境界之轮回 第二季 第05集 发掘回忆 借我点钱? 露营地恶魔的优惠三连放
剧情介绍:
动画字幕台词一览
境界之轮回 第二季 第05集 发掘回忆 借我点钱? 露营地恶魔的优惠三连放 00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流 00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流 00:02.000 00:03.550 大型連休初日 00:02.000 00:03.550 长假第一天 00:04.020 00:06.090 魂子さんの家に遊びに来ました 00:04.020 00:06.090 我们来魂子小姐家玩 00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在https://sub.kamigami.org 及微博@诸神字幕组 00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在https://sub.kamigami.org 及微博@诸神字幕组 00:06.750 00:09.440 りんね 桜ちゃん いらっしゃい 00:06.750 00:09.440 轮回 小樱 欢迎 00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 Silly·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax 00:09.300 00:13.300 片源 Rei/翻译 Silly·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax 00:09.720 00:10.850 入って入って 00:09.720 00:10.850 快进来快进来 00:15.730 00:16.210 これは… 00:15.730 00:16.210 这是… 00:16.530 00:19.390 魂子さま ドロボーにでも入られたんですか 00:16.530 00:19.390 魂子大人 您家是进贼了吗 00:19.570 00:21.920 ちょっと50年ぶりに大そうじをね 00:19.570 00:21.920 就是五十年没打扫了整理一下啦 00:23.020 00:26.460 りんね せめて自分の荷物だけでもなんとかしてくれない 00:23.020 00:26.460 轮回 好歹你也帮忙整理一下自己的东西吧 00:27.060 00:28.970 欲しい物は持って帰っていいから 00:27.060 00:28.970 有什么想要的尽管拿走 00:29.130 00:30.840 本当か おばあちゃん 00:29.130 00:30.840 真的可以吗 奶奶 00:32.100 00:35.800 お ば あ ちゃんと呼ばないで 00:32.100 00:35.800 不要叫我奶奶 00:32.160 00:35.450 いででででで 00:32.160 00:35.450 疼疼疼疼疼 00:35.860 00:36.860 痛い痛い痛い 00:35.860 00:36.860 好疼好疼好疼 00:37.830 00:40.530 届けMelody 00:37.830 00:40.530 展翅飞翔吧 心之旋律 00:41.270 00:47.200 この空の果てまで 00:41.270 00:47.200 直至天之尽头 00:59.230 01:03.090 踏み出した足 引き返せない 00:59.230 01:03.090 迈出的脚步 已无法收回 01:04.650 01:08.990 舞う砂が 視界さえぎる 01:04.650 01:08.990 砂石飞舞 遮挡了双眼 01:09.680 01:13.720 怯えてるのかい 逃げ出したいのかい 01:09.680 01:13.720 你在害怕吗 你想逃避吗 01:14.500 01:18.900 巡る弱さを吹き飛ばして 01:14.500 01:18.900 甩掉纠缠不休的脆弱 01:20.350 01:24.620 手を伸ばして つかみ取るのは 01:20.350 01:24.620 伸出双手 捕捉到的是 01:25.590 01:29.000 キミと再会するGoal(答え)だ 01:25.590 01:29.000 与你再次相会的终点(答案) 01:29.800 01:31.690 届けMelody 01:29.800 01:31.690 展翅飞翔吧 心之旋律 01:32.560 01:39.550 いまボクらの境界線のトビラは 開くかな 01:32.560 01:39.550 现在我们的境界线之门会开启吗 01:40.750 01:47.940 輝いた未来で笑い合えると信じて 01:40.750 01:47.940 坚信在闪耀的未来笑容依旧灿烂 01:48.560 01:50.660 あの場所が目印だね 01:48.560 01:50.660 那个地方便是相约之所 01:51.310 01:56.190 どこまでも ずっと歩いてゆくのさ 01:51.310 01:56.190 天涯海角 你我执手向前 02:06.980 02:11.480 发掘回忆 02:10.160 02:11.260 六道くんって 02:10.160 02:11.260 六道同学 02:11.730 02:13.320 おじいさんが亡くなるまで 02:11.730 02:13.320 在你爷爷去世之前 02:13.560 02:16.320 おじいさんと魂子さんと暮らしてたんだよね 02:13.560 02:16.320 你都是和他 还有魂子小姐一起生活的吧 02:16.430 02:17.000 ああ 02:16.430 02:17.000 嗯 02:17.770 02:20.770 六道りんねの祖父は普通の人間だったので 02:17.770 02:20.770 因为六道轮回的爷爷是人类 02:21.060 02:24.430 死神魂子は人間界で暮らしていたのだ 02:21.060 02:24.430 所以死神魂子曾在人界生活过 02:25.940 02:29.800 おじいちゃんおばあちゃんとの思い出の品や家具の数々 02:25.940 02:29.800 那些和爷爷奶奶一起使用过的物品和各类家具 02:33.450 02:34.940 いくらで売れるかな 02:33.450 02:34.940 不知道能卖多少钱啊 02:35.370 02:36.370 売るんだ 02:35.370 02:36.370 你是打算拿来卖啊 02:36.670 02:38.930 最近 いろいろ苦しいんですよ 02:36.670 02:38.930 最近我们的日子很不好过 02:39.010 02:40.510 人界的回忆之屋 02:46.860 02:47.720 りんね様 02:46.860 02:47.720 轮回大人 02:47.800 02:49.010 布団がありますよ 02:47.800 02:49.010 有被褥 02:49.130 02:51.460 布団 ありがたい 02:49.130 02:51.460 被褥 太好了 02:51.500 02:52.530 持ち帰って使おう 02:51.500 02:52.530 拿回去用吧 02:53.050 02:55.360 引っ張り出しますよ 02:53.050 02:55.360 我把它拉出来 02:59.360 03:00.490 大丈夫? 02:59.360 03:00.490 你们没事吧 03:00.730 03:02.900 あらら まあ 03:00.730 03:02.900 哎呀呀 03:04.640 03:07.160 しょうがないわね 散らかして 03:04.640 03:07.160 你这孩子 看你把这弄得乱七八糟的 03:07.300 03:09.180 どの口がそれを言う 03:07.300 03:09.180 你有什么资格说我 03:09.500 03:09.920 あら 03:09.500 03:09.920 咦 03:10.670 03:13.300 まあ 懐かしい 03:10.670 03:13.300 哎呀 好怀念 03:13.660 03:15.170 りんねのアルバムだわ 03:13.660 03:15.170 是轮回的相册 03:15.290 03:17.170 え 六道くんの? 