境界之轮回 第二季 第11集 夏日祭典的妖怪

剧情介绍:

总之,又到了夏日祭典的日子,但是,贫穷的轮回,能好好享受这美好的节日吗,更重要的是,如何能让樱快乐呢。

1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
境界之轮回 第二季 第11集 夏日祭典的妖怪
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:01.500 00:05.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流
00:03.620 00:04.590 夏祭り?
00:03.620 00:04.590 夏日祭典?
00:05.080 00:08.590 そうそう 来週駅前大通りであるんだって
00:05.080 00:08.590 没错没错 据说下周会在车站前的大路上举办
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在https://sub.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:05.400 00:09.400 更多中日双语字幕,尽在https://sub.kamigami.org 及微博@诸神字幕组
00:08.820 00:11.690 行こーよ 六道くん ボディーガードのかわりに
00:08.820 00:11.690 一起去吧 六道同学 就算是当我们的保镖了
00:09.300 00:13.300 诸神微信公众号正式上线啦,搜索「诸神字幕组」添加关注
00:09.300 00:13.300 诸神微信公众号正式上线啦,搜索「诸神字幕组」添加关注
00:12.050 00:15.460 楽しいよ いろいろ屋台で食べたり 遊んだり
00:12.050 00:15.460 很好玩的 有很多摊位可以吃吃玩玩
00:13.300 00:17.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:13.300 00:17.300 片源 Rei/翻译 冰蝶·Bunny/校对 森罗·syura/后期 宋宋·Lax
00:15.610 00:19.050 あいにく そんな無駄な事に使う金は一円もない
00:15.610 00:19.050 很不巧 我没钱花在这种无聊的事情上
00:19.380 00:21.720 お金使う必要なんか ないんだよ
00:19.380 00:21.720 根本不需要花钱啊
00:21.980 00:25.400 ただ一緒に歩いて 私たちが楽しく遊んだり
00:21.980 00:25.400 你只要跟着我们 看我们开开心心地玩
00:25.470 00:29.250 飲み食いしたりするのを 見守ってくれたりすればいいんだよ
00:25.470 00:29.250 开开心心地吃吃喝喝就行了
00:29.410 00:30.850 まっぴら ゴメンだな
00:29.410 00:30.850 我拒绝
00:30.940 00:32.430 そりゃ そうでしょうね
00:30.940 00:32.430 我就知道你是这个反应
00:32.600 00:36.680 桜ちゃーん 六道くんどーしても行かないって
00:32.600 00:36.680 小樱 六道同学说什么都不肯去
00:37.240 00:38.200 そっかー
00:37.240 00:38.200 这样啊
00:38.720 00:40.640 残念だなー 六道
00:38.720 00:40.640 太遗憾了 六道
00:41.760 00:46.210 やっぱり無理か 貧乏な六道くんを遊びに誘うのは
00:41.760 00:46.210 贫穷的六道同学果然不愿意跟我们一起去玩啊
00:47.790 00:51.440 だがしかし よんどころのない事情がある場合に限り
00:47.790 00:51.440 但是 如果出现了万不得已的情况
00:51.630 00:52.980 参加もやぶさかでは…
00:51.630 00:52.980 我也只能欣然参加…
00:53.680 00:57.370 夏祭りといえばさ 「踊る人」の話 知ってる
00:53.680 00:57.370 说到夏日祭典 你们听说过「舞者」吗
00:57.610 00:59.720 踊る人? なに それ
00:57.610 00:59.720 舞者?那是什么
01:00.030 01:03.210 最近 たて続けに出現するらしいんだけど
01:00.030 01:03.210 听说最近他们出现得很频繁
01:04.190 01:06.270 目撃者の話によると…
01:04.190 01:06.270 据目击者说…
01:07.120 01:10.400 「踊る人」は 年齢 性別 色々なんだけど
01:07.120 01:10.400 「舞者」的年龄 性别各不相同
01:10.910 01:14.200 共通しているのは 大騒ぎしながらやって来て
01:10.910 01:14.200 但他们出现的时候都在大喊大叫
01:14.540 01:18.530 なぜだか 激しく盆踊りしながら 去っていくんだって
01:14.540 01:18.530 然后又会莫名其妙地激烈跳着盂兰盆舞离开
01:19.760 01:20.880 なに それ
01:19.760 01:20.880 那是什么意思啊
01:20.980 01:24.030 てゆーか 何で走りながら盆踊り?
