心灵想要大声呼喊。 第01集

剧情介绍:
1/31Page Total 1454 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心灵想要大声呼喊。  第01集 
00:13.360 00:17.370 昔々 ある所に
00:13.360 00:17.370 很久很久以前
00:18.310 00:23.280 とてもおしゃべりで とても夢見がちな女の子がおりました
00:18.310 00:23.280 有一个爱说话 也爱做梦的小女孩
00:26.180 00:32.100 その女の子は お山の上にある お城に憧れていました
00:26.180 00:32.100 那个小女孩十分向往山上的那座城堡
00:44.040 00:45.000 ステキ
00:44.040 00:45.000 好棒
00:45.110 00:46.940 女の子な夢見ます
00:45.110 00:46.940 女孩开始幻想
00:48.040 00:53.080 「いつか私もステキな王子様とお城の舞踏会へ…」
00:48.040 00:53.080 「以后 我会不会也能和英俊的王子一起 去城堡里参加舞会呢」
01:07.590 01:09.200 パ…パパ!?
01:07.590 01:09.200 爸…爸爸?
01:56.010 01:58.180 ママ!ママ!
01:56.010 01:58.180 妈妈 妈妈
01:59.340 02:01.470 辛苦了
02:00.560 02:01.680 ママ
02:00.560 02:01.680 妈妈
02:01.830 02:03.300 あら おかえり
02:01.830 02:03.300 哎呀 你回来啦
02:03.330 02:04.220 ただいま
02:03.330 02:04.220 我回来了
02:04.240 02:06.200 ママ あのね あのね
02:04.240 02:06.200 妈妈 听我说 听我说
02:06.220 02:09.310 さっきね 順ね すごい秘密を 知っちゃった
02:06.220 02:09.310 刚刚啊 我啊 发现了一个了不得的秘密
02:07.160 02:09.110 玉子焼きでお口 ポイッ
02:07.160 02:09.110 煎蛋卷哦 来尝尝
02:14.180 02:16.240 おいしい! 甘い
02:14.180 02:16.240 好吃 甜甜的
02:16.700 02:19.370 順はホント 口から生まれてきたのね
02:16.700 02:19.370 你就是爱说话
02:19.750 02:22.780 ちょっと待ってね 今 パパのお夜食 作っちゃうから
02:19.750 02:22.780 你等等 我先把爸爸的夜宵做好
02:22.790 02:26.120 そうっ パパがね! お城から出てきたの
02:22.790 02:26.120 对 就是爸爸 他从城堡里出来了
02:27.650 02:28.370 お城?
02:27.650 02:28.370 城堡?
02:28.400 02:30.070 うん お山の!
02:28.400 02:30.070 嗯 山上那个
02:30.660 02:32.900 パパ王子様だったの!
02:30.660 02:32.900 爸爸其实是个王子
02:33.040 02:35.550 お姫様 ママじゃなかったけど
02:33.040 02:35.550 可是公主好像不是妈妈
02:35.630 02:39.070 ママ ご飯作ってたから 舞踏会 行けなかったの?
02:35.630 02:39.070 妈妈是不是因为要做饭所以没去成舞会?
02:40.140 02:43.220 あっ もしかしてママ 魔女だったりするの?
02:40.140 02:43.220 难不成 妈妈是个魔女?
02:43.350 02:46.650 でも きっといい魔女ね 悪い魔女は もっと…
02:43.350 02:46.650 就算是 也一定是个好魔女 坏魔女比妈妈…
02:50.150 02:50.710 順…
02:50.150 02:50.710 顺
02:52.520 02:55.260 それ以上 しゃべっちゃダメよ
02:52.520 02:55.260 别再说了
02:57.480 02:58.450 なんで…
02:57.480 02:58.450 为什么…
02:59.270 03:02.020 それ 誰にも しゃべっちゃダメ
02:59.270 03:02.020 这事 不要对任何人说
03:02.790 03:06.310 もう二度と しゃべっちゃダメ
03:02.790 03:06.310 再也 不要说了
03:09.410 03:12.050 もう… 二度と?
03:09.410 03:12.050 再也 不说?
03:13.190 03:15.260 それじゃこれで全部ですね
03:13.190 03:15.260 好的 已经全部搬进去了
03:15.570 03:17.520 こちらにサインお願いします
03:15.570 03:17.520 请在这里签个字
03:17.900 03:19.150 ああ はい
03:17.900 03:19.150 啊 好的
03:19.760 03:25.960 そして おなかの出た王子様は いい魔女にすみかを追い出され
03:19.760 03:25.960 于是 啤酒肚王子被好魔女从家里赶了出来
03:26.430 03:28.510 泣く泣くお姫様の元へ
03:26.430 03:28.510 只能哭着去找他的公主
03:28.770 03:29.620 パパ…
03:28.770 03:29.620 爸爸
03:31.180 03:33.060 ねっ どこ行くの?
03:31.180 03:33.060 你要去哪
03:34.960 03:36.770 じゃ 先 車乗ってるんで
03:34.960 03:36.770 我先上车等着
03:36.790 03:38.680 ああ お願いします
03:36.790 03:38.680 好的 拜托你了
03:39.330 03:40.100 ねえ
03:39.330 03:40.100 爸爸
03:42.160 03:47.850 あっ あのね ママとケンカしたんならね 順が仲直りさせてあげる
03:42.160 03:47.850 其…其实吧 如果是跟妈妈吵架了的话 我可以帮你们和好的
03:48.040 03:50.490 だからね パパは今までどおりに…
03:48.040 03:50.490 所以 爸爸你就别…
03:50.510 03:51.140 順
03:50.510 03:51.140 顺
03:52.930 03:56.800 お前は… 本当におしゃべりだな
03:52.930 03:56.800 你啊 真是爱说话
03:58.810 04:02.060 全部 お前のせいじゃないか
03:58.810 04:02.060 这不全都怪你吗
04:03.970 04:05.270 お待たせしました
04:03.970 04:05.270 久等了
04:05.610 04:07.180 じゃ 先導しますんで
04:05.610 04:07.180 我开车在前面带路
04:07.220 04:09.290 あっ お願いします
04:07.220 04:09.290 拜托您了
04:20.510 04:21.450 誰か…
04:20.510 04:21.450 快来啊
04:22.140 04:28.240 順の王子様 今すぐここに 順を助けに来てちょうだい
04:22.140 04:28.240 我的王子 快来这里救救我吧
04:36.250 04:38.670 やあ 王子様だよ
04:36.250 04:38.670 你好 我是王子
04:40.720 04:43.840 どうして王子様じゃなくて 玉子なの?
04:40.720 04:43.840 为什么来的不是王子 是个蛋蛋
04:44.830 04:46.110 王子様だよ
04:44.830 04:46.110 我就是王子
04:46.350 04:48.870 ほら ここを隠すと…
04:46.350 04:48.870 你看 只要把这个藏起来
04:49.170 04:49.670 ね?
04:49.170 04:49.670 是吧
04:56.540 05:00.620 順の王子様はこんなツルツルじゃないし おならのにおいもしない
04:56.540 05:00.620 我的王子才不像你这样滑溜溜的 还带着屁臭味
05:00.800 05:03.480 いやぁ なんたる口の悪さ
05:00.800 05:03.480 哎呀 嘴真毒
05:03.700 05:06.050 君は本当におしゃべりだな
05:03.700 05:06.050 你真是爱说话
05:07.160 05:11.160 「おしゃべり」って 玉子まで順をそう言うの?
05:07.160 05:11.160 连蛋蛋都要说我爱说话吗
05:13.210 05:15.130 君のこの先の人生
05:13.210 05:15.130 你今后的人生
05:15.640 05:19.210 おしゃべりのために 波乱による波乱が待ち構えているだろう
05:15.640 05:19.210 会因为你的多嘴变得曲折与困难
05:20.300 05:23.380 おしゃべりすぎて怪しげな キャッチセールスに引っかかり
05:20.300 05:23.380 因为话太多被骗进奇怪的传销组织
05:23.800 05:27.720 おしゃべりすぎてコンクリで 固められ 海に沈められる
05:23.800 05:27.720 因为话太多被塞进水泥柱里 沉入海底
05:27.750 05:28.710 海に!?