03:15.290 03:17.170 六道同学的? 03:22.940 03:24.160 フツーだ 03:22.940 03:24.160 和普通人一样 03:24.530 03:27.610 普通に人間の小学校に通ってたからな 03:24.530 03:27.610 因为我按部就班地上过人类的小学 03:28.440 03:30.460 遠足で地獄見学? 03:28.440 03:30.460 郊游是去参观地狱? 03:31.440 03:33.880 死神小学校にも通っていたからな 03:31.440 03:33.880 因为我也上过死神小学 03:34.940 03:36.440 二重生活… 03:34.940 03:36.440 双面生活… 03:36.560 03:37.690 塾みたいなもんだ 03:36.560 03:37.690 跟补习班差不多 03:38.280 03:42.200 そうか 両方の学校に通ってたんだ 03:38.280 03:42.200 原来他两个世界的学校都上过啊 03:42.780 03:47.420 へえ 知らなかったんだ 桜ちゃん 03:42.780 03:47.420 原来你之前不知道啊 小樱 03:47.640 03:50.280 なんか色々意外で楽しいですね 03:47.640 03:50.280 感觉有很多意外之喜呢 03:50.600 03:52.990 真宮桜はいいとして 03:50.600 03:52.990 真宫樱兴致勃勃就算了 03:53.500 03:56.850 おばあちゃん大そうじから逃げてるだけだろう 03:53.500 03:56.850 奶奶 你只是单纯不想大扫除吧 03:58.450 04:01.100 いででででで 03:58.450 04:01.100 好疼疼疼疼 04:01.220 04:02.560 そんなイジワル言うと 04:01.220 04:02.560 你再这么毒舌的话 04:02.880 04:05.860 桜ちゃんにあんたの黒い過去をバラスわよ 04:02.880 04:05.860 小心我告诉小樱你的黑历史哦 04:07.630 04:09.540 りんね様の黒い過去? 04:07.630 04:09.540 轮回大人的黑历史? 04:09.700 04:10.460 ほら 04:09.700 04:10.460 你们看 04:10.890 04:12.650 中学時代のアルバム 04:10.890 04:12.650 这是轮回初中时期的相册 04:15.290 04:16.430 不良… 04:15.290 04:16.430 不良少年… 04:17.420 04:21.050 これ 六道くんのおとうさんじゃないですか 04:17.420 04:21.050 这…不是六道同学的爸爸吗 04:21.380 04:25.070 ええ てっきりりんねとばかり思ってたわ 04:21.380 04:25.070 是吗 我一直以为这是轮回呢 04:25.330 04:26.360 マジでか 04:25.330 04:26.360 真的假的 04:26.420 04:27.690 りんねはこっち 04:26.420 04:27.690 轮回的是这本 04:32.420 04:33.760 あらやだ マジメ 04:32.420 04:33.760 哎呀 真的是 好乖 04:34.130 04:35.950 よかった フツーで 04:34.130 04:35.950 太好了 没学坏 04:40.860 04:41.800 おやじ 04:40.860 04:41.800 老爸 04:42.190 04:45.100 鯖人 何しに来たの 04:42.190 04:45.100 鲭人 你来这里做什么 04:45.160 04:48.780 おかあさまが大そうじをしているって聞いて お手伝いに 04:45.160 04:48.780 我听说母亲大人在大扫除 就过来搭把手 04:51.720 04:52.780 気のせい 04:51.720 04:52.780 是我的错觉吗 04:53.640 04:55.180 なんか片付いてる 04:53.640 04:55.180 好像都收拾干净了 04:59.240 04:59.560 じゃ 04:59.240 04:59.560 再会 05:00.640 05:02.960 あんたのようなゴクツブシに 05:00.640 05:02.960 像你这种废物 05:03.870 05:06.380 渡す物はひとつもないわ 05:03.870 05:06.380 我这里没什么东西好给你的 05:06.760 05:08.990 これまた失礼しました 05:06.760 05:08.990 是我鲁莽了 05:09.340 05:10.990 危ないところだったわ 05:09.340 05:10.990 差一点就被他都带走了 05:11.230 05:15.120 しかし 少し持っていってもらった方が良かったのでは 05:11.230 05:15.120 不过 让他带走一些比较好吧 05:15.300 05:19.340 それにこの家具よく見ると結構傷んでますよ 05:15.300 05:19.340 而且 仔细看的话 这些家具都破旧不堪了 05:19.660 05:21.630 管理が杜撰だったのかも 05:19.660 05:21.630 是没保养好吧 05:21.970 05:23.380 これでは売れんか 05:21.970 05:23.380 这样可卖不掉啊 05:23.770 05:25.980 だからって捨てるのもねぇ 05:23.770 05:25.980 可是扔掉又太可惜了 05:26.610 05:30.060 もしかすると 片付けられない人の典型さんか 05:26.610 05:30.060 你该不会就是那种典型不会收拾的人吧 05:30.360 05:31.080 だって 05:30.360 05:31.080 因为这些家具上 05:31.380 05:35.240 おじいちゃんやりんねと暮らした楽しい思い出のつまった家具なのよ 05:31.380 05:35.240 充满了我们三个人共同生活的美好回忆啊 05:35.980 05:38.000 キズの一つ一つが愛しいわ 05:35.980 05:38.000 每一道划痕都值得珍藏 05:38.890 05:39.880 魂子さん 05:38.890 05:39.880 魂子小姐 05:40.410 05:43.000 じゃ もう元に戻すしかないだろう 05:40.410 05:43.000 那就只能把它们放回原位了 05:43.320 05:46.360 そうね ちゃんと整理しながらやりましょう 05:43.320 05:46.360 对了 我们今天重新摆放一下吧 05:46.680 05:48.570 ごちゃごちゃ詰めこむんじゃなくて 05:46.680 05:48.570 不再像这样乱七八糟地堆放着 05:49.240 05:53.040 ああ 大きな家具から順番に奥に詰めていこう 05:49.240 05:53.040 好 按从大到小的顺序一件件往里放吧 05:56.700 05:58.620 これりんねが貼ってたシール 05:56.700 