01:20.980 01:24.030 话说 为什么他们要一边跑一边跳盂兰盆舞呢
01:24.720 01:28.030 それは 誰にも わからないの
01:24.720 01:28.030 这一点至今都没有人弄清楚
01:28.320 01:32.940 よっぽど盆踊りが好きな人で モーレツに練習してるとかかな
01:28.320 01:32.940 会不会是因为他们很喜欢盂兰盆舞 连跑步都不忘练习呢
01:33.880 01:35.640 そんな人 やだ
01:33.880 01:35.640 那种人好讨厌
01:36.780 01:39.480 届けMelody
01:36.780 01:39.480 展翅飞翔吧 心之旋律
01:39.910 01:40.210 直至天之尽头
01:40.220 01:46.150 この空の果てまで
01:58.180 02:02.040 踏み出した足 引き返せない
01:58.180 02:02.040 迈出的脚步 已无法收回
02:03.600 02:07.940 舞う砂が 視界さえぎる
02:03.600 02:07.940 砂石飞舞 遮挡了双眼
02:08.630 02:12.670 怯えてるのかい 逃げ出したいのかい
02:08.630 02:12.670 你在害怕吗 你想逃避吗
02:13.450 02:17.850 巡る弱さを吹き飛ばして
02:13.450 02:17.850 甩掉纠缠不休的脆弱
02:19.300 02:23.570 手を伸ばして つかみ取るのは
02:19.300 02:23.570 伸出双手 捕捉到的是
02:24.540 02:27.950 キミと再会するGoal(答え)だ
02:24.540 02:27.950 与你再次相会的终点(答案)
02:28.750 02:30.640 届けMelody
02:28.750 02:30.640 展翅飞翔吧 心之旋律
02:31.510 02:38.500 いまボクらの境界線のトビラは 開くかな
02:31.510 02:38.500 现在我们的境界线之门会开启吗
02:39.700 02:46.890 輝いた未来で笑い合えると信じて
02:39.700 02:46.890 坚信在闪耀的未来笑容依旧灿烂
02:47.510 02:49.610 あの場所が目印だね
02:47.510 02:49.610 那个地方便是相约之所
02:50.260 02:55.140 どこまでも ずっと歩いてゆくのさ
02:50.260 02:55.140 天涯海角 你我执手向前
03:05.990 03:11.000 夏日祭典的妖怪
03:11.280 03:15.520 踊る人か 寸暇を惜しんで 練習してるのかも
03:11.280 03:15.520 舞者啊 也许是在分秒必争地练习吧
03:22.810 03:23.720 「踊る人」
03:22.810 03:23.720 「舞者」吗
03:25.090 03:27.740 今の人 普通の人間だったわ
03:25.090 03:27.740 刚才那个人 是普通人类
03:28.760 03:34.490 だけど あの人の周り 煙みたいな霊体がとり巻いてた気がする
03:28.760 03:34.490 但是 那个人的身上 好像笼罩着烟雾一样的灵体
03:39.240 03:40.450 六道くーん
03:39.240 03:40.450 六道同学
03:41.400 03:44.360 あら 桜ちゃん 久しぶり
03:41.400 03:44.360 哎呀 小樱 好久不见
03:44.690 03:45.500 真宮桜
03:44.690 03:45.500 真宫樱
03:45.640 03:46.650 桜さま
03:45.640 03:46.650 樱大人
03:47.200 03:49.490 魂子さん どうしたんですか
03:47.200 03:49.490 魂子小姐 您怎么来了
03:49.920 03:54.620 いえね どうも今 霊の逆流現象が起きてるらしいの
03:49.920 03:54.620 那个啊 最近似乎发生了灵体的逆流现象
03:55.010 03:57.970 霊の 逆流現象…
03:55.010 03:57.970 灵体的 逆流现象…
03:59.670 04:11.730 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
03:59.670 04:11.730 违法丢弃绝对不行!
04:00.190 04:01.100 おそらく 
04:00.190 04:01.100 我想
04:01.300 04:06.370 不法投棄された簡易霊道がこの世にまぎれこんだんじゃないかと思うんだけど
04:01.300 04:06.370 应该是遭违法丢弃的简易灵道误入了此世
04:06.740 04:09.010 その簡易霊道を回収したら
04:06.740 04:09.010 如果将这些简易灵道回收
04:09.060 04:11.660 なんと 金一封貰えるんですって
04:09.060 04:11.660 说是可以得到一笔奖金呢
04:11.980 04:15.890 金一封貰えたら 扇風機買いましょうね りんねさまっ
04:11.980 04:15.890 得到奖金后 我们买台电风扇吧 轮回大人
04:16.220 04:20.080 扇風機か それもいいが たまには…
04:16.220 04:20.080 电风扇吗 那个是不错 但偶尔…
04:21.800 04:24.090 じゃあ 回収に行ってくる おばあちゃん
04:21.800 04:24.090 那我们去回收了 奶奶
04:26.900 04:28.830 おばあちゃんって言わないで
04:26.900 04:28.830 别叫我奶奶
04:28.940 04:30.490 ガピョーン
04:28.940 04:30.490 我飞
04:34.430 04:35.240 踊る人
04:34.430 04:35.240 舞者吗
04:36.490 04:39.080 それも一人じゃなくて 何人もいるみたい
04:36.490 04:39.080 而且好像还不只是一个
04:39.700 04:41.980 霊体に追いかけられていたか
04:39.700 04:41.980 被灵体追着吗…
04:43.250 04:47.310 六道くんの捜している簡易霊道と関係があるのかな
04:43.250 04:47.310 不知道跟你在找的简易灵道是否有关啊
04:48.110 04:50.660 それであれば 話は早い
04:48.110 04:50.660 如果有关 那就好办了
04:55.010 04:56.730 来た 踊る人
04:55.010 04:56.730 来了 是舞者
05:00.180 05:01.280 浄化
05:00.180 05:01.280 净化
05:04.970 05:06.410 霊が 粉々に
05:04.970 05:06.410 灵体支离破碎了
05:09.140 05:09.890 この音…
05:09.140 05:09.890 这个声音…
05:11.570 05:13.310 もしかして蚊
05:11.570 05:13.310 不会是蚊子吧
05:13.810 05:15.300 大量の 蚊の霊か
05:13.810 05:15.300 原来是大量的蚊子灵啊
05:18.050 05:19.360 あそこから出てくる
05:18.050 05:19.360 是从那里飞出来的