05:27.750 05:28.710 海底?
05:28.790 05:30.310 そう いいかい?
05:28.790 05:30.310 对 听好了
05:30.750 05:35.610 そんな人生を歩みたくなければ おしゃべりを封印するんだ
05:30.750 05:35.610 要是你不想度过这样的人生 就得把爱说话的毛病封印起来
05:35.890 05:36.830 封印?
05:35.890 05:36.830 封印?
05:37.280 05:37.820 そう
05:37.280 05:37.820 对
05:39.180 05:42.070 おしゃべりを 海に沈めることができれば
05:39.180 05:42.070 如果你能把爱说话的毛病沉到海里去
05:42.750 05:45.380 君はキャッチセールスに 引っかかることなく
05:42.750 05:45.380 就不会被传销组织骗走
05:45.890 05:50.010 本当の王子様に出会えて 本当のお城に行ける
05:45.890 05:50.010 还能遇见真正的王子 跟他去真正的城堡
05:50.330 05:51.120 ホント?
05:50.330 05:51.120 真的?
05:51.580 05:55.350 で…でも おしゃべり やめられなかったら?
05:51.580 05:55.350 可…可是 如果我改不掉呢
05:56.190 05:59.800 王子もお城も 全ておじゃんだ
05:56.190 05:59.800 王子和城堡 全都没戏
06:00.760 06:01.720 おじゃん?
06:00.760 06:01.720 没戏?
06:02.170 06:05.790 本当の本当に おじゃんになっちゃうんだ
06:02.170 06:05.790 不管你怎么努力 全都没戏
06:08.130 06:13.460 キミもシロミもゴッチャゴチャの スクランブルエッグだ
06:08.130 06:13.460 蛋黄
06:08.130 06:13.460 你 和蛋白 全都会混在一起 变成炒蛋
06:18.320 06:19.460 そんな!
06:18.320 06:19.460 怎么这样
06:19.620 06:22.020 でも私 どうしよう 封印なんて…
06:19.620 06:22.020 但是我该怎么办 怎么封印…
06:22.040 06:22.740 よし
06:22.040 06:22.740 好吧
06:23.220 06:27.940 君のおしゃべりが治るように 口にチャックを付けてあげよう
06:23.220 06:27.940 为了治好你这爱说话的毛病 我来给你的嘴巴安个拉链
06:32.480 06:39.830 チー…
06:32.480 06:39.830 拉
06:41.830 06:46.670 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
06:41.830 06:46.670 请勿投递 传单
07:26.370 07:26.960 アイタ
07:26.370 07:26.960 啊 好痛
07:31.470 07:32.290 玉子?
07:31.470 07:32.290 蛋?
07:33.070 07:35.580 おにいちゃん おにいちゃん 拾って 拾って
07:33.070 07:35.580 小哥 小哥 帮忙捡捡
07:39.960 07:40.700 言葉?
07:39.960 07:40.700 说话?
07:40.830 07:42.590 ああ ここに
07:40.830 07:42.590 挂在这
07:42.700 07:43.710 おう ありがと
07:42.700 07:43.710 谢谢
07:44.010 07:47.160 ここの神様はおしゃべりが 大好きなんだいな
07:44.010 07:47.160 这里的神明最喜欢说话了
07:47.950 07:51.110 こいつの中身に こう 色マ しゃべりかけてな
07:47.950 07:51.110 据说 对着这玩意说话
07:51.540 07:53.830 色んな言葉を詰めるんだってよ
07:51.540 07:53.830 就能把你说的话装进去
07:54.330 07:57.140 言葉って どんなのでも いいんですか?
07:54.330 07:57.140 说话?说什么话都行吗
07:57.370 08:02.250 そう いい女とヤリてえとか あいつ殴りてえとか何でもな
07:57.370 08:02.250 对 想跟美女打一炮啦 想揍那个混蛋啦 什么都行
08:02.810 08:06.720 そいつをこうして捧げてやると お供えの代わりになる
08:02.810 08:06.720 说完之后像这样奉献给神明 就算是上供了
08:07.500 08:11.300 へえ そうすると どうなるんスか?
08:07.500 08:11.300 然后会发生什么呢
08:11.540 08:16.760 えっ? ああ まあ何かしら ご利益があるんじゃねえけ?
08:11.540 08:16.760 诶 哦 应该会得到些什么保佑吧
08:17.430 08:18.710 アバウトっスね
08:17.430 08:18.710 好暧昧啊
08:23.890 08:24.900 地区友好交流会
08:25.300 08:26.080 おはよう
08:25.300 08:26.080 早上好
08:26.190 08:26.950 おはよう
08:26.190 08:26.950 早上好
08:26.970 08:28.010 今日の課題やった?
08:26.970 08:28.010 作业做了吗
08:28.020 08:29.110 ううん まだ…
08:28.020 08:29.110 没呢
08:33.400 08:34.780 蛋蛋的里面究竟是什么
08:36.920 08:38.670 んで 結局どうした?
08:36.920 08:38.670 结果呢 你怎么解决的
08:39.780 08:42.500 まあ そりゃもちろん ケツバット ドーン!
08:39.780 08:42.500 自然是 用球棒往他屁股上来了一下
08:44.000 08:45.820 ここのユニフオーム かわいい!
08:44.000 08:45.820 她们的队服好可爱
08:45.850 08:46.670 どれ?
08:45.850 08:46.670 我看看
08:47.030 08:52.020 ああ ホント 色のバランスいいね このロゴとか…
08:47.030 08:52.020 确实 颜色搭配得挺好 队徽也是的
08:53.350 08:57.590 あっ そうだね やっぱりロゴがいいと 全体が締まるっていうか…
08:53.350 08:57.590 嗯 是啊 队徽好看的话 整体都会很紧凑
09:02.520 09:05.280 はよ 拓ちゃん 遅かったね
09:02.520 09:05.280 早上好 小拓 你来得真晚
09:05.300 09:06.640 うん ちょっとな
09:05.300 09:06.640 嗯 有点事
09:06.650 09:09.470 おお いいじゃん 岩木も腕あげたな
09:06.650 09:09.470 哦 不错嘛 岩木你终于有点进步了
09:09.580 09:10.210 そう?
09:09.580 09:10.210 是吗
09:10.520 09:11.900 拓 はよ
09:10.520 09:11.900 阿拓 早上好
09:12.770 09:15.380 よース 席着いてみっか
09:12.770 09:15.380 早 大家快坐好
09:17.720 09:22.930 えっと こないだ決まらなかった 地域交流会の実行委員ね
09:17.720 09:22.930 之前还没定下来的地区交流会执行委员
09:23.560 09:25.500 あれ もうタイムリミット
09:23.560 09:25.500 已经到死线了
09:25.850 09:27.400 今決めまーす
09:25.850 09:27.400 现在必须选出来
09:28.490 09:31.670 そもそもさ なんで あれ うちらがやんの?
09:28.490 09:31.670 说到底 为什么要让我们班做呢
09:31.750 09:34.470 各学年で1クラスだけなんでしょ?
09:31.750 09:34.470 每个学年只有一个班需要参加吧
09:34.550 09:36.880 私 1年の時も当たったのに
09:34.550 09:36.880 好背 高一的时候我也做过
09:37.330 09:40.400 まあまあ 細かいことは置いといて
09:37.330 09:40.400 好了好了 不要管那种小事了
09:40.560 09:44.260 やる気になってる人 いたら5秒以内に名乗り出ましょう
09:40.560 09:44.260 有谁想干吗 有的话请在5秒以内报名
09:44.580 09:45.950 ウザー
09:44.580 09:45.950 好烦
09:44.680 09:48.980 5 4 3 2
09:44.680 09:48.980 5 4 3 2
09:46.240 09:47.460 何だ そりゃ
09:46.240 09:47.460 玩什么把戏呢
09:49.420 09:51.170 1 ゼ口…
09:49.420 09:51.170 1 0
09:51.190 09:52.410 はい 終了
09:51.190 09:52.410 好 结束
09:52.710 09:54.040 やっぱりね
09:52.710 09:54.040 我就知道
09:54.210 09:57.260 …というわけで 決めてきました
09:54.210 09:57.260 所以 我早就定好了
09:59.100 10:00.380 えーっと…
09:59.100 10:00.380 等等啊
10:03.460 10:05.320 坂上拓実
10:03.460 10:05.320 坂上拓实
10:06.080 10:07.360 成瀬順
10:06.080 10:07.360 成濑顺
10:09.500 10:10.990 田崎大樹
10:09.500 10:10.990 田崎大树
10:11.070 10:12.080 はあっ?