05:58.620 这些都是你贴的贴纸 05:59.020 05:59.690 そうだっけ 05:59.020 05:59.690 是吗 06:00.330 06:03.020 これはおじいちゃんと一緒に買いに行ったタンス 06:00.330 06:03.020 这是我和你爷爷一起去买的衣柜 06:03.870 06:06.910 魂子さん なんでもよく覚えてますね 06:03.870 06:06.910 魂子小姐 你记得真清楚 06:07.140 06:09.100 そりゃ忘れられないわよ 06:07.140 06:09.100 我怎么可能会忘呢 06:09.390 06:11.870 よいしょ よいしょ 06:09.390 06:11.870 嘿哟 嘿哟 06:23.040 06:24.610 すっごい 06:23.040 06:24.610 好棒 06:25.080 06:27.480 疲れたけど なんか達成感 06:25.080 06:27.480 虽然很累 不过很有成就感 06:27.640 06:29.160 やりましたね 06:27.640 06:29.160 收拾得真好 06:29.370 06:30.610 ひと休みするか 06:29.370 06:30.610 先休息一下吧 06:30.820 06:34.040 じゃあ おとっときのドラヤの羊羹を出すわね 06:30.820 06:34.040 那我去拿我珍藏的羊羹出来一起吃吧 06:37.300 06:38.130 なんの音 06:37.300 06:38.130 这是什么声音 06:38.500 06:40.220 なんの音でもいいが 06:38.500 06:40.220 不管是什么声音 06:40.990 06:45.760 たった今きれいに片付けた部屋の一番奥の押し入れから 06:40.990 06:45.760 它都是从刚整理完的房间最里面的壁橱传出来的 06:46.180 06:49.800 音が聞こえてくる事実が たまらなくイヤだ 06:46.180 06:49.800 光是这一点 就让我非常不舒服 06:49.930 06:52.730 たまこ奥様 06:49.930 06:52.730 魂子夫人 06:57.470 06:59.230 おくさま 06:57.470 06:59.230 夫人 07:00.740 07:02.920 黒星?どうして 07:00.740 07:02.920 黑星?你怎么在这里 07:03.200 07:04.760 くろぼしって 07:03.200 07:04.760 黑星是谁 07:04.820 07:06.680 おばあちゃんの契約黒猫だ 07:04.820 07:06.680 奶奶的契约黑猫 07:07.160 07:10.570 長いこと姿を見ないから 退職したのかと思っていたが 07:07.160 07:10.570 好久没见到他 我还以为他退休了 07:11.320 07:13.300 どうしたの こんな所で 07:11.320 07:13.300 你在这里做什么呢 07:13.420 07:14.670 ですから 07:13.420 07:14.670 您忘了吗 07:16.030 07:18.280 またあの世で暮らす事になったから 07:16.030 07:18.280 我又要去人界生活一段时间了 07:18.860 07:21.600 黒星 これとこれは押し入れにしまっといて 07:18.860 07:21.600 黑星 你帮我把这两样东西放进壁橱里去吧 07:21.980 07:23.540 かしこまりました 07:21.980 07:23.540 遵命 07:27.340 07:29.330 このお荷物どちらに置きましょう 07:27.340 07:29.330 这些行李要放在哪里 07:29.810 07:33.230 後で片付けるからこの部屋にどんどんつっこんで 07:29.810 07:33.230 我之后再收拾 你们先堆在这间房里吧 07:33.620 07:34.880 承知しやした 07:33.620 07:34.880 明白了 07:36.020 07:38.180 で 押し入れに入ったまま 07:36.020 07:38.180 然后 还没等黑星从壁橱里出来 07:38.270 07:40.240 荷物ごと閉じこめられたと 07:38.270 07:40.240 就被那些行李给堵在里面了 07:40.480 07:43.560 あら ごめんね 忘れてた 07:40.480 07:43.560 哎呀 对不起 我忘了 07:43.650 07:45.690 そこは覚えておかないと 07:43.650 07:45.690 这种事可不能随便忘记啊 07:45.880 07:47.150 ですよね 07:45.880 07:47.150 说得没错 07:47.470 07:48.880 でもよかったじゃない 07:47.470 07:48.880 不过现在这样不也挺好的吗 07:49.130 07:50.990 久しぶりに黒星に会えて 07:49.130 07:50.990 久违地见到了黑星 07:59.520 08:00.750 休憩にしましょうか 07:59.520 08:00.750 先休息一下吧 08:01.880 08:02.780 そうですね 08:01.880 08:02.780 说得也是 08:04.280 08:06.800 全員戦意喪失しました 08:04.280 08:06.800 所有人都失去了斗志 08:07.740 08:10.180 魂子さんのお屋敷は広大なので 08:07.740 08:10.180 好在魂子小姐的家很大 08:10.990 08:16.330 片付かない部屋が五つや六つや七つあっても 全然暮らせるし 08:10.990 08:16.330 就算五六七间屋子没打扫 也不影响生活 08:16.700 08:20.110 そういう考えでいるから 片付かないのでは 08:16.700 08:20.110 就是因为您有这种想法 家里才会这么乱的吧 08:21.020 08:23.630 もう 大そうじはまた今度にしよう 08:21.020 08:23.630 下次再大扫除吧 08:24.040 08:26.130 あと百年くらいかかるんじゃないか 08:24.040 08:26.130 这大概是一百年以后的事了吧 08:27.690 08:29.460 まるでお変わりない 08:27.690 08:29.460 还是老样子 08:34.990 08:38.990 借我点钱? 08:39.380 08:41.660 じゃあね ミホちゃん リカちゃん 08:39.380 08:41.660 再见 美穗 理嘉 08:41.960 08:43.310 バイバイ桜ちゃん 08:41.960 08:43.310 拜拜 小樱 08:43.420 08:44.500 また明日 08:43.420 08:44.500 明天见 08:46.320 08:49.860 その人は直接 私を訪ねてきました 08:46.320 08:49.860 之后那个人直接来找我了 08:55.020 08:57.010 やあ 真宮桜ちゃん 08:55.020 08:57.010 你好 真宫樱同学 08:57.440 09:00.270 六道くんのおとうさん どうしたんです 08:57.440 09:00.270 六道同学的爸爸 你这是在干什么 09:00.540 09:02.220 道端で土下座なんかして 09:00.540 09:02.220 怎么跪在路边 09:03.240 09:04.670 お金貸して 09:03.240 09:04.670 借我点钱 09:09.060 09:09.900 待ちたまえ 09:09.060 09:09.900 等一下 09:09.940 09:11.390 まあ待ちたまえ 