て 六文
18:14.170 18:15.120 等一下 六文
18:16.830 18:18.910 どうやら封筒がみつかったらしいな
18:16.830 18:18.910 看来他已经找到信封了
18:20.730 18:22.780 このままカウンターの外で拾ったら
18:20.730 18:22.780 如果就这样在柜台外捡起来
18:23.060 18:26.040 今日まで未納扱いで滞納金が発生する
18:23.060 18:26.040 我就得交拖延到今天为止的滞纳金
18:26.480 18:27.780 そうはいくか
18:26.480 18:27.780 不会如你所愿的
18:36.850 18:37.490 それ
18:36.850 18:37.490 走你
18:46.510 18:46.920 鈴
18:46.510 18:46.920 铃
18:52.140 18:53.950 おサカナー
18:52.140 18:53.950 小鱼干
19:03.120 19:06.420 これは死神道具の一つ 「九十九神シール」
19:03.120 19:06.420 这是死神道具之一 「九十九神封条」
19:06.730 19:10.450 このシールを貼るとあらゆるものに魂が宿るのだ
19:06.730 19:10.450 只要贴上这张封条 任何物品都会附上灵魂
19:21.400 19:21.760 鈴 
19:21.400 19:21.760 铃
19:24.220 19:26.330 ごまかそうったって そうはいかんぞ
19:24.220 19:26.330 你休想糊弄过去
19:26.590 19:28.500 何の事だか さっぱり
19:26.590 19:28.500 我不明白你在说什么
19:29.010 19:30.350 不祥事だぞ 
19:29.010 19:30.350 这是丑闻事件
19:30.620 19:32.800 窓口で何をする
19:30.620 19:32.800 窗口前休得放肆
19:38.440 19:40.360 ぼくに見覚えあるでしょ
19:38.440 19:40.360 你应该还记得我吧
19:43.360 19:47.500 この窓口でぼくの納めた会費受け取ったでしょ
19:43.360 19:47.500 是你在这个窗口前收了我的会费吧
19:47.660 19:51.390 知らなーい 相手はお面かぶってたし
19:47.660 19:51.390 我不知道 对方可是带着面具
19:56.110 19:58.850 架印さま あの封筒受け取ってました
19:56.110 19:58.850 架印大人 那个信封是我收下的
20:12.430 20:17.050 では六道さんは滞納金なしという事で 次の方どうぞ
20:12.430 20:17.050 那么六道先生您可以不用交滞纳金了 下一位
20:20.890 20:23.840 ごめんなさいの一言もなしですか
20:20.890 20:23.840 连一句对不起都不说吗
20:24.420 20:24.960 はい
20:24.420 20:24.960 你说什么
20:25.370 20:27.280 ひどいです あんまりです
20:25.370 20:27.280 太过分了 欺人太甚
20:27.470 20:31.130 だからぼくは最初からちゃんと納めたって言ってたのに
20:27.470 20:31.130 我明明一开始就说了我已经交了会费
20:33.900 20:35.170 もういい 六文
20:33.900 20:35.170 算了 六文
20:36.180 20:37.500 りんね様
20:36.180 20:37.500 轮回大人
20:38.990 20:41.170 このまま引き下がるんですか
20:38.990 20:41.170 您就甘心吃闷亏吗
20:42.050 20:46.160 謝罪の言葉などもらったところで 一円の得にもならん
20:42.050 20:46.160 就算他道歉了 我们也拿不到一块钱
20:47.070 20:50.600 それに 今回の不祥事のやりとりは
20:47.070 20:50.600 而且 这次丑闻的经过
20:51.010 20:55.420 すべてこの超高価五千円のレコーダーに録音してある
20:51.010 20:55.420 我已经用这个超级贵的五千日元录音器全部录下来了
20:56.030 20:57.770 五千円のレコーダーだと…
20:56.030 20:57.770 五千日元的录音器…
20:58.360 21:03.720 ウッソだ こんな貧乏人がそんな高級品持ってるはずないも~ん
20:58.360 21:03.720 骗人 你个穷人怎么可能有这种奢侈品
21:04.240 21:08.520 りんね様 このためにわざわざ五千円も出したんですか
21:04.240 21:08.520 轮回大人 您为了录音特意花了五千日元吗
21:09.360 21:10.760 身を切る思いでな
21:09.360 21:10.760 我算是豁出去了
21:12.560 21:17.870 告発したところでそれこそ一円の得にもならないと思いますけどね
21:12.560 21:17.870 就算你告发我也拿不到一块钱啊
21:18.800 21:20.660 損得の問題ではない
21:18.800 21:20.660 这不是钱不钱的问题
21:21.280 21:25.200 この五千円の出費はおれと六文のプライドの値段だ
21:21.280 21:25.200 这五千日元的花销是我和六文自尊心的价值
21:27.730 21:30.240 プライドの値段にしては 安っ
21:27.730 21:30.240 用自尊心来论的话 还真便宜