05:22.720 05:23.970 やはり簡易霊道
05:22.720 05:23.970 果然是简易灵道
05:24.280 05:25.710 あの蚊取りブタが
05:24.280 05:25.710 那个捕蚊猪就是灵道吗
05:26.120 05:26.770 そうだ 
05:26.120 05:26.770 是的
05:27.250 05:31.230 本来ならば あれは蚊の霊をあの世に送るはずの死神道具
05:27.250 05:31.230 那原本是用来将蚊子灵送往彼世的死神道具
05:31.630 05:34.440 その蚊の霊が逆流してるってことは…
05:31.630 05:34.440 但现在蚊子灵逆流到此世就说明…
05:34.670 05:37.380 回収して 金一封をいただく
05:34.670 05:37.380 看我回收它 得到奖金
05:42.830 05:46.440 りんね様 霊なんだから刺されたりしませんよ
05:42.830 05:46.440 轮回大人 那是灵体 不会咬人的
05:46.780 05:48.090 そうは言っても
05:46.780 05:48.090 话是这么说
05:50.100 05:53.920 頭でわかっていても この耳障りな音を聴くと
05:50.100 05:53.920 虽然明白这个道理 但听到这个烦人的声音
05:54.010 05:56.270 追い払わずにはいられない
05:54.010 05:56.270 就忍不住想去打啊
06:01.000 06:03.380 有破绽
06:06.690 06:07.440 逃げた
06:06.690 06:07.440 逃走了
06:07.490 06:09.210 待て 金一封
06:07.490 06:09.210 等一下 我的奖金
06:09.260 06:12.800 りんね様 それより先に霊道を封鎖しないと
06:09.260 06:12.800 轮回大人 别管它了 得先把灵道封锁起来
06:13.130 06:15.150 六文ちゃん 方法があるの
06:13.130 06:15.150 六文 你有封锁的方法吗
06:15.370 06:18.450 魂子さまによると あのタイプの簡易霊道は
06:15.370 06:18.450 魂子大人说 那种类型的简单灵道
06:18.570 06:20.800 死神の血で封印できるそうです
06:18.570 06:20.800 可以用死神之血封印
06:21.130 06:22.490 死神の血
06:21.130 06:22.490 死神之血吗
06:23.100 06:26.320 私が以前 買って 使ってなかった道具だけど
06:23.100 06:26.320 这是我以前买回来没有用的道具
06:26.780 06:28.570 りんねと六文にあげるわね
06:26.780 06:28.570 送给你和轮回吧
06:28.810 06:31.770 封印紙と採血キットを預かってきてます
06:28.810 06:31.770 她把封印纸和采血套装交给我了
06:33.940 06:35.360 これが封印紙…
06:33.940 06:35.360 这就是封印纸…
06:35.580 06:39.240 ここに 死神の血で封印の呪文を描くんです
06:35.580 06:39.240 要在这上面用死神之血画出封印的咒文
06:40.210 06:44.480 やむを得まい あの蚊の霊の大群に身をさらすくらいなら
06:40.210 06:44.480 没办法了 与其置身于那么一大群蚊子灵之中
06:44.740 06:46.050 多少の血くらい…
06:44.740 06:46.050 还不如出点血…
06:46.330 06:48.040 では 採血します
06:46.330 06:48.040 那么 我开始采血了
07:00.970 07:03.010 たたいちゃダメです
07:00.970 07:03.010 不能打
07:03.150 07:04.660 蚊じゃないの これ
07:03.150 07:04.660 这个不是蚊子吗
07:04.760 07:06.490 いえ 採血虫です
07:04.760 07:06.490 不 这是采血虫
07:07.840 07:09.810 なんか無性にたたき潰したい
07:07.840 07:09.810 好想打死它啊
07:15.850 07:16.920 貧血
07:15.850 07:16.920 贫血了吗
07:24.060 07:25.800 これが 封印の呪文
07:24.060 07:25.800 这就是封印的咒文吗
07:27.130 07:29.880 さ りんね様 あとはこの封印紙で
07:27.130 07:29.880 来吧 轮回大人 只要用这张封印纸
07:29.930 07:33.600 あの蚊取りブタを包めば 金一封の扇風機です
07:29.930 07:33.600 将那个捕蚊猪包住 我们就能拿到奖金买电风扇了
07:34.380 07:35.790 って 寝てる
07:34.380 07:35.790 居然睡着了
07:36.200 07:37.860 だから 貧血だよ
07:36.200 07:37.860 都说了他贫血了嘛
07:43.780 07:46.640 刺されないとわかってても すごくイヤッ
07:43.780 07:46.640 虽然知道不会被咬 但还是好讨厌
07:52.720 07:53.710 あら
07:52.720 07:53.710 哎呀
07:56.430 07:57.490 大丈夫
07:56.430 07:57.490 没事吧
07:58.720 08:00.290 た 魂子さま
07:58.720 08:00.290 魂 魂子大人
08:08.760 08:10.940 はい 霊道 閉じました
08:08.760 08:10.940 好了 灵道关闭了
08:13.020 08:13.840 あの
08:13.020 08:13.840 那个
08:14.830 08:17.810 死神の血で封印とかいう話は…
08:14.830 08:17.810 不是要用死神之血才能封印吗…
08:18.480 08:22.700 ごめんなさ~い それ 旧式の道具だったみた~い
08:18.480 08:22.700 对不起啦 我说的那个好像是老式道具
08:23.000 08:27.480 今は この鎮魂香で 蚊の霊を鎮めるのが主流みたい
08:23.000 08:27.480 现在 用这个镇魂香平息蚊子灵才是普遍做法
08:29.450 08:34.690 なるほどな おばあちゃんがこれを買ったのは大昔だろうしな
08:29.450 08:34.690 原来如此 奶奶你买下这个已经很久了
08:37.780 08:41.980 金一封は没収 フテ寝のふりをしてもダメよ
08:37.780 08:41.980 奖金没收 就算你赌气装睡也没用哦
08:42.770 08:44.110 気絶ですよ
08:42.770 08:44.110 他是晕过去了
08:44.240 08:47.290 貧血で弱っているとこを ぶっとばされたから…
08:44.240 08:47.290 他正贫血虚弱着呢 您又打了他一下…
08:49.380 08:51.610 な 夏祭り…
08:49.380 08:51.610 夏 夏日祭典…
08:59.160 09:00.110 いらっしゃいませ
08:59.160 09:00.110 欢迎光临
09:03.360 09:04.200 これなに?