09:09.940 09:11.390 等一等嘛 09:12.730 09:17.080 はあ 六道くんの誕生日プレゼントを買うお金 09:12.730 09:17.080 你是想找我借钱给六道同学买生日礼物啊 09:18.490 09:20.450 びっくりさせようと思ってね 09:18.490 09:20.450 我打算给他一个惊喜 09:20.610 09:22.170 誕生日いつですか 09:20.610 09:22.170 他的生日是什么时候 09:23.000 09:24.520 いつだっけ 09:23.000 09:24.520 是什么时候来着 09:24.760 09:28.050 とにかくこの件はりんねには秘密にして 09:24.760 09:28.050 总之 这件事你先不要跟轮回说 09:33.300 09:34.210 六道くん 09:33.300 09:34.210 六道同学 09:34.910 09:37.620 毎度毎度おやじがすまん 真宮桜 09:34.910 09:37.620 真宫樱 我爸给你添麻烦了 实在抱歉 09:39.060 09:39.770 逃げた 09:39.060 09:39.770 逃跑了 09:41.540 09:44.640 おとうさんどうしたの 傷だらけだったけど 09:41.540 09:44.640 你爸爸是怎么了 全身都是伤 09:49.690 09:52.360 六道りんね おやじはどこだ 09:49.690 09:52.360 六道轮回 你老爸在哪儿 09:52.640 09:54.240 隠すとためにならんぞ 09:52.640 09:54.240 把他藏起来可没什么好处 09:54.670 09:56.250 記死神架印 09:54.670 09:56.250 记死神架印 09:56.350 09:57.650 誰が隠すか 09:56.350 09:57.650 我藏他做什么 09:57.950 10:01.630 いつものようにぼくの母にたかりに来たんだろうが 09:57.950 10:01.630 他还是老样子 来我家找我妈要钱 10:02.510 10:04.980 奥様も架印さまもお留守ですよ 10:02.510 10:04.980 夫人和架印大人都外出了 10:05.260 10:06.410 そっか 10:05.260 10:06.410 是吗 10:06.640 10:08.930 せっかく来たのになあ 10:06.640 10:08.930 难得我特地来一趟 10:11.520 10:13.320 じゃ よろしく言っといて 10:11.520 10:13.320 那就麻烦你代我向他们问好了 10:13.580 10:14.120 はいっ 10:13.580 10:14.120 好的 10:20.120 10:22.940 その場でトドメを刺してくれればよかったものを 10:20.120 10:22.940 要是你能当场收拾掉他就好了 10:29.330 10:30.920 鳳くん 大変だ 10:29.330 10:30.920 凤 不好了 10:33.040 10:34.750 まだなにも言ってないよ 10:33.040 10:34.750 我还什么都没说哦 10:35.010 10:36.140 いや とりあえず 10:35.010 10:36.140 反正打了也不亏 10:36.490 10:37.220 でなに 10:36.490 10:37.220 怎么了 10:37.390 10:39.390 実はかくかくしかじか 10:37.390 10:39.390 其实…这样那样 10:40.200 10:42.750 ええ りんねが入院 10:40.200 10:42.750 什么 轮回住院了 10:43.130 10:44.810 かわいそうなりんね 10:43.130 10:44.810 我苦命的轮回 10:45.180 10:47.710 手術しなけりゃいけないかもしれない 10:45.180 10:47.710 说不定得靠做手术才能活下来了 10:48.330 10:50.330 ああ でもお金が… 10:48.330 10:50.330 可是我手头紧… 10:51.390 10:52.220 へえ 10:51.390 10:52.220 是吗 10:55.140 10:57.700 で 結局また逃げちゃったのね 10:55.140 10:57.700 这么说 最后还是让他逃了是吗 10:58.000 11:01.180 ああ その前に56発殴っといたがな 10:58.000 11:01.180 嗯 不过逃之前被我揍了五六下 11:01.560 11:04.370 でも なんで私たちにお金 11:01.560 11:04.370 可是 为什么他会来找我们借钱呢 11:04.530 11:05.550 ですね 11:04.530 11:05.550 对啊 11:05.740 11:08.010 りんね様に隠れてコソコソと 11:05.740 11:08.010 而且还是背着轮回大人 11:08.730 11:12.560 息子の知り合いにまで金を借りに来るようになったら終わりだな 11:08.730 11:12.560 都到向自己儿子的熟人借钱的份上了 我看他是没救了 11:13.540 11:14.620 おやじのやつ 11:13.540 11:14.620 老爸那家伙 11:17.530 11:19.840 最初におれに相談してくれていれば 11:17.530 11:19.840 如果他一开始就来找我商量 11:20.370 11:24.510 今みたいに災厄をまき散らし 過ちを繰り返す前に 11:20.370 11:24.510 如今也不会灾难缠身 我就能赶在他一错再错之前 11:25.020 11:30.080 あの美しい輪廻の輪に送って 新しい命を与えてやれたのに 11:25.020 11:30.080 把他送到那美丽的轮回之轮 重获新生了 11:30.810 11:35.930 ポエミーな事を言っているが 翻訳すると「ブッ殺す」的な事である 11:30.810 11:35.930 虽然这番话充满诗意 但翻译过来就是「宰了他」的意思 11:38.300 11:41.370 社長はなにかを買い戻そうとしてらっしゃるんです 11:38.300 11:41.370 社长似乎打算赎回某件物品 11:41.870 11:42.930 おねえちゃん 11:41.870 11:42.930 姐姐 11:43.500 11:45.600 おねえちゃん なにか知ってるのね 11:43.500 11:45.600 姐姐 你一定知道内情吧 11:45.720 11:47.160 あなたどなた 11:45.720 11:47.160 您是哪位 11:47.170 11:50.120 私は鯖人様のただの美人秘書ですわ 11:47.170 11:50.120 我只是鲭人大人的美女秘书 11:52.020 11:52.620 投げ銭 11:52.020 11:52.620 飞钱镖 11:52.650 11:53.220 痛い 11:52.650 11:53.220 好疼 11:55.920 11:57.630 今日の午前中の事 11:55.920 11:57.630 事情发生在今天上午 12:00.580 12:03.700 いつものように借金取り達がやってきて 12:00.580 12:03.700 和往常一样 催债的人上门讨债 12:03.940 12:07.870 社長室の備品や金目のものあらいざらい持ち去りました 12:03.940 12:07.870 他们把社长室里的物品和值钱的东西一扫而空 12:08.380 12:11.290 もちろん いつものように社長は逃げていて 12:08.380 12:11.290 当然 社长也一如既往地逃走了 12:11.460 12:12.910 