10:11.070 10:12.080 啥?
10:12.240 10:14.080 仁藤菜月
10:12.240 10:14.080 仁藤菜月
10:15.510 10:18.710 というわけで よろしくな
10:15.510 10:18.710 就这么定了 加油
10:19.480 10:20.590 菜月 やんの?
10:19.480 10:20.590 菜月你想干吗
10:20.730 10:23.640 えっ? 分かんない 何なのこれ
10:20.730 10:23.640 诶?不知道 这是什么意思
10:25.330 10:26.690 マジかよ
10:25.330 10:26.690 逗我呢
10:26.770 10:29.310 今度のふれ交の委員を 嶋っちょがさあ
10:26.770 10:29.310 就是说 肌肉嶋他直接点名…
10:29.330 10:30.610 やらねえっスよ 俺
10:29.330 10:30.610 我可不干
10:30.890 10:31.980 おい 大ちゃん
10:30.890 10:31.980 喂 阿大
10:32.340 10:36.280 そういうのは もっと暇そうなやつに やらせときゃいいんじゃねえの?
10:32.340 10:36.280 这种事让那些闲着没事干的家伙做就行了吧
10:36.780 10:37.930 いや 俺はね
10:36.780 10:37.930 不不
10:38.340 10:41.990 至極まっとうな 先生だから そういうひいきはしないの
10:38.340 10:41.990 我可是个非常正经的老师 才不会做这种不公平的事呢
10:42.520 10:46.170 時間はみんなに 等しく分配されてんだからさ
10:42.520 10:46.170 大家手上的时间都是平等的
10:46.480 10:48.440 ミミズだって オケラだって…
10:46.480 10:48.440 蚯蚓也好 蝼蛄也好…
10:48.450 10:49.830 何が言いたいんスか?
10:48.450 10:49.830 你想表达什么
10:52.290 10:53.530 やってね
10:52.290 10:53.530 好好干
10:54.050 10:55.450 これ命令だから
10:54.050 10:55.450 这是命令
10:56.110 11:01.330 あのさぁ 命令とかよ 何 勝手なこと言ってんだよ
10:56.110 11:01.330 我说 什么命令不命令的 别太目中无人了
10:59.350 11:00.630 ちょっ! 大ちゃん
10:59.350 11:00.630 喂 阿大
11:10.220 11:11.490 嫌… で…
11:10.220 11:11.490 不…干…
11:18.090 11:19.260 えっ? 成瀬?
11:18.090 11:19.260 诶?成濑?
11:19.290 11:20.230 しゃべった
11:19.290 11:20.230 她说话了
11:23.720 11:26.010 あいつって しゃべれるんだな
11:23.720 11:26.010 原来她会说话吗
11:26.440 11:29.270 わ… たし… じ… こっ…
11:26.440 11:29.270 我…不想…当…执行…
11:35.850 11:38.020 おお おーい 成瀬?
11:35.850 11:38.020 喂 成濑
11:42.830 11:44.390 かわいそう
11:42.830 11:44.390 好可怜
11:46.670 11:48.270 どうすんだよ
11:46.670 11:48.270 这叫我怎么做
11:50.440 11:51.760 あっ おい 坂崎
11:50.440 11:51.760 喂 坂崎
11:52.250 11:53.360 坂崎って!
11:52.250 11:53.360 坂崎
11:55.250 11:56.690 坂上だけど
11:55.250 11:56.690 我叫坂上
11:57.050 11:59.380 ああ 悪い 惜しかったな
11:57.050 11:59.380 啊 抱歉 其实差不多
11:59.440 12:00.310 惜しくねえよ
11:59.440 12:00.310 哪里差不多了
12:00.330 12:02.500 それよか あとは頼んだぜ
12:00.330 12:02.500 之后的 就拜托你了
12:03.810 12:04.660 はあ?
12:03.810 12:04.660 啥?
12:08.330 12:09.680 さっきのすごかったよな
12:08.330 12:09.680 刚刚那个好厉害啊
12:10.500 12:11.250 だろ?
12:10.500 12:11.250 是吧
12:26.780 12:28.320 やめてよ 相沢!
12:26.780 12:28.320 别放了啦 相泽
12:28.540 12:30.920 ミントさんで そんな… 下品な曲…
12:28.540 12:30.920 怎么能用薄荷小姐的声音做这么…下流的歌…
12:30.940 12:32.290 何言ってんだよ
12:30.940 12:32.290 你在胡说什么呢
12:32.810 12:35.590 「伊勢崎町ブルース」っつったら 名曲だぞ お前
12:32.810 12:35.590 「伊势崎町布鲁斯」可是名曲啊喂
12:35.710 12:37.850 青江三奈様にケンカ売ってんの?
12:35.710 12:37.850 你这是在挑衅青江三奈大人吗
12:38.180 12:39.630 なあ? 拓
12:38.180 12:39.630 是吧 阿拓
12:43.010 12:44.740 アンニュイだね 拓ちゃん
12:43.010 12:44.740 你看上去没什么精神啊 小拓
12:44.980 12:48.350 ふれあい交流会なんて テキトーに流しゃいいじゃん
12:44.980 12:48.350 友好交流会什么的 随便搞搞不就好了
12:48.940 12:52.980 どうせ客なんて 近所のじいさん ばあさんくらいしか いねえんだし
12:48.940 12:52.980 反正来看的人就是附近的老头老太
12:53.140 12:54.560 人ごとだよな
12:53.140 12:54.560 你们真是事不关已
12:54.710 12:55.890 人ごとだもん
12:54.710 12:55.890 本来就不关我们事嘛
12:56.110 13:00.520 まあ あの人選は青春チョイスだよな 荒波チョイス
12:56.110 13:00.520 不过 选这几个人 还真够青春的 当然也够疯狂
13:00.550 13:04.710 うんうん 自分の殻に閉じこもる 無気力な若者と
13:00.550 13:04.710 嗯 将自己封闭起来的沉闷青年
13:04.730 13:05.250 は?
13:04.730 13:05.250 什么?
13:05.390 13:09.820 夢破れて やさぐれた高校球児に 終始だんまり無言女
13:05.390 13:09.820 梦想破灭后的棒球小混混 从不说话的无言少女
13:10.040 13:13.360 俺 成瀬の声って 今日 初めて聞いたよ
13:10.040 13:13.360 我今天还是第一次听见成濑的声音
13:13.470 13:16.140 で まとめ役の優等生女子
13:13.470 13:16.140 最后还有一个负责统筹的优等生女孩
13:16.290 13:18.610 キャラ立ちのトン ナン シャー
13:16.290 13:18.610 从性格上来说简直就像东 南 西
13:18.630 13:19.240 ペ一
13:18.630 13:19.240 北
13:19.260 13:20.140 ロン!
13:19.260 13:20.140 和
13:20.410 13:22.170 小四喜
13:20.410 13:22.170 小四喜
13:23.360 13:27.400 マ マ マ… マジっスか?
13:23.360 13:27.400 真的假的
13:23.700 13:25.510 ペ一きた
13:23.700 13:25.510 等的就是北
13:25.550 13:28.030 俺 やっぱ嶋っちょに 文句言ってくるわ
13:25.550 13:28.030 我还是去找肌肉嶋讲讲道理吧
13:27.400 13:28.790 ヤクマン!