09:03.360 09:04.200 这是什么
09:14.190 09:16.660 真宮さん かわいい
09:14.190 09:16.660 真宫同学 好可爱
09:17.090 09:20.800 ね 聞いた 踊る人 いなくなったらしいね
09:17.090 09:20.800 你听说了吗 舞者似乎不见了
09:20.860 09:21.640 ホント
09:20.860 09:21.640 真的吗
09:21.860 09:25.680 じゃあ わざわざ十文字くんについてきてもらう必要なかったかな
09:21.860 09:25.680 就没必要让十文字同学跟我们来了啊
09:26.130 09:28.560 やっぱ 男女のバランス 悪いよね
09:26.130 09:28.560 这样就男少女多了
09:29.150 09:32.280 仕方ない ボディーガードさせてあげるかわりに
09:29.150 09:32.280 没办法 看在让你当保镖的份上
09:32.410 09:33.530 おごってもらお
09:32.410 09:33.530 你请客吧
09:35.230 09:37.870 六道くんも 来られたら良かったのに
09:35.230 09:37.870 如果六道同学也能来就好了
09:44.620 09:45.180 あれ
09:44.620 09:45.180 咦
09:45.370 09:46.750 桜ちゃん ちょっと
09:45.370 09:46.750 小樱 快看
09:51.800 09:52.980 六道くん
09:51.800 09:52.980 是六道同学
09:53.530 09:54.850 誰よ あの女子
09:53.530 09:54.850 那个女孩子是谁啊
09:55.200 09:56.400 手をつないでいるぞ
09:55.200 09:56.400 居然还牵着手
10:00.300 10:03.100 なんか すごく楽しそう
10:00.300 10:03.100 感觉 他们很高兴
10:13.330 10:16.770 あんな笑顔の六道くん 見たことない
10:13.330 10:16.770 从没看过六道同学露出那种笑容
10:17.580 10:18.930 もしかして 彼女
10:17.580 10:18.930 不会是他女朋友吧
10:19.230 10:20.450 絶対そーよ
10:19.230 10:20.450 绝对是的
10:20.530 10:22.680 私たちの誘いを 断っといて
10:20.530 10:22.680 还拒绝了我们的邀请
10:23.090 10:26.720 なんだ六道 そーならそーと 言えばいいのに
10:23.090 10:26.720 什么嘛 六道 这有什么好瞒着的
10:33.020 10:34.480 真宮さん あれは…
10:33.020 10:34.480 真宫同学 那个是…
10:36.280 10:38.120 間違いなく デートだね
10:36.280 10:38.120 没错 就是约会吧
10:38.600 10:40.300 いや それは置いといて
10:38.600 10:40.300 不 先别管那个
10:40.940 10:42.120 六道くーん
10:40.940 10:42.120 六道同学
10:42.410 10:43.610 奇遇だね
10:42.410 10:43.610 真巧啊
10:43.820 10:44.780 お前たち
10:43.820 10:44.780 是你们…
10:45.130 10:46.110 今晩は
10:45.130 10:46.110 晚上好
10:46.450 10:49.290 二組の的場ナツミさんだよね デート
10:46.450 10:49.290 你是二班的的场夏美同学吧 在约会吗
10:50.020 10:50.460 まあ…
10:50.020 10:50.460 算是吧…
10:50.770 10:51.920 そーよ ね
10:50.770 10:51.920 是的 对吧
10:53.850 10:59.450 りんね様ー 久しぶりに百葉箱経由でお仕事の依頼ですよー
10:53.850 10:59.450 轮回大人 终于又有人通过百叶箱向我们委托工作啦
10:59.850 11:03.140 血を抜かれたあとだから あまり激しいのは無理だぞ
10:59.850 11:03.140 我刚放过血 太激烈的工作可接不了啊
11:03.330 11:06.750 それが 豪華なお食事付きですって
11:03.330 11:06.750 这份工作说是可以大吃特吃呢
11:08.050 11:10.330 夏祭りで デートしてほしーの
11:08.050 11:10.330 我希望能在夏日祭典上跟你约会
11:10.720 11:11.480 デート?
11:10.720 11:11.480 约会?
11:12.910 11:16.490 毎年 いつも彼氏と夏祭りに行くんだけど
11:12.910 11:16.490 每年我都会跟男朋友一起参加
11:16.680 11:19.890 なぜか いつも 彼が射的をやると言い出して
11:16.680 11:19.890 但不知为何 他总是说要玩打靶游戏
11:20.840 11:25.690 そして なぜかいつも 射的の的に 同じヌイグルミが置いてあって
11:20.840 11:25.690 然后不知为何 每次在射击的靶子那里都放着一只相同的布偶
11:26.420 11:29.880 なぜかいつも 彼は それを取ろうと必死になり
11:26.420 11:29.880 不知为何 他每次都拼命想要得到它
11:32.370 11:36.010 そしてなぜか いつも 彼がヒドイ目にあって
11:32.370 11:36.010 然后不知为何 他每次都会倒霉
11:37.400 11:41.740 なぜかいつも 最後は真っ青になって 私から去っていく
11:37.400 11:41.740 不知为何 每次到最后他都脸色惨白地离我而去
11:42.810 11:44.140 その繰り返しなの
11:42.810 11:44.140 一直都这样循环
11:45.980 11:48.560 絶対 なにかに呪われてると思うの
11:45.980 11:48.560 我觉得 他一定是被诅咒了
11:49.210 11:52.290 だから今年こそ その因縁を断ち切りたくて
11:49.210 11:52.290 所以今年 我一定要摆脱这份厄运
11:53.550 11:55.720 何が何だか よく分からん話だな
11:53.550 11:55.720 你这个故事很匪夷所思啊
11:56.640 11:58.590 経費は もちろん 私持ちで
11:56.640 11:58.590 费用当然由我来出
11:58.970 12:01.760 確かに 原因の「何か」をおびき出すには
11:58.970 12:01.760 的确 为了找出「那个」原因
12:02.220 12:04.290 カップルになりすます必要があるな
12:02.220 12:04.290 我们必须假扮情侣