立ち会いはしませんでした 12:11.460 12:12.910 并没有在场 12:13.450 12:14.850 これだけかよ 12:13.450 12:14.850 只有这么点啊 12:14.860 12:15.870 しけてんな 12:14.860 12:15.870 穷光蛋 12:16.370 12:18.680 でも戻ってきた社長は 12:16.370 12:18.680 可是 等社长回来 12:19.460 12:20.350 あれはどうした 12:19.460 12:20.350 那东西在哪儿 12:20.700 12:21.470 あれって 12:20.700 12:21.470 那东西? 12:21.730 12:23.810 ほら 机の上にあった 12:21.730 12:23.810 就是我放在桌上的那个 12:24.220 12:27.210 それがなんなのか ハッキリおっしゃらなかったけど 12:24.220 12:27.210 具体是什么东西 社长并没有说 12:27.690 12:29.710 よほど大切な物だったのか 12:27.690 12:29.710 估计是个很珍贵的东西 12:30.280 12:31.530 買い戻さないと 12:30.280 12:31.530 我得把它赎回来 12:31.760 12:32.560 お金貸して 12:31.760 12:32.560 借我点钱 12:32.990 12:36.120 その前にお給料半年分いただかないと 12:32.990 12:36.120 在这之前 你得先付我半年的工资 12:37.610 12:38.960 え?待って 12:37.610 12:38.960 等一下 12:39.440 12:40.460 買い戻すって 12:39.440 12:40.460 赎回来 12:41.090 12:42.920 お金を払うつもりなの 12:41.090 12:42.920 他打算付钱吗 12:43.680 12:47.600 あのおとうさんがお金を払ってまで買い戻したい物って 12:43.680 12:47.600 能让你爸爸那么吝啬的人不惜花钱都要赎回来的东西 12:47.930 12:49.210 いったいなんだろう 12:47.930 12:49.210 到底是什么呢 12:49.970 12:51.170 そんな事より 12:49.970 12:51.170 先别管这个了 12:51.660 12:55.660 金策に失敗したおやじが 次にやる事といったら 12:51.660 12:55.660 老爸没能借到钱 那他下一步的动作一定是… 12:56.750 12:58.030 想像がつく 12:56.750 12:58.030 大概能猜到 12:59.170 13:02.100 ここはあの世のリサイクルショップである 12:59.170 13:02.100 这是彼世的废品回收店 13:00.300 13:02.300 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0 13:00.300 13:02.300 综合废品回收店 13:00.300 13:02.300 电器・家具 游戏・电脑 13:00.300 13:02.300 品 牌・服 装 DVD・CD・乐器 13:02.660 13:06.660 借金の差し押さえ品は明日の開店と同時に放出される 13:02.660 13:06.660 因欠债而遭扣押的物品将在明天开店时开始出售 13:07.200 13:09.420 それまでは店内の保管庫にあるはずだ 13:07.200 13:09.420 在那之前应该都保存在店内的仓库里 13:10.330 13:12.430 あっ 本当にいた 13:10.330 13:12.430 他真的在这里 13:15.810 13:16.430 ぎくり 13:15.810 13:16.430 吓我一跳 13:17.470 13:18.540 一応聞こう 13:17.470 13:18.540 我问你 13:18.720 13:20.000 なにをやっているんだ 13:18.720 13:20.000 你在做什么 13:21.600 13:22.410 りんね 13:21.600 13:22.410 轮回 13:22.580 13:23.730 世の中にはな 13:22.580 13:23.730 这世间啊 13:24.780 13:27.920 金にはかえられない大切な物があるんだ 13:24.780 13:27.920 也有金钱无法代替的宝贝 13:28.430 13:31.450 それが他人にとっては価値のない物でも… 13:28.430 13:31.450 对别人来说也许这东西毫无价值… 13:33.080 13:34.080 他に言う事は 13:33.080 13:34.080 还有什么要说的吗 13:34.620 13:37.060 あらっ でも社長おかしいわ 13:34.620 13:37.060 哎呀 不过社长很奇怪啊 13:37.220 13:38.460 いつもおかしいでしょ 13:37.220 13:38.460 他什么时候正常过 13:38.640 13:42.170 いいえ いつもの社長なら捜し物はともかく 13:38.640 13:42.170 不 换做平时的社长 别说找东西了 13:42.370 13:46.180 この倉庫の中の豪華な家具や家電に目がくらむはず 13:42.370 13:46.180 仓库里这些豪华的家具和家电早就把他迷得晕头转向了 13:46.690 13:49.760 そうか それには目もくれないなんて 13:46.690 13:49.760 对 而他现在却不为所动 13:49.950 13:51.690 確かにおかしいですよ 13:49.950 13:51.690 确实不正常 13:53.470 13:56.380 堕魔死神カンパニー差し押さえ品 13:53.470 13:56.380 堕魔死神公司扣押品 13:59.250 14:00.780 ガラクタばっかりじゃない 13:59.250 14:00.780 全都是些破烂玩意儿啊 14:04.730 14:06.490 あったあああ! 14:04.730 14:06.490 找到了 14:06.810 14:07.630 痛い 14:06.810 14:07.630 好疼 14:07.930 14:11.290 差し押さえ品ですので お金をお支払いください 14:07.930 14:11.290 这些都是扣押品 请先付钱 14:16.770 14:20.220 これが お金を払ってでも取り返したい 14:16.770 14:20.220 这就是他不惜付钱都想取回的 14:20.570 14:23.150 お金にかえられない大切な物 14:20.570 14:23.150 用钱也无法代替的宝贝 14:24.770 14:25.850 あの私 14:24.770 14:25.850 那个 我… 14:26.850 14:29.070 お金 貸しましょうか 14:26.850 14:29.070 借钱给你吧 14:29.440 14:29.880 なっ 14:29.440 14:29.880 什… 14:30.030 14:30.970 真宮桜 14:30.030 14:30.970 真宫樱 14:31.240 14:32.340 くれるのかい 14:31.240 14:32.340 你要给我钱吗 14:32.410 14:34.020 貸すって言ってんでしょ 14:32.410 14:34.020 都说了是借了 14:34.740 14:36.050 ダメだ真宮桜 14:34.740 14:36.050 不行 真宫樱 14:36.380 14:37.560 だってこれ 14:36.380 14:37.560 因为 这是… 