13:27.400 13:28.790 役满啊
13:30.320 13:32.160 相沢ざまあみろ
13:30.320 13:32.160 相泽 你活该
13:32.350 13:33.480 そういや
13:32.350 13:33.480 说来
13:34.250 13:37.510 俺も初めて聞いたな あいつの声
13:34.250 13:37.510 我也是第一次听见她的声音来着
13:48.300 13:49.140 しゃス!
13:48.300 13:49.140 接球
13:50.930 13:51.770 しゃース
13:50.930 13:51.770 接球
13:52.150 13:54.800 おい! 声出てねえぞ 声!
13:52.150 13:54.800 喂 给我大声地喊出来
13:54.890 13:55.760 しゃース!
13:54.890 13:55.760 接球
13:58.190 14:02.280 ったく 嶋っちょの野郎 人のこと甘く見やがってよ
13:58.190 14:02.280 可恶 肌肉嶋那个混蛋 不把人放在眼里
14:02.310 14:05.130 でもさ 菜月と一緒に実行委員とか
14:02.310 14:05.130 不过啊 能跟菜月一起当执行委员
14:05.150 14:07.050 距離縮まっちゃうんじゃねえの?
14:05.150 14:07.050 不是刚好能拉近距离吗
14:07.100 14:08.930 縮まってどうすんだよ
14:07.100 14:08.930 拉近距离干什么
14:08.980 14:12.550 そりゃ野球部のエースと チアの部長ったら
14:08.980 14:12.550 棒球部的王牌 和拉拉队的队长
14:12.600 14:14.510 歴代 付き合ってきたわけじゃん
14:12.600 14:14.510 每一届不都是情侣嘛
14:15.820 14:18.100 今のエースは山路だろ
14:15.820 14:18.100 现在的王牌是山路吧
14:18.150 14:20.650 あっ ああ いや その…
14:18.150 14:20.650 啊 不 那个…
14:21.210 14:22.180 悪い…
14:21.210 14:22.180 抱歉
14:21.690 14:22.710 三嶋!
14:21.690 14:22.710 三嶋
14:23.420 14:24.540 呼んでんぞ
14:23.420 14:24.540 叫你呢
14:25.700 14:29.670 じゃ 行くわ 大ちゃんも あとでミーティング 出てくれよな
14:25.700 14:29.670 那 我去了 等下记得来开会
14:33.150 14:35.760 なんか切ないよね
14:33.150 14:35.760 真是悲哀
14:36.790 14:38.300 ああ 野球部
14:36.790 14:38.300 哦 你说棒球部
14:38.570 14:42.630 甲子園とか まあビミョーに 夢見れる位置だったからね
14:38.570 14:42.630 毕竟他们本来离甲子园已经很近了
14:42.650 14:46.310 大樹のおかげで みんな浮かれちゃってたもん
14:42.650 14:46.310 有大树在 大家都觉得有些飘飘然
14:47.120 14:52.010 「夏の予選大会の3回戦突破」が 目標だったチームが
14:47.120 14:52.010 之前的目标不过是通过夏季预选赛的第三轮
14:52.530 14:55.320 めきめき力をつけた エース様のおかげで
14:52.530 14:55.320 全靠进步神速的王牌球手
14:55.470 14:58.790 甲子園出場も 狙えるかもなんてさ
14:55.470 14:58.790 让大家觉得冲进甲子园也不是梦想
14:59.970 15:02.320 分っかりやすいドリームだったのに
14:59.970 15:02.320 这么简单的一个梦想
15:02.580 15:05.490 まさか肘 やっちゃうなんて 超哀れ
15:02.580 15:05.490 结果在这种时候伤了胳膊 真可怜
15:05.510 15:08.500 そう言ってやるなよ いっくん ショックだろうよ
15:05.510 15:08.500 别这么说啊 阿树会很受伤的
15:08.520 15:12.280 違うよ いっくんじゃなくて 哀れなのは私
15:08.520 15:12.280 不是啦 可怜的不是阿树 是我啊
15:13.000 15:15.710 大会用の練習 無駄になっちやったし
15:13.000 15:15.710 我为了比赛的辛苦全都白费了
15:30.330 15:33.130 何やってんの? 休憩終わりだよ
15:30.330 15:33.130 你们干什么呢 休息时间结束了
15:33.230 15:34.490 あー ごめん
15:33.230 15:34.490 啊 抱歉
15:34.520 15:35.650 今 行くわ
15:34.520 15:35.650 这就过去
15:40.350 15:41.440 すいません
15:40.350 15:41.440 打扰一下
15:42.780 15:44.630 こっちだって聞いたんだけど…
15:42.780 15:44.630 听说是在这里啊
15:46.350 15:47.480 失礼しま…
15:46.350 15:47.480 打扰了…
15:48.040 15:52.710 お… 何だ これ? 嶋っちょ 自由すぎだろ
15:48.040 15:52.710 这算什么情况?肌肉嶋也太随性了吧
15:54.690 15:55.900 また玉子…
15:54.690 15:55.900 又是蛋
15:56.770 15:58.360 なんか今日は縁があるな
15:56.770 15:58.360 今天真是和蛋有缘
16:20.070 16:21.640 ちゃんと音 出るんだな
16:20.070 16:21.640 音色还不错嘛
16:26.010 16:33.840 たまごー たまごー
16:26.010 16:33.840 蛋蛋 蛋蛋
16:45.260 16:54.130 玉子にささげよう
16:45.260 16:54.130 献给蛋蛋
17:00.050 17:08.710 玉子にささげよう
17:00.050 17:08.710 献给蛋蛋
17:09.580 17:18.550 Beautiful words 言葉をささげよう
17:09.580 17:18.550 动听的话 献给蛋蛋
17:19.340 17:21.010 たま…
17:19.340 17:21.010 蛋…
17:22.710 17:23.980 千客万来?
17:22.710 17:23.980 生意不错嘛
17:25.010 17:26.460 成瀬? なんで?
17:25.010 17:26.460 成濑 你怎么
17:31.190 17:32.640 成瀬 もう行っちゃうの?
17:31.190 17:32.640 成濑 你有什么事
17:37.060 17:40.100 お? すげえ 直訴状?
17:37.060 17:40.100 哇 厉害 是上诉书?
17:37.530 17:40.240 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
17:37.530 17:40.240 上诉书 容我辞退 执行委员一职。     成濑顺
17:40.510 17:41.750 やるなあ
17:40.510 17:41.750 还有这招
17:42.050 17:44.760 しゃべれるんなら 直接 言やあいいのに
17:42.050 17:44.760 既然会说话 直接说不就好了
17:45.310 17:45.960 まあな
17:45.310 17:45.960 是啊
17:47.210 17:49.580 俺の用件も それと同じですよ
17:47.210 17:49.580 我要说的也是这个事
17:51.640 17:54.470 大体 あの面子で できるわけないでしょ
17:51.640 17:54.470 再说 你选的人根本就不可能办得成这事吧
17:54.760 17:55.870 仁藤はともかく…
17:54.760 17:55.870 先不说仁藤…
17:55.890 17:59.710 じゃ 他に名前 挙げてよ 実行委員に向いてるやつ
17:55.890 17:59.710 那你倒是报几个参考人选啊 适合当执行委员的
18:00.220 18:03.390 人身御供 捧げりゃ そいつに変えてやるからさ
18:00.220 18:03.390 你献上祭品 我就把你换成那个人
18:05.830 18:07.760 やっぱ優しいな お前
18:05.830 18:07.760 真是个温柔的孩子
18:08.370 18:10.760 でも損するよ そういうの
18:08.370 18:10.760 不过 这样可是会吃亏的
18:10.780 18:12.740 損させてんの 誰ですか?
18:10.780 18:12.740 你以为正让我吃亏的是谁
18:12.850 18:15.150 あっ そういや さっきの よかったよ
18:12.850 18:15.150 啊 说来 刚才那个听上去还不错
18:15.740 18:16.980 弾いてた曲
18:15.740 18:16.980 你弹的那首
18:17.780 18:19.420 あれは別にテキトーに…
18:17.780 18:19.420 那不过是我随便…
18:19.440 18:21.080 「Around the World」だろ?