21:33.730 21:35.410 見て下さい りんね様
21:33.730 21:35.410 快看这个 轮回大人
21:35.870 21:39.460 あの世の割引クーポン券五千円分が入ってました
21:35.870 21:39.460 里面有一张彼世价值五千日元的打折联券
21:40.760 21:41.920 口止め料か
21:40.760 21:41.920 封口费吗
21:43.220 21:45.980 身を切る思いで用意したクーポン券
21:43.220 21:45.980 那是我下了血本送你的打折联券
21:47.420 21:50.100 これで今回の件は貸し借りなしだ
21:47.420 21:50.100 这下我们就两清了
21:52.120 21:53.800 そんな事があったんだ
21:52.120 21:53.800 原来还有这种事
21:53.930 21:56.980 もうちょっとで滞納金取られるところでした
21:53.930 21:56.980 差一点就要缴滞纳金了
21:57.360 22:01.470 それにしてもレコーダーなんて持ってたんだね 六道くん
21:57.360 22:01.470 话说回来 没想到你会有录音器 六道同学
22:04.610 22:05.260 これな
22:04.610 22:05.260 其实是这个
22:05.660 22:08.040 あれ これ文鎮じゃない
22:05.660 22:08.040 这不是镇纸吗
22:09.540 22:12.910 これ あの世のリサイクルショップでもらったやつですよ
22:09.540 22:12.910 这是从彼世回收店淘来的
22:13.440 22:16.360 レコーダーなんてぜーたく品買う金はない
22:13.440 22:16.360 我可没钱去买录音器这么奢侈的东西
22:16.810 22:19.610 無駄金はビタ一文払わないですか
22:16.810 22:19.610 分分花在刀刃上啊
22:19.960 22:23.010 やっぱりりんね様はどんな時もブレませんね
22:19.960 22:23.010 果然轮回大人不管什么时候都坚持原则啊
22:23.410 22:25.610 ある意味プライド高
22:23.410 22:25.610 某种意义上自尊心好高
22:30.730 22:34.860 愛はどこにだって
22:30.730 22:34.860 爱存在于每一个角落
22:34.990 22:38.970 美しく宿るよ
22:34.990 22:38.970 安然美好 静静等待
22:39.450 22:43.550 時には探そう
22:39.450 22:43.550 记得时常去寻找它
22:43.700 22:48.010 忘れるのが人だから
22:43.700 22:48.010 因为人总是习惯遗忘
22:48.050 22:52.090 君はどこでいつ
22:48.050 22:52.090 你曾在何时何地
22:52.420 22:56.670 誰想って祈るの
22:52.420 22:56.670 心中思念祝福过一个人
22:56.800 23:00.690 知らなくてもいい
22:56.800 23:00.690 就算对方浑然不觉
23:00.740 23:05.130 このまま話していたいよ
23:00.740 23:05.130 能像这样聊上几句就足够了
23:06.580 23:10.610 なぜ本気で伝えたいと
23:06.580 23:10.610 为何越是努力地表达
23:10.840 23:17.530 願うことほど届かないのさ
23:10.840 23:17.530 对方就越像天边的梦想一样渐行渐远
23:17.610 23:21.330 声無き声に勇気を
23:17.610 23:21.330 给我一些勇气让我敞开心扉
23:21.710 23:25.300 口に出せる勇気を
23:21.710 23:25.300 给我一些勇气让我倾诉爱语
23:25.320 23:29.260 ただ思ってるだけじゃ
23:25.320 23:29.260 只是暗恋的话
23:29.460 23:34.480 何も無いことと同じさ ほら
23:29.460 23:34.480 就永远在原地踏步
23:35.000 23:39.060 気取る言葉 並べないで
23:35.000 23:39.060 不要顾及别人而说一些违心的话
23:39.220 23:47.560 大袈裟なくらいの言葉にしよう
23:39.220 23:47.560 把藏在心里的话全部大声喊出来吧
24:00.040 24:24.980 下集预告
24:00.040 24:24.980 爱之歌
24:00.040 24:02.670 兰子大人到此
24:03.320 24:05.370 りんね様 どうしたんですか
24:03.320 24:05.370 轮回大人 您怎么了
24:05.530 24:09.560 いや 歌ても歌ったら少しは空腹がまぎれるんじゃないかと思ってな
24:05.530 24:09.560 没什么 我只是在想唱会儿歌能不能缓解肚子饿
24:09.650 24:11.890 わかりました それじゃぼくも
24:09.650 24:11.890 明白了 那我也一起唱
24:16.110 24:19.450 大変よ ミホちゃんの学校で不気味な音が聞いたって
24:16.110 24:19.450 不好了 听说美穗的学校传出了毛骨悚然的声音
24:19.770 24:21.610 もしかしたら 悪霊の仕業かも
24:19.770 24:21.610 说不定是恶灵搞的鬼
24:21.860 24:24.780 次回 境界のRINNE 愛の歌
24:21.860 24:24.780 下集 境界的轮回 爱之歌