14:38.600 14:42.380 六道くんが小さい頃の写真…だよね 14:38.600 14:42.380 六道同学小时候的照片…对吧 14:45.970 14:48.650 一枚しか…なかったから 14:45.970 14:48.650 因为我只有这么一张 14:54.240 14:55.660 なんでおれに隠してた 14:54.240 14:55.660 你为什么要瞒着我 14:56.780 14:58.530 照れてたのよ きっと 14:56.780 14:58.530 他一定是不好意思告诉你 15:00.010 15:02.640 私はおとうさんに千円貸しました 15:00.010 15:02.640 我借给了伯父一千日元 15:03.580 15:05.880 でもきっとお金は返ってこない 15:03.580 15:05.880 不过这笔钱肯定是有去无回了 15:06.580 15:08.250 そんな予感がしていました 15:06.580 15:08.250 我的预感是这么告诉我的 15:10.090 15:11.840 长假结束 15:11.860 15:14.180 か 返してくれた 15:11.860 15:14.180 他 他还我钱了 15:14.410 15:14.960 なに 15:14.410 15:14.960 什么 15:15.180 15:16.140 奇跡です 15:15.180 15:16.140 奇迹出现了 15:19.180 15:22.130 写真立ての裏にお金隠してたんですか 15:19.180 15:22.130 原来您是把钱藏到了相框里啊 15:22.530 15:24.460 5万円 15:22.530 15:24.460 五万日元 15:31.990 15:36.490 露营地恶魔 15:34.480 15:36.420 大型連休の後半 15:34.480 15:36.420 长假的后两天 15:36.810 15:39.740 クラスメートの野呂井カナさんが困っているので 15:36.810 15:39.740 因为同班同学野吕加奈遇到了麻烦 15:40.180 15:41.700 キャンプ場にやって来ました 15:40.180 15:41.700 所以我们来到了露营地 15:43.020 15:44.060 カナちゃん 15:43.020 15:44.060 加奈 15:44.210 15:45.220 来たよ 15:44.210 15:45.220 我们来了 15:45.760 15:46.940 桜ちゃん 15:45.760 15:46.940 小樱 15:50.830 15:52.250 り りんね様 15:50.830 15:52.250 轮 轮回大人 15:52.700 15:54.820 ここは金持ちの村ですか 15:52.700 15:54.820 这里是有钱人居住的村子吗 15:55.070 15:58.670 ろ 六文 豪邸の数々に圧倒されるな 15:55.070 15:58.670 六 六文 别被这些豪宅吓到了 15:59.120 15:59.970 平常心だ 15:59.120 15:59.970 要保持平常心 16:00.120 16:03.050 あのな キャンプ場のコテージだぞ 16:00.120 16:03.050 我说 这些不过是露营地的小屋而已 16:05.400 16:07.280 何があったの カナちゃん 16:05.400 16:07.280 发生什么事了 加奈 16:10.460 16:13.200 この貸しコテージに着いた日の事よ 16:10.460 16:13.200 事情发生在我们刚来这个出租小屋的那天 16:14.600 16:17.160 おかしな封筒が投げこんであったの 16:14.600 16:17.160 不知道是谁扔进来一个奇怪的信封 16:17.690 16:21.490 中にヘンなお札みたいな物が何枚か入っていて 16:17.690 16:21.490 里面装了好几张符纸一样的东西 16:21.930 16:23.460 それを見た弟が 16:21.930 16:23.460 看到符纸后 弟弟他… 16:23.680 16:24.780 かっこいい 16:23.680 16:24.780 好酷 16:25.020 16:27.060 悪魔召喚の呪符だって 16:25.020 16:27.060 上面说这是召唤恶魔的符咒 16:27.300 16:28.670 悪魔召喚 16:27.300 16:28.670 召唤恶魔 16:29.380 16:30.760 気持ち悪いわね 16:29.380 16:30.760 怪吓人的 16:31.050 16:32.440 捨てなさい そんな物 16:31.050 16:32.440 这种东西还是快扔了吧 16:33.630 16:35.690 悪魔なんているわけないでしょ 16:33.630 16:35.690 这世上怎么可能有恶魔 16:35.860 16:37.460 いるかもしれないじゃんか 16:35.860 16:37.460 说不定就有啊 16:37.470 16:39.460 絶対いないわよ バカっ 16:37.470 16:39.460 绝对没有 笨蛋 16:41.390 16:43.890 封筒は取りあげて捨てたはずなのに 16:41.390 16:43.890 信封应该已经被我扔掉了 16:44.200 16:48.350 その日から弟は毎晩 こっそりコテージを抜け出して 16:44.200 16:48.350 可是 那天后我弟弟每晚都会偷偷溜出小屋 16:48.850 16:49.390 どこに 16:48.850 16:49.390 他去了哪 16:50.050 16:50.990 それが… 16:50.050 16:50.990 这个嘛… 16:52.750 16:55.700 心配して後を追おうとするんだけど 16:52.750 16:55.700 我很担心 就打算偷偷跟着他 16:57.050 17:00.560 いつもかき消すように いなくなっちゃって 16:57.050 17:00.560 可是每次他都会消失在黑暗里 17:01.200 17:02.190 困ったね 17:01.200 17:02.190 确实很难办呢 17:04.140 17:06.500 ねえちゃん 今晩が最後だ 17:04.140 17:06.500 姐姐 今晚就是最后一次了 17:06.980 17:11.470 毎晩呪符を燃やして 悪魔召喚の儀式を行ってきた 17:06.980 17:11.470 我每晚都会焚烧符咒 进行召唤恶魔的仪式 17:12.160 17:12.920 タイシ 17:12.160 17:12.920 太志 17:13.380 17:14.480 そして今夜 17:13.380 17:14.480 而今晚 17:14.800 17:18.290 この最後の呪符を燃やした時 悪魔が 17:14.800 17:18.290 等我烧完这最后一张符咒 恶魔就会出现了 17:18.620 17:20.670 悪魔なんているわけないでしょ 17:18.620 17:20.670 这世上哪来的恶魔 17:20.810 17:22.490 いるよ 絶対 17:20.810 17:22.490 有的 我肯定 17:22.740 17:23.280 かせっ 17:22.740 17:23.280 给我 17:24.420 17:25.850 こ これ… 17:24.420 17:25.850 这 这是… 17:26.530 17:27.330 本物 17:26.530 17:27.330 货真价实的符咒 17:28.100 17:32.500 きみ 悪魔を召喚したらどうなるか 知っているのか 17:28.100 17:32.500 我说 你知道把恶魔召唤出来会有什么后果吗 17:33.620 