18:19.440 18:21.080 是「环游世界」对吧
18:22.560 18:25.040 古い映画なのに よく知ってたな
18:22.560 18:25.040 这么老的电影 你居然看过
18:25.190 18:29.170 まあ ミュージカルとかそういうの 好きなのが近くにいたんで…
18:25.190 18:29.170 也不是 主要是身边有人喜欢音乐
18:33.920 18:35.460 それ いいかもな
18:33.920 18:35.460 这是个好主意
18:35.510 18:36.030 は?
18:35.510 18:36.030 啥?
18:36.130 18:37.110 ミュージカル!
18:36.130 18:37.110 音乐剧
18:37.220 18:39.340 ちょうどいいじゃん ふれあい交流会
18:37.220 18:39.340 友好交流会 不是很适合吗
18:39.350 18:40.950 なんで そうなるんスか?
18:39.350 18:40.950 为什么你会有这种想法
18:41.110 18:43.050 俺 一応 音楽教師だし
18:41.110 18:43.050 我姑且也算个音乐老师
18:43.520 18:47.930 毎年 朗読劇とか 合唱とか なんか物足りなかったんだよね
18:43.520 18:47.930 年年看着朗诵剧啊合唱什么的 总觉得有点不够意思
18:47.980 18:49.410 十分 足りますよ
18:47.980 18:49.410 够了够了
18:49.510 18:52.320 ねえ 俺って諦め悪いんだけど
18:49.510 18:52.320 喂 我可是不会轻易放弃的哦
19:06.040 19:06.920 見られた
19:06.040 19:06.920 被偷窥了
19:13.330 19:15.100 心の中を見られた
19:13.330 19:15.100 我的心被人偷窥了
19:32.260 19:32.970 ただいま
19:32.260 19:32.970 我回来了
19:33.800 19:34.820 おかえり
19:33.800 19:34.820 你回来啦
19:35.950 19:37.090 あの車…
19:35.950 19:37.090 这单车…
19:38.000 19:38.950 何やってんの?
19:38.000 19:38.950 你在做什么
19:39.050 19:42.960 ああ ブレーキがな もう寿命かもな
19:39.050 19:42.960 修刹车 好像已经不行了
19:44.140 19:45.640 じゃ 俺の使ってよ
19:44.140 19:45.640 那就骑我的吧
19:46.930 19:48.830 学校に行くのに困るだろ
19:46.930 19:48.830 你上学会不方便吧
19:48.900 19:50.710 いいよ 別に歩けるし
19:48.900 19:50.710 没事 走着去就行
19:51.310 19:52.750 祖父ちゃん 病院あるでしょ
19:51.310 19:52.750 爷爷你还得去医院呢
19:55.750 19:56.310 ただい…
19:55.750 19:56.310 我回来…
19:56.330 19:59.580 こちらは1年ごとに 見直しができますので安心ですよ
19:56.330 19:59.580 这种每年都可以更改 所以不需要担心
20:00.580 20:04.540 私たちが死んでからの 保障って どうなるのかしら
20:00.580 20:04.540 那我们死了之后能拿到什么保险呢
20:05.020 20:07.930 そちらもご安心ください 例えば お孫さんが…
20:05.020 20:07.930 请您放心 您的孙子可以…
20:07.940 20:09.950 あら たっくん おかえり
20:07.940 20:09.950 哎呀 阿拓你回来啦
20:11.650 20:12.310 こんちは
20:11.650 20:12.310 你好
20:12.860 20:13.720 こんにちは
20:12.860 20:13.720 您好
20:14.220 20:15.340 お孫さんですか?
20:14.220 20:15.340 这是您的孙子吗
20:15.390 20:16.080 はい
20:15.390 20:16.080 是的
20:16.600 20:18.980 お孫さんも揚羽なんですね
20:16.600 20:18.980 您孙子也是扬羽高中的吗
20:19.220 20:21.910 あら 成瀬さんとこの お嬢さんも?
20:19.220 20:21.910 哎呀 成濑家的女儿也是的吗
20:21.930 20:23.660 えっ? あ… まあ…
20:21.930 20:23.660 诶?啊 嗯
20:23.740 20:25.510 知らない? 成瀬さん
20:23.740 20:25.510 你认识吗 叫成濑的同学
20:25.570 20:26.660 あ… あの…
20:25.570 20:26.660 这 您…
20:25.800 20:28.200 成瀬? 成瀬って…
20:25.800 20:28.200 成濑?成濑啊
20:28.950 20:30.230 順ですか?
20:28.950 20:30.230 是叫顺吗
20:31.200 20:32.690 ええ ご存じなの?
20:31.200 20:32.690 是的 您认识吗
20:33.340 20:35.050 いや 名前くらいで
20:33.340 20:35.050 不 只是知道名字
20:35.210 20:36.080 そ…そう
20:35.210 20:36.080 这…这样啊
20:36.580 20:39.120 あ そういえば先ほどのプランですと
20:36.580 20:39.120 对了 之前的产品
20:39.160 20:41.810 もう1つ 特典がありまして こちらなんですが…
20:39.160 20:41.810 还会附送增值服务 就是这个
20:41.830 20:42.730 はいはい
20:41.830 20:42.730 好的 好的
20:42.760 20:46.200 こちらの特典をつけますと こちらの保障がつきます
20:42.760 20:46.200 通过这项增值服务 您就能得到这种保险
20:46.830 20:48.690 それでは失礼いたします
20:46.830 20:48.690 那么 我告辞了
20:49.040 20:53.380 女手一つでお子さん育ててるんだって 偉いわね
20:49.040 20:53.380 一个女人把小孩拉扯大 她还真是不容易
20:55.330 20:56.320 あっ うまい
20:55.330 20:56.320 啊 好吃
20:57.500 21:00.850 それ 成瀬さんから頂いたのよ 生どら
20:57.500 21:00.850 那是成濑送给我们的 新鲜的铜锣烧
21:01.960 21:04.050 明るくて おしゃべりなんでしょ
21:01.960 21:04.050 她又开朗又爱说话
21:04.170 21:07.900 いつもお友達と 長電話して電話代がすごいって
21:04.170 21:07.900 说自己老是和朋友讲很长时间电话 浪费了不少话费
21:09.740 21:13.510 あっ いや… そんな プライべートなことまでしゃべんの?
21:09.740 21:13.510 呃 那么私人的话题也会说吗
21:13.800 21:16.750 あら 命を預ける人だもの
21:13.800 21:16.750 哎呀 我们可是把命都交给她了
21:18.160 21:21.250 あら お祖父さん 3つは食べすぎ…
21:18.160 21:21.250 哎 老头子 你吃得太多了
21:20.720 21:24.010 あいつ 親父いないのか
21:20.720 21:24.010 原来 她没爹啊
21:50.270 21:58.290 # MUSIC OVER THE RAINBOW
21:51.270 22:03.970 Somewhere over the rainbow way up high
21:51.270 22:03.970 在彩虹之上的某个地方
22:02.350 22:06.630 みんなも一度は聞いたことがあるだろ? 「Over The Rainbow」
22:02.350 22:06.630 大家都听过这首吧 「飞越彩虹」
22:05.110 22:17.110 There's a land that I heard of once in a lullaby
22:05.110 22:17.110 有个我曾在摇篮曲中听过的神奇国度
22:06.790 22:10.640 ミュージカル映画「オズの魔法使い」の大ヒットナンバーだ
22:06.790 22:10.640 是音乐电影「绿野仙踪」中的名曲
22:10.720 22:11.440 知ってる
22:10.720 22:11.440 我听过
22:11.450 22:12.870 黄色のレンガのやつだよね?