12:06.200 12:07.640 ガチでデートなんだ 
12:06.200 12:07.640 他们真的在约会啊
12:07.800 12:08.820 いーなー
12:07.800 12:08.820 真好啊
12:09.040 12:12.410 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
12:09.040 12:12.410 商务微笑
12:09.740 12:10.850 では 行こうか 
12:09.740 12:10.850 那我们走吧
12:12.770 12:17.080 桜ちゃーん 六道くん やっぱりデートだって
12:12.770 12:17.080 小樱 六道同学他自己都说是在约会呢
12:18.700 12:22.220 真宮桜が近くにいる だと  
12:18.700 12:22.220 真宫樱竟然在附近
12:22.650 12:24.100 真宮さん 見えるだろ 
12:22.650 12:24.100 真宫同学 你看到了吧
12:24.670 12:26.760 二人をエクトプラズムがとり巻いている
12:24.670 12:26.760 这两个人身上都附着着灵体
12:28.330 12:29.870 だけど 楽しそうだよ
12:28.330 12:29.870 但他们看上去很开心
12:33.800 12:34.990 待ってえ 
12:33.800 12:34.990 等一下
12:36.560 12:40.800 ちょっと カップルのふりしなきゃ 呪いの原因 探れないんでしょ
12:36.560 12:40.800 喂 要是不假装成情侣 就找不出被诅咒的原因了吧
12:41.520 12:44.930 もしかすると 他にも方法があるかもしれん
12:41.520 12:44.930 也许 还有其它的办法
12:45.860 12:50.140 とにかく 出した金の分 きっちり働いてもらうわよ
12:45.860 12:50.140 总之 你要好好干活 至少要对得起我出的钱
12:50.450 12:52.000 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
12:50.450 12:52.000 租借的一套浴衣 三四八〇日元
12:50.450 12:52.000 美式热狗 五百日元
12:53.240 12:56.580 もしや真宮さんはヤキモチをやいているのか   
12:53.240 12:56.580 真宫同学莫非是在吃醋
12:57.000 13:00.020 だとすれば 逆に大チャーンス 
12:57.000 13:00.020 这样的话 反而是我的大好机会
13:01.020 13:04.440 翼くん 行こう 六道くんなんか ほっといて
13:01.020 13:04.440 翼同学 我们走吧 别管什么六道同学了
13:05.050 13:08.090 そーだね デートの邪魔しちゃ 悪いから
13:05.050 13:08.090 也是啊 打扰到他们约会就不好了
13:10.500 13:14.300 これだ 当てつけから生まれる愛もある 
13:10.500 13:14.300 就是这样 爱也可以从嘲讽中酝酿而生
13:16.510 13:17.660 置いてかれてるぞ
13:16.510 13:17.660 你要被落下了
13:18.600 13:20.460 十文字くん 早く 
13:18.600 13:20.460 十文字同学 快过来
13:20.700 13:22.090 ワタアメ 買って
13:20.700 13:22.090 给我买棉花糖
13:27.770 13:28.750 射的だ  
13:27.770 13:28.750 是打靶游戏
13:28.990 13:29.960 やろーか
13:28.990 13:29.960 我们去玩吧
13:39.210 13:41.620 なに あの汚いヌイグルミ 
13:39.210 13:41.620 怎么会放着一个脏兮兮的玩偶
13:41.960 13:44.420 おじさん あんなの景品なの 
13:41.960 13:44.420 大叔 那个也是奖品吗
13:44.740 13:53.720 あれはね 捨てても捨てても捨てーても 戻ってくるんだよ 
13:44.740 13:53.720 那个啊 不管扔掉多少次都会回来
13:53.780 13:56.120 なんという禍禍しいオーラだ
13:53.780 13:56.120 好不祥的气息
13:56.350 13:59.460 なんか変な念がこもってる感じだね
13:56.350 13:59.460 好像有种奇怪的执念附在上面
14:02.490 14:06.080 年々 気持ち悪くなってる こわい  
14:02.490 14:06.080 一年比一年恶心了 人家好怕怕
14:06.730 14:07.620 六道たち 
14:06.730 14:07.620 是六道他们
14:08.030 14:09.090 仲いいね
14:08.030 14:09.090 关系真好
14:09.730 14:11.710 真宮桜 説明しよう 
14:09.730 14:11.710 真宫樱 我要解释一下
14:12.940 14:16.520 そんな事より きみ あのヌイグルミを知ってるんだな 
14:12.940 14:16.520 比起这个 你好像对那个玩偶很了解啊
14:17.040 14:21.520 毎年 夏祭りに来るたびに私の前に現れるのよ
14:17.040 14:21.520 每年 一到夏日祭典它就会出现在我眼前
14:22.000 14:25.810 だけど どうしてなのか まったく思い当たらない 
14:22.000 14:25.810 但是 对它出现的原因我却一点头绪都没有
14:26.190 14:29.610 忘れたのかい ナツミ 
14:26.190 14:29.610 你忘记了吗 夏实
14:39.220 14:42.060 きみ ナツミの彼氏だね 
14:39.220 14:42.060 你是夏实的男朋友吧
14:44.220 14:44.620 いや 
14:44.220 14:44.620 不是
14:44.930 14:48.340 ああ こいつら間違いなくつきあってますよ
14:44.930 14:48.340 没错 他们正在交往
14:49.440 14:51.630 十文字くん 誰と話してるの 
14:49.440 14:51.630 十文字同学 你在和谁说话呢
14:51.870 14:56.870 m 0 0 l 0 20 l 30 20 l 30 0 l 0 0
14:51.870 14:56.870 看得见
14:51.870 14:56.870 看不见
14:52.690 14:56.140 フツーの人たちに老人の霊は見えていないのだ 
14:52.690 14:56.140 一般人是看不见这个老人灵的
14:53.660 14:56.870 看不见
14:57.180 14:57.890 あなたは…
14:57.180 14:57.890 你是…