17:36.300 出会った瞬間悪魔に引き裂かれるか 17:33.620 17:36.300 你要么在见到他的那一瞬间被撕个粉碎 17:36.990 17:40.530 あるいはうまく契約を交わして願いをかなえてもらったとしても 17:36.990 17:40.530 要么运气好 和他缔结契约实现愿望 17:40.850 17:44.960 最終的に魂を奪われ地獄に連れ去られるんだぞ 17:40.850 17:44.960 但最终你的灵魂也会被他夺走 带去地狱 17:46.270 17:47.340 そ そんな 17:46.270 17:47.340 怎 怎么会这样 17:47.770 17:49.920 ど どうしよう ねえちゃん 17:47.770 17:49.920 怎 怎么办 姐姐 17:51.320 17:54.540 やあ カナちゃん 今夜バーベキューやらないかい 17:51.320 17:54.540 嗨 加奈 今晚我们一起去烧烤吧 17:55.130 17:57.100 隣のコテージの魔狭人くん 17:55.130 17:57.100 是邻屋的魔狭人 18:08.940 18:10.510 おまえの仕業か 18:08.940 18:10.510 是你干的好事吧 18:11.060 18:12.660 な なんの事かな 18:11.060 18:12.660 你 你在说什么啊 18:13.140 18:18.960 悪魔魔狭人は六道りんねを怨んでいる 心の狭い悪魔なのだ 18:13.140 18:18.960 魔狭人憎恨着六道轮回 是个心胸极为狭隘的恶魔 18:19.950 18:24.100 ステキな人がお隣で 楽しい休日になるはずだったのに 18:19.950 18:24.100 有个这么帅的人住隔壁 我本来还以为这个长假很值得期待呢 18:24.510 18:28.060 思ってるほど深刻な事態にはならないと思うよ 18:24.510 18:28.060 事情应该没有你想的那么严重 18:30.460 18:32.520 言いがかりはやめてくれ りんねくん 18:30.460 18:32.520 轮回 你别来找茬 18:32.890 18:35.780 僕は バカンスを楽しみに来ただけだ 18:32.890 18:35.780 我只是来休假的 18:36.190 18:36.890 そうか 18:36.190 18:36.890 是吗 18:38.270 18:41.090 証拠もなしに疑って悪かったな 魔狭人 18:38.270 18:41.090 真抱歉 无凭无据地就怀疑你 魔狭人 18:42.290 18:44.100 おい 六道何を言ってる 18:42.290 18:44.100 喂 六道 你道什么歉呢 18:44.360 18:46.430 そいつが犯人に決まってるだろう 18:44.360 18:46.430 罪魁祸首肯定就是他啊 18:46.880 18:50.370 なあに どうせ今夜になればわかる事だ 18:46.880 18:50.370 没事 反正今晚就真相大白了 18:50.720 18:53.220 え それじゃ六道くん 18:50.720 18:53.220 那六道同学你的意思是… 18:56.570 18:59.660 悪魔召喚の儀式 今夜やりとげるように 18:56.570 18:59.660 今晚把召唤恶魔的仪式完成吧 19:00.850 19:03.250 だって そんな事したら悪魔が 19:00.850 19:03.250 可是 这么做不就把恶魔召唤出来了吗 19:03.870 19:07.340 とりあえず呼び出して おれたちでフルボッコにするから 19:03.870 19:07.340 总之先把恶魔召唤出来 我们再暴打他一顿就行了 19:07.800 19:09.740 ああ それもそうだな 19:07.800 19:09.740 说得也是 19:10.270 19:13.080 貧乏なりんねくんはあくせく働くといい 19:10.270 19:13.080 轮回 你个穷苦人就努力工作吧 19:13.520 19:17.050 僕は引き続き優雅に休暇を楽しむから 19:13.520 19:17.050 我要继续优雅地享受假期了 19:20.480 19:21.740 さてと 19:20.480 19:21.740 接下来 19:23.820 19:24.660 帰るか 19:23.820 19:24.660 回去吧 19:25.890 19:28.380 夜まで暇だし遊びに来てやったぞ 19:25.890 19:28.380 反正白天没事做 我们来找你玩了 19:30.580 19:31.980 この疫病神 19:30.580 19:31.980 这个瘟神 19:32.360 19:34.640 行く先々で僕の邪魔をする 19:32.360 19:34.640 处处阻挠我 19:35.220 19:38.180 この辺一帯のコテージに呪符を投げこんで 19:35.220 19:38.180 我在这附近的小屋里都扔了符咒 19:38.690 19:42.140 引っかかったバカ者に召喚の儀式を行わせ 19:38.690 19:42.140 让上钩的蠢货们进行召唤仪式 19:43.680 19:48.100 満願の今夜あのガキの魂を地獄に連れ去る 19:43.680 19:48.100 然后在仪式完成的今夜将那个小鬼的灵魂带去地狱 19:49.940 19:53.250 バカンスとバイトを兼ねた完璧な計画だったのに 19:49.940 19:53.250 这本是个打工度假兼得的完美计划 19:54.780 19:55.440 どうする 19:54.780 19:55.440 怎么办 19:55.960 20:01.440 ついにガキが今夜最後の呪符を燃やして 儀式をやりとげてしまったら 19:55.960 20:01.440 如果那个小鬼在今晚燃烧最后一张符咒完成仪式 20:02.200 20:04.320 僕は否応なく召喚されて 20:02.200 20:04.320 那我无论如何都会被召唤出来 20:06.120 20:07.230 フルボッコ 20:06.120 20:07.230 被暴打一顿 20:10.830 20:12.460 野菜持ってきました 20:10.830 20:12.460 我把蔬菜拿过来了 20:12.960 20:15.410 せっかくなのでバーベキューでもしよう 20:12.960 20:15.410 机会难得 我们去烧烤吧 20:16.220 20:18.290 悪いけど そんな気分じゃ 20:16.220 20:18.290 不好意思 我现在没心情 20:19.630 20:20.210 待てよ 20:19.630 20:20.210 等等 20:24.240 20:25.400 ステキだ 20:24.240 20:25.400 好棒 20:25.700 20:27.950 もうかってんだな お前んとこ 20:25.700 20:27.950 恶魔赚的钱还挺多的啊 20:28.360 20:30.290 まあ ゆっくりしていくといいさ 20:28.360 20:30.290 你们玩得开心就好 20:31.660 20:34.500 ぼくこのまま死んでもいいです 20:31.660 20:34.500 我死而无憾了 20:34.810 20:37.780 おいおい 仕事中だぞ 六文 20:34.810 20:37.780 喂喂 我们还在工作呢 六文 20:38.140 20:39.250 死ねばいいのに 20:38.140 20:39.250 那就去死啊 20:40.490 20:41.420 なにか言ったか 20:40.490 20:41.420 你刚刚说了什么吗 20:41.790 20:42.900 いえ なにも 20:41.790 20:42.900 没 