22:11.450 22:12.870 就是有黄砖路的那个吧
22:12.910 22:17.080 そう 魔法の国に飛ばされた 主人公のドロシーが
22:12.910 22:17.080 对 误入魔法之国的主人公桃乐丝
22:17.310 22:21.290 カンザスにある自分の家へ 何とか帰ろうとするっていう
22:17.310 22:21.290 努力想要回到自己在堪萨斯州的家
22:18.760 22:31.330 Somewhere over the rainbow skies are blue
22:18.760 22:31.330 彩虹之上 蓝天白云
22:21.330 22:23.690 シンプルな物語なんだが
22:21.330 22:23.690 就是这样一个简单的故事
22:25.030 22:29.100 ミュージカルってのは感情を 曲にのせて歌い 踊る
22:25.030 22:29.100 音乐剧呢 就是要将感情融入音乐之中 载歌载舞
22:29.280 22:32.800 そうすると普通に表現するには 小っ恥ずかしい気持ちも
22:29.280 22:32.800 这么一来 平时不好意思说出口的感情
22:32.400 22:38.700 And the dreams that you…
22:32.400 22:38.700 你的美梦…
22:32.810 22:34.330 スルっと入ってくるんだよな
22:32.810 22:34.330 都能很轻松地唱出来了
22:34.700 22:38.030 ってわけで今日は この映画を みんなで鑑賞しよう
22:34.700 22:38.030 所以 我们今天就一起观赏这部电影吧
22:38.050 22:39.900 いや やっぱないわ
22:38.050 22:39.900 唉 欣赏不来啊
22:40.360 22:42.720 相沢ディクショナリーに ミュージカル 載ってない
22:40.360 22:42.720 我相泽的字典里没有音乐剧这个词
22:43.870 22:46.440 なんかこう 背中ザワザワするよね
22:43.870 22:46.440 总觉得有种肉麻的感觉
22:46.500 22:49.410 そうそう そのまましゃべればいいのに
22:46.500 22:49.410 就是就是 明明直接说就好了
22:49.470 22:52.130 急に歌になんのが謎なんだよなあ
22:49.470 22:52.130 突然就唱起歌来 真是搞不懂
22:52.280 22:55.340 まあ でも 嶋っちょ 言ってたみたいに
22:52.280 22:55.340 不过 就像肌肉嶋说得那样
22:55.520 22:59.360 歌だと何となく感情とか 分かりやすくしてくれるっつうか
22:55.520 22:59.360 唱出来的话或许比较容易让人理解其中的感情
23:00.910 23:02.650 拓ちゃん なんか いいこと言った
23:00.910 23:02.650 小拓挺会说的嘛
23:02.670 23:04.260 嶋っちょに毒されてんじゃん
23:02.670 23:04.260 是不是被肌肉嶋给毒害了
23:04.280 23:05.820 そんなんじゃねえよ
23:04.280 23:05.820 少开玩笑了
23:06.440 23:09.490 そっか やっぱ田崎は来ないのか
23:06.440 23:09.490 是吗 田崎还是没来吗
23:09.640 23:11.350 声はかけたんですけど
23:09.640 23:11.350 我倒有叫过他
23:11.720 23:14.900 いいじゃないスか 全部任せるって言ってたし
23:11.720 23:14.900 别管啦 反正他都说了全都交给我们
23:15.240 23:16.600 勝手に決めちゃいましょうよ
23:15.240 23:16.600 就我们几个来定吧
23:17.030 23:18.280 いかんなぁ
23:17.030 23:18.280 出师不利啊
23:18.790 23:22.180 記念すべき 第1回目の実行委員会なのに
23:18.790 23:22.180 明明是执行委员会值得纪念的第一次会议
23:22.550 23:26.150 まあ 決めるって言っても そんなに選択肢もないし
23:22.550 23:26.150 不过 让我们决定 其实也没太多选择吧
23:26.550 23:28.780 やっぱり合唱とか朗読とか
23:26.550 23:28.780 不就是合唱或者朗诵剧
23:28.790 23:31.380 えーっ それじゃ いつもと一緒じゃん
23:28.790 23:31.380 诶 那不就和平时一样了嘛
23:31.650 23:32.380 でも…
23:31.650 23:32.380 但是…
23:36.280 23:39.230 でも ふれ交って そういうものじゃないですか
23:36.280 23:39.230 但是 交流会不就应该这样吗
23:39.650 23:43.830 地域交流って言っても来るのは 近所のお年寄りくらいだし
23:39.650 23:43.830 名义上是地区交流 可来的也只有附近的老人
23:43.920 23:46.170 お年寄りって結構 ハイカラ好きよ
23:43.920 23:46.170 其实老人们都挺崇洋媚外的
23:46.770 23:50.390 何にも変わらないで ひたすら現状維持って つまんなくね?
23:46.770 23:50.390 年年一个样一成不变 不觉得无聊吗
23:51.420 23:53.400 で 何が言いたいんスか?
23:51.420 23:53.400 所以 你想表达什么
23:54.010 23:55.090 分かってるくせに
23:54.010 23:55.090 你明明早就懂了
23:55.120 23:57.250 やっぱ今日の授業って…
23:55.120 23:57.250 果然今天的课也是为了这个
23:57.410 23:58.210 授業?
23:57.410 23:58.210 课?
23:58.920 24:00.580 どう? 成瀬は?
23:58.920 24:00.580 成濑 你觉得怎样?
24:00.960 24:01.970 ミュージカル
24:00.960 24:01.970 音乐剧
24:04.420 24:05.250 ミュージ…
24:04.420 24:05.250 音…
24:09.710 24:11.430 えっ? 成瀬? 大丈夫?
24:09.710 24:11.430 诶?成濑?你没事吧?
24:14.440 24:17.030 でもどうしよう ミュージカルなんて
24:14.440 24:17.030 怎么办 居然要搞音乐剧
24:18.720 24:20.680 どうせみんな反対するだろうし
24:18.720 24:20.680 反正大家都会反对的
24:21.260 24:23.100 今 考えることでもないんじゃない?
24:21.260 24:23.100 现在不用操这个心
24:23.260 24:26.030 そうだね じゃ明日のホームルーム…
24:23.260 24:26.030 也是 那明天班会再和同学们…
24:26.060 24:28.420 つか 田崎さん マジ ウゼぇんだけど
24:26.060 24:28.420 田崎那家伙真够烦的
24:28.440 24:30.390 何偉そうにしてんだろうな
24:28.440 24:30.390 还有脸来指指点点
24:30.810 24:34.190 大事な時に 肘 ぶっ壊したポンコツのくせによ
24:30.810 24:34.190 那个在关键时刻掉链子的废物
24:34.270 24:37.600 毎日 顔出して 文句ばっかつけやがって
24:34.270 24:37.600 每天就知道跑来骂人
24:37.670 24:40.480 山路 お前からガツっと言ってくれよ
24:37.670 24:40.480 山路 你倒是说说他啊
24:40.510 24:43.110 やだよ ほっときゃいいだろ あんなの
24:40.510 24:43.110 我才不干 你们别理他不就行了
24:43.170 24:44.200 でもよ…
24:43.170 24:44.200 可是吧
24:44.210 24:46.680 おい! そろそろ外周 行くぞ
24:44.210 24:46.680 喂 该去跑圈啦
24:46.780 24:47.960 ウースッ
24:46.780 24:47.960 好的
24:48.470 24:49.850 今日何周っスか
24:48.470 24:49.850 今天跑几圈啊
24:48.940 24:49.780 なんか…
24:48.940 24:49.780 感觉…
24:49.870 24:50.450 5周
24:49.870 24:50.450 五圈
24:50.410 24:52.590 やだな ああいうの
24:50.410 24:52.590 挺恶心的 这种事情
24:53.470 24:56.460 言いたいことあるんなら はっきり言えばいいのに
24:53.470 24:56.460 既然有话想说 当面说出来不就好了
24:58.960 25:02.740 私 部活あるから先行くね
24:58.960 25:02.740 我还有社团活动 先走了
25:06.370 25:07.140 あの…
25:06.370 25:07.140 那个…
25:07.340 25:08.780 俺は もう帰るけど
25:07.340 25:08.780 我也要回去了
25:10.770 25:13.310 え… ああ じゃ…
25:10.770 25:13.310 嗯 好 再见
25:34.030 25:35.880 何なんだよ あいつ…
25:34.030 25:35.880 她到底是什么意思
25:39.950 25:40.700 あの…
25:39.950 25:40.700 我说
25:41.770 25:46.570 成瀬さ もしかして ミュージカルやりたかったりする?