14:58.280 14:59.840 ナツミの祖父です
14:58.280 14:59.840 我是夏实的祖父
15:00.280 15:00.890 どうも
15:00.280 15:00.890 你好
15:01.490 15:05.020 きみ 彼氏なら わしのかわりに…
15:01.490 15:05.020 你若是她的男朋友 就替我…
15:06.430 15:10.020 ナツミにあのクマちゃんを獲ってやっておくれ
15:06.430 15:10.020 打中那个小熊玩偶送给夏实吧
15:10.510 15:14.270 そうでないと わしゃ成仏できないんだ
15:10.510 15:14.270 如果办不到 我就成不了佛
15:14.800 15:15.560 成仏 
15:14.800 15:15.560 成佛
15:17.330 15:19.310 あれは十年前
15:17.330 15:19.310 那是十年前
15:20.270 15:22.590 おじいちゃん あれ獲って 
15:20.270 15:22.590 爷爷 我要那个
15:24.040 15:27.390 そーか ナツミはあれが欲しいのか
15:24.040 15:27.390 是吗 夏实想要那个吗
15:28.490 15:32.780 かわいい孫のナツミのために わしは頑張ったが
15:28.490 15:32.780 为了可爱的小孙女 我十分努力了
15:33.630 15:35.920 がんばれー おじいちゃん 
15:33.630 15:35.920 加油 爷爷
15:37.640 15:39.840 獲ってやれなかった
15:37.640 15:39.840 但最终还是没能实现她的愿望
15:41.480 15:44.890 ごめんな ナツミ また来ような
15:41.480 15:44.890 对不起 夏实 我们下次再来吧
15:44.940 15:46.610 がっかりだよ 
15:44.940 15:46.610 太让人失望了
15:48.130 15:53.000 次は必ず獲ってやろう そう誓った三日後 
15:48.130 15:53.000 我发誓下次一定要打中 但是三日后
15:53.470 15:55.720 わしは寿命を迎えた
15:53.470 15:55.720 我的寿命就到头了
15:57.550 16:01.310 よくわからないが わかりました 獲りましょう
15:57.550 16:01.310 虽然不太明白 但还是照你说的做吧
16:02.670 16:04.360 なーんちゃって
16:02.670 16:04.360 骗你的
16:04.910 16:07.370 わしの念がこもったクマちゃん  
16:04.910 16:07.370 注入了我的执念的小熊玩偶
16:08.120 16:13.290 おまえ如き青二才に獲らせてなるものか 
16:08.120 16:13.290 岂是你这种毛头小子能打中的
16:15.160 16:18.350 なるほど すべてはじいさんの仕業 
16:15.160 16:18.350 原来如此 都是你爷爷搞的鬼
16:19.650 16:23.970 つまり ナツミさんのおじいさんが亡くなってから十年間 
16:19.650 16:23.970 简而言之 你的爷爷在去世后的十年里
16:24.130 16:25.740 ずっとこの世に留まって  
16:24.130 16:25.740 一直停留在人间
16:25.920 16:27.520 毎年デートを…
16:25.920 16:27.520 你每年来这里约会的时候…
16:27.690 16:29.080 邪魔したっていうの
16:27.690 16:29.080 就来捣乱是吗
16:29.400 16:33.610 かわいい孫娘を他の男に取られたくないという事じゃないか 
16:29.400 16:33.610 难道不是因为他不想让可爱的小孙女被其他男人抢走吗
16:33.870 16:36.250 そんな 信じられない
16:33.870 16:36.250 怎么这样 不敢相信
16:36.760 16:40.410 六道くん どうやっておじいさんを成仏させるの  
16:36.760 16:40.410 六道同学 你要怎么让老爷爷成佛呢
16:41.550 16:44.580 逆に聞こう おれがあのクマを獲れば 
16:41.550 16:44.580 我反过来问你 如果我打中了那个小熊玩偶
16:44.840 16:48.540 孫 ナツミへの執着を断ち切り 成仏してくれるのか  
16:44.840 16:48.540 你能了却对孙女的执念 顺利成佛吗
16:48.750 16:53.380 よかろう 見事クマちゃんを獲った暁には 
16:48.750 16:53.380 好吧 当你成功打中小熊玩偶之时
16:53.800 16:59.250 おまえをナツミの彼氏と認定し 成仏しようではないか
16:53.800 16:59.250 我便承认你是夏实的男朋友 安心成佛
17:00.620 17:01.600 じー
17:00.620 17:01.600 盯
17:02.160 17:04.750 状況は理解しているな 真宮桜 
17:02.160 17:04.750 你明白状况吧 真宫樱
17:05.150 17:06.410 これは仕事だ
17:05.150 17:06.410 这是工作
17:07.310 17:11.580 射的一回 五百円 弾 五発だよ 
17:07.310 17:11.580 打靶一次五百日元 子弹共五发
17:12.500 17:15.860 一発 百円 法外な 
17:12.500 17:15.860 一发一百日元 太过分了
17:16.340 17:17.660 相場である 
17:16.340 17:17.660 这是市价
17:18.910 17:22.440 一回分 五発以内で仕留めねば 
17:18.910 17:22.440 我要一次 在五发子弹内解决
17:31.600 17:32.560 何アレ 
17:31.600 17:32.560 那是什么
17:32.700 17:34.580 やだっ 気持ち悪い 
17:32.700 17:34.580 讨厌 好恶心
17:47.050 17:48.270 惑わされるな  
17:47.050 17:48.270 不要被迷惑
17:48.720 17:51.040 一発たりとも無駄弾を使う訳には 
17:48.720 17:51.040 不能浪费一枚子弹
17:55.550 17:56.720 暴発させた 
17:55.550 17:56.720 让枪乱放炮了
17:56.960 17:58.880 これ以上ない無駄弾だわ
17:56.960 17:58.880 没有比这更浪费子弹的了
17:59.230 18:01.890 はい 追加 五百円分 
17:59.230 18:01.890 给 再来一次 五百日元
18:02.280 18:04.860 散財 
18:02.280 18:04.860 破财了
18:06.450 18:09.520 いけない 六道くんがダメージを受けている 