什么也没说 20:43.310 20:48.330 だけどタイシくん 召喚の儀式ってどこでどんな風にやってたの 20:43.310 20:48.330 话说回来 太志 你是在哪里以什么形式进行召唤仪式的呢 20:48.580 20:51.130 それが…いつも気がつくと 20:48.580 20:51.130 这个嘛 每次回过神来的时候 20:51.550 20:56.830 真っ暗な場所に立っていて その先にボウッと出る丸い模様が 20:51.550 20:56.830 我都是站在一片黑暗之中 眼前是一个圆形图案 20:57.630 20:58.840 丸い模様? 20:57.630 20:58.840 圆形图案? 21:00.000 21:01.240 魔法陣か 21:00.000 21:01.240 是魔法阵吗 21:02.780 21:03.700 それは… 21:02.780 21:03.700 那个图案… 21:06.670 21:08.400 こんな模様じゃなかったかい 21:06.670 21:08.400 是这样的吗 21:10.970 21:13.140 肉がもったいないだろうが 21:10.970 21:13.140 肉全被你毁了 21:13.570 21:14.840 見て 六道くん 21:13.570 21:14.840 快看 六道同学 21:16.060 21:18.440 このテーブルの模様 魔法陣 21:16.060 21:18.440 桌面上的图案 是魔法阵 21:19.050 21:20.810 僕が見たのはこれだ 21:19.050 21:20.810 我看到的就是这个 21:21.660 21:24.600 そして いつの間にか呪符を持っていて 21:21.660 21:24.600 还有 不知何时符咒到了我手上 21:32.610 21:33.250 羽根 21:32.610 21:33.250 翅膀 21:34.900 21:36.160 魔狭人おまえ 21:34.900 21:36.160 魔狭人 你这家伙 21:36.610 21:38.060 儀式を始めよう 21:36.610 21:38.060 开始仪式吧 21:47.170 21:48.920 これは地獄の穴さ 21:47.170 21:48.920 这是地狱之穴 21:49.400 21:52.440 まもなく現れる数千騎の悪魔の軍団が 21:49.400 21:52.440 不久 拥有数千恶魔的军团就将来到这里 21:52.860 21:54.810 きみたちを引き裂くだろう 21:52.860 21:54.810 把你们全部撕碎 22:04.480 22:07.890 誠に勝手ながら 大型連休につき 22:04.480 22:07.890 非常抱歉 长假期间 22:08.010 22:10.050 休暇を取らせていただきます 22:08.010 22:10.050 本军团暂停营业 感谢理解 22:10.510 22:11.700 悪魔軍団 22:10.510 22:11.700 恶魔军团 22:15.240 22:16.970 ね 悪魔は 22:15.240 22:16.970 喂 恶魔呢 22:17.420 22:18.840 まだ見たいの 22:17.420 22:18.840 你还想见恶魔吗 22:19.180 22:21.840 だから あの人が悪魔だよ 22:19.180 22:21.840 不是告诉你了吗 那个人就是恶魔哦 22:22.400 22:25.390 「引き裂くだろう」 それからなんだって 22:22.400 22:25.390 「撕碎你们」 之后是什么来着 22:25.930 22:27.170 なんでもありません 22:25.930 22:27.170 什么也没有 22:30.730 22:34.860 愛はどこにだって 22:30.730 22:34.860 爱存在于每一个角落 22:34.990 22:38.970 美しく宿るよ 22:34.990 22:38.970 安然美好 静静等待 22:39.450 22:43.550 時には探そう 22:39.450 22:43.550 记得时常去寻找它 22:43.700 22:48.010 忘れるのが人だから 22:43.700 22:48.010 因为人总是习惯遗忘 22:48.050 22:52.090 君はどこでいつ 22:48.050 22:52.090 你曾在何时何地 22:52.420 22:56.670 誰想って祈るの 22:52.420 22:56.670 心中思念祝福过一个人 22:56.800 23:00.690 知らなくてもいい 22:56.800 23:00.690 就算对方浑然不觉 23:00.740 23:05.130 このまま話していたいよ 23:00.740 23:05.130 能像这样聊上几句就足够了 23:06.580 23:10.610 なぜ本気で伝えたいと 23:06.580 23:10.610 为何越是努力地表达 23:10.840 23:17.530 願うことほど届かないのさ 23:10.840 23:17.530 对方就越像天边的梦想一样渐行渐远 23:17.610 23:21.330 声無き声に勇気を 23:17.610 23:21.330 给我一些勇气让我敞开心扉 23:21.710 23:25.300 口に出せる勇気を 23:21.710 23:25.300 给我一些勇气让我倾诉爱语 23:25.320 23:29.260 ただ思ってるだけじゃ 23:25.320 23:29.260 只是暗恋的话 23:29.460 23:34.480 何も無いことと同じさ ほら 23:29.460 23:34.480 就永远在原地踏步 23:35.000 23:39.060 気取る言葉 並べないで 23:35.000 23:39.060 不要顾及别人而说一些违心的话 23:39.220 23:47.560 大袈裟なくらいの言葉にしよう 23:39.220 23:47.560 把藏在心里的话全部大声喊出来吧 24:00.040 24:24.980 下集预告 24:00.040 24:24.980 寄宿实习 24:00.650 24:02.970 翼君はホームステイってしたことある 24:00.650 24:02.970 翼同学 你有过留学寄宿的经验吗 24:03.060 24:04.660 いきなりどうしたんだ真宮さん 24:03.060 24:04.660 真宫同学 你为什么突然这么问 24:04.850 24:07.650 まさか俺を置いてどこか海外に留学とか 24:04.850 24:07.650 难道你是打算丢下我去海外留学吗 24:07.760 24:09.770 次の話で六道くんのところに 24:07.760 24:09.770 听说下一集 24:09.850 24:12.290 死神の子供がホームステイにくるんだって 24:09.850 24:12.290 会有一个死神小孩来六道同学家寄宿 24:12.340 24:14.330 よりにもよってあいつのうちに 24:12.340 24:14.330 偏偏去那家伙家 24:14.430 24:15.800 なんと哀れな 24:14.430 24:15.800 真可怜 24:16.030 24:18.980 次回 境界のRINNE ホームステイ実習 24:16.030 24:18.980 下集 境界之轮回 寄宿实习 24:19.250 24:20.600 哀れってどっちが 24:19.250 24:20.600 你说谁可怜 24:20.660 24:24.030 あんなに貧乏のうちにくる子供も迎える六道も 24:20.660 24:24.030 去那个穷人家的小孩和接收他的六道 24:24.100 24:25.040 どっちもさ 24:24.100 24:25.040 两个都可怜