25:41.770 25:46.570 成濑 难不成你想搞音乐剧?
25:53.410 25:55.380 えっ?何?
25:53.410 25:55.380 诶 怎么了?
26:00.620 26:03.450 你是不是偷窥了我的内心?
26:01.540 26:02.850 「私の…」
26:01.540 26:02.850 你是不是…
26:03.870 26:06.900 って… 何? これ
26:03.870 26:06.900 什么意思
26:08.790 26:12.320 しらばっくれ… くっ…
26:08.790 26:12.320 别明知…
26:12.380 26:13.330 成瀬?
26:12.380 26:13.330 成濑?
26:15.500 26:16.510 大丈夫か?
26:15.500 26:16.510 你没事吧
26:19.800 26:20.490 ちょっ…
26:19.800 26:20.490 喂
26:20.620 26:21.480 成瀬?
26:20.620 26:21.480 成濑?
26:26.650 26:32.940 そんで学校帰りに山の上のお城での 父親の不義密通…
26:26.650 26:32.940 在放学回家时在山上的城堡那里碰见了父亲在幽会…
26:33.730 26:39.620 で 玉… 玉子? に しゃべるなと言われた それで…
26:33.730 26:39.620 然后一个蛋 蛋蛋?让你别再说话 所以…
26:40.240 26:44.200 我爱说话的毛病就被封印起来了。
26:40.240 26:44.200 在那之后我就 不能说话了。
26:42.880 26:43.850 なるほど
26:42.880 26:43.850 原来是这样
26:44.440 26:47.380 えっとこれが フィクションではなく…
26:44.440 26:47.380 呃 这并不是虚构…
26:47.960 26:49.960 是事实。
26:49.960 26:54.840 是事实。
26:50.210 26:54.840 虽然带了点润色。
26:52.690 26:54.840 その… 城ってのはあれか?
26:52.690 26:54.840 你说的城堡 就是那个吗
26:55.170 26:57.320 山の上にあったラブホ?
26:55.170 26:57.320 山顶上的那个情侣宾馆
26:59.720 27:02.210 そっか すごいな
26:59.720 27:02.210 是吗 真厉害
27:02.760 27:04.420 基本はヤバイ意味で
27:02.760 27:04.420 从很糟糕的意义上来说
27:05.940 27:10.040 とにかく俺が心 のぞくとか ホント誤解だから
27:05.940 27:10.040 总之 你别误会 我可没有偷窥你的内心
27:11.420 27:13.460 あん時の玉子の歌もさ
27:11.420 27:13.460 那时候唱的蛋蛋之歌也是的
27:14.030 27:15.970 ここでおっさんから聞いた話を
27:14.030 27:15.970 只是把神社的大叔跟我讲的那些
27:16.260 27:17.870 テキトーに歌っただけで
27:16.260 27:17.870 随便唱了唱而已
27:20.900 27:21.580 あのさ
27:20.900 27:21.580 我说
27:22.180 27:25.470 その… メールで やりとりするのって 不毛じゃないか?
27:22.180 27:25.470 那个 用邮件交流也太没效率了吧
27:25.980 27:26.990 それに…
27:25.980 27:26.990 而且
27:26.320 27:27.950 腹 つう…
27:26.320 27:27.950 会肚…痛…
27:28.880 27:31.070 何?大丈…
27:28.880 27:31.070 怎么了 你没事…
27:33.750 27:35.300 只要我张嘴说话,
27:35.300 27:38.670 只要我张嘴说话,
27:35.590 27:38.670 肚子就会疼得不得了。
27:38.670 27:48.430 只要我张嘴说话,
27:38.670 27:48.430 肚子就会疼得不得了。
27:38.970 27:48.430 这肯定是蛋蛋的诅咒。
27:43.550 27:44.770 そうなんだ
27:43.550 27:44.770 这样啊
27:47.900 27:49.700 ホントに大丈夫か?
27:47.900 27:49.700 你真的没事吗
27:53.560 27:55.860 这肯定是蛋蛋的诅咒……
27:53.560 27:55.860 多谢关心m(_  _)m 
27:53.900 27:55.860 已经好多了。
27:55.010 27:55.790 そっか
27:55.010 27:55.790 是吗
27:56.190 27:58.900 じゃ 俺はそろそろ行くわ
27:56.190 27:58.900 那 我也该回去了
27:59.400 28:00.270 そっちも気を…
27:59.400 28:00.270 路上小心…
28:11.870 28:15.170 已经好多了。
28:11.870 28:15.170 今天你说的那些话,是认真的吗?
28:13.770 28:14.330 は?
28:13.770 28:14.330 啥?
28:15.380 28:18.090 今天你说的那些话,是认真的吗?
28:15.500 28:18.090 你真的认为唱歌更能表达感情吗?
28:18.650 28:19.660 これって…
28:18.650 28:19.660 你这是…
28:24.100 28:25.970 「ほうが」ってことは…
28:24.100 28:25.970 实在要说的话
28:27.450 28:30.540 まあでも 歌ってか音楽って
28:27.450 28:30.540 我是觉得 歌曲 音乐这类东西
28:31.100 28:34.220 もともと何かを伝えるためのものだと思うし
28:31.100 28:34.220 本来就是为了表达感情而存在的
28:34.730 28:37.720 成瀬もさ 伝えたいことあるんなら
28:34.730 28:37.720 成濑你也一样 如果有什么想要表达的感情
28:38.220 28:40.120 歌ってみるのもありなんじゃね
28:38.220 28:40.120 唱出来试试不也挺好的嘛
28:41.200 28:45.720 歌ならさ 呪い 関係ないかもしれねえしって…
28:41.200 28:45.720 你那诅咒 又没不准你唱歌
28:53.140 28:54.010 何だ?
28:53.140 28:54.010 什么情况
29:23.780 29:25.990 辛苦了。
29:23.780 29:25.990 明天见。
29:42.280 29:43.780 あら 成瀬さん?
29:42.280 29:43.780 哎?你找成濑家吗?
29:43.810 29:46.160 そうなの 明かりついてるんだけど
29:43.810 29:46.160 是啊 灯是亮着的
29:46.320 29:49.230 ああ でもほら ここって あの娘さん…
29:46.320 29:49.230 这样啊 但是 她家的女儿…
29:52.060 29:55.030 成瀬もさ 伝えたいことあるんなら
29:52.060 29:55.030 成濑你也一样 如果有什么想要表达的感情
29:59.580 30:06.670 玉子にささげよう
29:59.580 30:06.670 献给蛋蛋
30:13.900 30:21.630 玉子に…ささげよう…
30:13.900 30:21.630 献给蛋蛋
30:22.980 30:31.240 Beautiful words 言葉をささげよう
30:22.980 30:31.240 动听的话 献给蛋蛋
30:32.150 30:38.970 おなかが 痛くない!
30:32.150 30:38.970 我的肚子 不疼了
30:46.230 30:49.130 いくら朝練が自主参加っつっても
30:46.230 30:49.130 就算晨练是自愿参加的
30:49.460 30:52.650 こんだけしか集まんねえって 何の冗談だよ
30:49.460 30:52.650 居然只有这么几个人露脸 是在逗我吗
30:53.860 30:55.600 わりい 大ちゃん
30:53.860 30:55.600 对不起 阿大
30:55.960 30:56.520 は?
30:55.960 30:56.520 啥
30:56.780 30:59.010 やっぱ 俺が頼りねえから
30:56.780 30:59.010 大概 是因为我不够可靠吧
30:59.230 31:01.030 んな話 してねえだろ
30:59.230 31:01.030 你怎么扯到那上面去了
31:01.040 31:01.510 でも…
31:01.040 31:01.510 但是…
31:01.530 31:02.520 お前は!