18:06.450 18:09.520 不好 六道同学受到了打击
18:09.770 18:10.920 私が払います  
18:09.770 18:10.920 我来付
18:11.920 18:12.920 毎度
18:11.920 18:12.920 谢谢惠顾
18:13.330 18:14.820 ナ ナツミ   
18:13.330 18:14.820 夏 夏实
18:15.160 18:16.880 私には見えないけれど  
18:15.160 18:16.880 虽然我看不见
18:17.390 18:20.720 本当におじいちゃんが幽霊になって彷徨っているんなら 
18:17.390 18:20.720 但爷爷如果真的变成了幽灵在人间徘徊的话
18:21.100 18:22.830 早く成仏させてあげて
18:21.100 18:22.830 请让他早日成佛
18:25.900 18:28.410 そ そんな 今さら  
18:25.900 18:28.410 现 现在说这个太迟了
18:28.780 18:33.950 長いこと彷徨いすぎて 成仏の仕方がわからーん 
18:28.780 18:33.950 我在人间徘徊太久 已经不知道如何成佛了
18:35.070 18:37.120 祖父霊とこの世をつなぐ物 
18:35.070 18:37.120 将祖父灵和这个世界联系起来的东西
18:37.440 18:39.640 それはやはりあのクマ  
18:37.440 18:39.640 果然是那个小熊玩偶
18:40.090 18:42.960 ただし 狙うべきはクマ本体ではない  
18:40.090 18:42.960 但是 我的目标不该是小熊玩偶的实体
18:45.240 18:47.710 クマを操る祖父の執着の念 
18:45.240 18:47.710 要瞄准操纵小熊玩偶的祖父的执念
19:03.880 19:04.570 獲った 
19:03.880 19:04.570 打中了
19:08.940 19:10.250 顔が戻った   
19:08.940 19:10.250 脸变回去了
19:10.500 19:12.190 執着が解けたってこと
19:10.500 19:12.190 也就是说执念被解开了对吗
19:12.600 19:13.610 黄泉の羽織 
19:12.600 19:13.610 黄泉羽织
19:14.280 19:18.410 黄泉の羽織は普通に着れば 人から姿が見えなくなるが 
19:14.280 19:18.410 正穿黄泉羽织的话 别人就会看不见你
19:18.850 19:21.630 裏返すと 幽霊を実体化できるのだ 
19:18.850 19:21.630 但反穿就能让幽灵实体化
19:22.840 19:23.970 お別れをしましょう
19:22.840 19:23.970 去告别吧
19:28.080 19:29.000 ナツミ 
19:28.080 19:29.000 夏实
19:31.630 19:33.130 お おじいちゃん   
19:31.630 19:33.130 爷 爷爷
19:33.570 19:35.610 はい クマちゃんだよ
19:33.570 19:35.610 给 小熊玩偶
19:37.130 19:39.570 あの なんでこれなの 
19:37.130 19:39.570 那个 为什么要送我这个呢
19:42.600 19:44.100 欲しがってたろ 
19:42.600 19:44.100 这不是你想要的吗
19:44.590 19:48.120 そういえば きみはどうして毎年クマが現れるか 
19:44.590 19:48.120 说起来 你不是说不知道小熊玩偶
19:48.160 19:49.440 わからないと言っていたな
19:48.160 19:49.440 为什么每年都会出现在自己面前吗
19:51.630 19:53.470 おじいちゃん あれ 獲って 
19:51.630 19:53.470 爷爷 我要那个
19:58.160 20:01.210 クマの隣のおしゃれセットが欲しかったのか
19:58.160 20:01.210 原来你是想要小熊玩偶旁边的时尚套装啊
20:03.060 20:06.300 やーだ おじいちゃん 勘違いしてたのね
20:03.060 20:06.300 讨厌 爷爷 你搞错了啦
20:06.610 20:11.220 ごめんごめん 十年もこわい思いをさせちゃったな
20:06.610 20:11.220 抱歉抱歉 这十年来给你留下了可怕的回忆
20:11.420 20:13.790 おわびに なにか買ってあげよう
20:11.420 20:13.790 作为道歉 我给你买点东西吧
20:13.930 20:14.640 本当 
20:13.930 20:14.640 真的吗
20:15.100 20:18.720 じゃあね オーストリッチのバッグ 20万円
20:15.100 20:18.720 那么 给我买个20万日元的Ostrich包包吧
20:22.380 20:25.060 大人になったね ナツミ 
20:22.380 20:25.060 你长大了呢 夏实
20:26.120 20:29.310 きみ きみなら安心だ 
20:26.120 20:29.310 小伙子 若是你 我也安心了
20:29.820 20:32.180 ナツミをよろしく頼む
20:29.820 20:32.180 夏实就拜托你照顾了
20:33.720 20:35.980 責任重大だな 六道
20:33.720 20:35.980 真是责任重大啊 六道
20:38.780 20:39.620 おじいちゃん 
20:38.780 20:39.620 爷爷
20:41.400 20:44.880 しあわせになるんだよ ナツミ 
20:41.400 20:44.880 你要幸福啊 夏实
20:47.130 20:49.090 バッグは  
20:47.130 20:49.090 包包呢
20:49.760 20:52.920 素早い 急いで成仏したな
20:49.760 20:52.920 好快 急急忙忙成佛了呢
20:54.410 20:55.170 真宮桜  
20:54.410 20:55.170 真宫樱
20:55.400 20:56.130 なに
20:55.400 20:56.130 什么
20:56.540 20:59.470 誤解があるといかんから 説明しておくが
20:56.540 20:59.470 我先说明一下 避免你产生不好的误会
21:01.400 21:03.900 デートをしていたのはあくまで仕事で 
21:01.400 21:03.900 这次约会只是我的工作
21:04.180 21:05.680 今後もつきあう気はないし 
21:04.180 21:05.680 以后也不打算继续交往下去
21:05.860 21:07.970 ケンちゃーん こっち こっち
21:05.860 21:07.970 小健 这边 这边
21:09.260 21:11.230 いたいた ナツミちゃーん 
21:09.260 21:11.230 来了来了 夏实
21:11.790 21:12.970 呪い解けたんだ
21:11.790 21:12.970 诅咒解开了啊
21:13.920 21:15.040 なに そのクマ
21:13.920 21:15.040 那个小熊玩偶是什么
21:15.730 21:18.360 死んだおじいちゃんの形見 みたいな
21:15.730 21:18.360 是爷爷的遗物一类的
21:18.830 21:20.730 うん 六道くん それで   
21:18.830 21:20.730 我知道了 六道同学 然后呢
21:22.130 21:22.700 別に
21:22.130 21:22.700 没事
21:23.660 21:25.840 なんだ 本命 あっち  
21:23.660 21:25.840 什么呀 原来那才是正牌男友
21:26.010 21:27.060 つまんない 
21:26.010 21:27.060 真没意思
21:28.720 21:31.460 六道くん 仕事 終わったんだよね
21:28.720 21:31.460 六道同学 工作已经结束了吧
21:31.930 21:33.280 もし良かったら 
21:31.930 21:33.280 你要是不介意
21:37.370 21:40.600 そのあと みんなでお祭りを楽しみました
21:37.370 21:40.600 之后 我们几人一起在祭典上游玩
21:41.300 21:44.640 だけど その間 六道くんは一度も… 
21:41.300 21:44.640 但是 在这期间 六道同学再也没有…
21:45.580 21:47.440 十文字くん あれ買って 
21:45.580 21:47.440 十文字同学 帮我买那个嘛
21:47.600 21:48.320 いやだ
21:47.600 21:48.320 不要
21:48.970 21:53.800 ナツミさんとデートしてた時のような笑顔は見せてくれませんでした
21:48.970 21:53.800 露出和夏实约会时的笑容了
21:54.720 21:56.720 あれは営業スマイルだ  
21:54.720 21:56.720 那只是商务微笑
21:57.420 21:58.580 有料なんだ 
21:57.420 21:58.580 原来是收费的啊
22:03.210 22:05.200 あれっ はぐれちゃったね 
22:03.210 22:05.200 咦 走散了
22:05.560 22:07.310 しょうがないから あれ買って
22:05.560 22:07.310 没办法 帮我买那个
22:08.760 22:11.150 楽しいはずの夏祭りが 
22:08.760 22:11.150 我计划中美好的夏日祭典啊
22:12.130 22:13.460 楽しいじゃん
22:12.130 22:13.460 不是很开心嘛
22:18.410 22:22.250 じゃあ 六道くん もしかすると 今 楽しい 
22:18.410 22:22.250 那六道同学 你现在很开心吗
22:23.250 22:24.260 楽しい 
22:23.250 22:24.260 开心
22:30.730 22:34.860 愛はどこにだって
22:30.730 22:34.860 爱存在于每一个角落
22:34.990 22:38.970 美しく宿るよ
22:34.990 22:38.970 安然美好 静静等待
22:39.450 22:43.550 時には探そう
22:39.450 22:43.550 记得时常去寻找它
22:43.700 22:48.010 忘れるのが人だから
22:43.700 22:48.010 因为人总是习惯遗忘
22:48.050 22:52.090 君はどこでいつ
22:48.050 22:52.090 你曾在何时何地
22:52.420 22:56.670 誰想って祈るの
22:52.420 22:56.670 心中思念祝福过一个人
22:56.800 23:00.690 知らなくてもいい
22:56.800 23:00.690 就算对方浑然不觉
23:00.740 23:05.130 このまま話していたいよ
23:00.740 23:05.130 能像这样聊上几句就足够了
23:06.580 23:10.610 なぜ本気で伝えたいと
23:06.580 23:10.610 为何越是努力地表达
23:10.840 23:17.530 願うことほど届かないのさ
23:10.840 23:17.530 对方就越像天边的梦想一样渐行渐远
23:17.610 23:21.330 声無き声に勇気を
23:17.610 23:21.330 给我一些勇气让我敞开心扉
23:21.710 23:25.300 口に出せる勇気を
23:21.710 23:25.300 给我一些勇气让我倾诉爱语
23:25.320 23:29.260 ただ思ってるだけじゃ
23:25.320 23:29.260 只是暗恋的话
23:29.460 23:34.480 何も無いことと同じさ ほら
23:29.460 23:34.480 就永远在原地踏步
23:35.000 23:39.060 気取る言葉 並べないで
23:35.000 23:39.060 不要顾及别人而说一些违心的话
23:39.220 23:47.560 大袈裟なくらいの言葉にしよう
23:39.220 23:47.560 把藏在心里的话全部大声喊出来吧
24:00.040 24:24.980 下集预告
24:00.040 24:24.980 幽灵橡皮艇 隧道里好像有什么 欢迎来到涅槃屋
24:01.140 24:02.940 夏よ 海よ 青春よ
24:01.140 24:02.940 夏天 大海 青春啊
24:03.020 24:06.120 ねえ この男の人がかき氷をおごってくれるんだって
24:03.020 24:06.120 那个男生说要请我们吃刨冰
24:06.210 24:07.870 きゃー ナンパされたわ
24:06.210 24:07.870 呀 被搭讪了
24:07.940 24:10.180 ミホちゃん リカちゃん その男の人…
24:07.940 24:10.180 美穗 理嘉 那个男生…
24:10.220 24:11.710 すっごくいい男じゃない
24:10.220 24:11.710 很不错对吧
24:11.790 24:13.710 すっごく体が透けてるんだけど
24:11.790 24:13.710 他的身体很透明
24:13.870 24:15.160 きゃー 怖い
24:13.870 24:15.160 呀 好可怕
24:15.500 24:18.600 次回 境界のRINNE 幽霊ゴムボート
24:15.500 24:18.600 下集 境界的轮回 幽灵橡皮艇
24:18.820 24:22.210 トンネルに何かいる 涅槃家へようこその三本です
24:18.820 24:22.210 隧道里好像有什么 欢迎来到涅槃屋一共三篇
24:22.510 24:24.020 きゃー すごい
24:22.510 24:24.020 呀 好厉害