31:01.530 31:02.520 你
31:04.040 31:06.190 キャプテンとして しっかりやってるよ
31:04.040 31:06.190 作为队长 已经做得很好了
31:08.120 31:09.100 大ちゃん
31:08.120 31:09.100 阿大
31:13.130 31:20.220 えー とりあえず候補として 朗読 創作ダンス 民謡と舞踊
31:13.130 31:20.220 总之 备选方案有 朗诵 原创舞蹈 民俗歌和民俗舞
31:20.970 31:25.750 合唱 アカペラ 合唱 演劇 英語劇
31:20.970 31:25.750 合唱 无伴奏合唱 舞台剧 英语剧
31:26.210 31:29.050 それと一応 今回のオリジナルとして…
31:26.210 31:29.050 另外 还有一个新的方案
31:29.380 31:30.280 ミュージカル
31:29.380 31:30.280 音乐剧
31:31.450 31:33.660 以上のものを考えてみました
31:31.450 31:33.660 以上就是备选方案
31:34.340 31:35.890 とりあえず この中から…
31:34.340 31:35.890 请同学们从这里面…
31:35.900 31:37.640 えーっ こん中から?
31:35.900 31:37.640 诶 从这里面选吗
31:37.690 31:38.740 面倒だな
31:37.690 31:38.740 好麻烦啊
31:39.220 31:41.740 ミュージカルって 昨日見たみたいな?
31:39.220 31:41.740 音乐剧 就是昨天的那个东西吗
31:41.760 31:43.130 ハードル高すぎだろ
31:41.760 31:43.130 太难了吧
31:43.390 31:46.010 何でもいいけど 簡単なのがいいし
31:43.390 31:46.010 做什么都好 但太麻烦的不干
31:46.050 31:46.830 確かに
31:46.050 31:46.830 说得对
31:46.860 31:51.180 まあまあ 俺は悪くないと思うな このアイデア
31:46.860 31:51.180 别这样说 我倒觉得这个想法不错
31:51.470 31:54.660 新しいことにチャレンジするってのは 素晴らしいよ
31:51.470 31:54.660 挑战新的事物可是很棒的哦
31:55.830 31:58.880 新しいことってのは 内申にもいい影響が
31:55.830 31:58.880 说不定对你们升学也有好处
31:56.320 31:58.880 何が悪くないだよ 言い出しっぺが…
31:56.320 31:58.880 什么不错 明明就是你提出的方案嘛
31:58.900 31:59.950 バカじゃねえの?
31:58.900 31:59.950 逗我呢
32:00.530 32:01.880 何がチャレンジだよ
32:00.530 32:01.880 什么挑战不挑战的
32:02.450 32:04.060 んなもん無理に決まってんだろ
32:02.450 32:04.060 真要做得出来就来鬼了
32:05.420 32:07.470 何も始める前から無理とか…
32:05.420 32:07.470 还没开始呢 你怎么知道不行
32:07.480 32:10.880 無理だろ 大体その女 どうすんだよ
32:07.480 32:10.880 肯定不行的 再说那边那个女的怎么办
32:11.580 32:13.890 実行委員にしゃべんねえ女いて
32:11.580 32:13.890 执行委员会里有个不能说话的女的
32:13.920 32:17.090 そんで歌とかミュージカルとか 謎すぎんだろ
32:13.920 32:17.090 还说要唱歌要搞音乐剧 真是有趣
32:17.440 32:18.150 なあ?
32:17.440 32:18.150 是吧
32:19.130 32:20.910 ああ… うん…
32:19.130 32:20.910 啊…嗯…
32:21.630 32:24.710 ちょっと田崎 あんた 何絡んでんの?
32:21.630 32:24.710 喂 田崎 别胡闹了
32:24.750 32:26.710 あ? 本当のことだろ?
32:24.750 32:26.710 啊? 我说错了吗
32:27.100 32:30.170 なあ 嶋っちょ そんな使えねえやつ 外して
32:27.100 32:30.170 我说肌肉嶋 这种没用的家伙
32:30.170 32:32.390 もっかい 委員 選び直したほうがいいんじゃね?
32:30.170 32:32.390 撤掉她重新再选吧
32:32.400 32:34.110 田崎! いい加減にしろ
32:32.400 32:34.110 田崎 你有完没完
32:34.130 32:35.860 使えねえのは どっちだよ
32:34.130 32:35.860 你以为你就很有用吗
32:36.440 32:37.090 あ?
32:36.440 32:37.090 什么?
32:37.680 32:40.250 あんた どこでも一緒だな
32:37.680 32:40.250 你在哪都臭着一张脸
32:40.290 32:41.230 坂上君!
32:40.290 32:41.230 坂上
32:41.230 32:43.310 後輩君たちも かわいそうに
32:41.230 32:43.310 你的学弟们也真是可怜
32:41.920 32:43.060 おい 大ちゃん
32:41.920 32:43.060 喂 阿大
32:43.530 32:45.430 はあ? 何言ってんだ
32:43.530 32:45.430 啥?你在说什么
32:45.820 32:50.350 後輩君たち 愚痴ってたよ 使えないポンコツのくせに
32:45.820 32:50.350 你的学弟们都在抱怨呢 说你是个没用的废物
32:50.690 32:54.020 毎日 偉そうに出張ってきて すっげえ邪魔だってよ
32:50.690 32:54.020 还有脸天天跑去晃荡 真是有够碍眼
32:55.290 32:56.900 おい 坂上
32:55.290 32:56.900 喂 坂上
32:57.240 33:00.180 てめえ 何 テキトーなこと言ってんだ
32:57.240 33:00.180 你他妈不懂就别乱说
33:01.250 33:01.950 いっくん!?
33:01.250 33:01.950 阿树
33:03.120 33:06.840 何も知りもしねえくせに 勝手なことウダウダほざきやがって
33:03.120 33:06.840 什么都不懂就别给我胡说八道
33:07.000 33:09.680 てめえに大ちゃんの 何が分かんだよ
33:07.000 33:09.680 你懂阿大的什么
33:09.880 33:11.950 三嶋 ちょっと落ち着け
33:09.880 33:11.950 三嶋 冷静一下
33:11.980 33:14.140 ねえ やめてよ 何なの?
33:11.980 33:14.140 喂 住手 别打了
33:14.170 33:15.810 ちょっと離してくれよ
33:14.170 33:15.810 给我松手
33:15.840 33:17.190 そんなわけには…
33:15.840 33:17.190 我不松…
33:16.540 33:18.230 おい 坂上
33:16.540 33:18.230 喂 坂上
33:17.660 33:18.870 やめてつてば!
33:17.660 33:18.870 别这样
33:19.160 33:19.800 ねえ!
33:19.160 33:19.800 松手啊
33:19.820 33:21.070 お前 さっき…
33:19.820 33:21.070 刚刚你说了…
33:20.460 33:28.570 私は~ やれ~ るよ~
33:20.460 33:28.570 其实我能开口唱歌
33:30.520 33:32.350 不安は~
33:30.520 33:32.350 虽然有点
33:32.440 33:34.340 あるけど~
33:32.440 33:34.340 有点害怕
33:34.380 33:35.930 きっと…
33:34.380 33:35.930 相信我
33:36.970 33:40.510 で~ きる…
33:36.970 33:40.510 做…得…到…
33:48.500 33:50.370 成瀬さん!? ちょっと!
33:48.500 33:50.370 成濑 你等等
33:50.470 33:51.730 成瀬さんってば!
33:50.470 33:51.730 成濑
33:53.580 33:55.150 えっ? 何だ? あれ
33:53.580 33:55.150 诶 这什么情况
33:55.170 33:55.880 すげえ
33:55.170 33:55.880 好厉害
33:55.330 33:56.530 成瀬さんだよね
33:55.330 33:56.530 我没听错吧
33:56.100 33:57.640 これってミュージカルってやつ?
33:56.100 33:57.640 这就是音乐剧吗
33:58.980 34:00.040 三嶋
33:58.980 34:00.040 三嶋
34:02.020 34:04.160 わり ちょっとカッとなった
34:02.020 34:04.160 抱歉 是我冲动了
34:04.930 34:08.400 あ いや… 俺も ちょっと言いすぎたし
34:04.930 34:08.400 不 我也是 说得太过了
34:14.120 34:15.100 成瀬さん
34:14.120 34:15.100 成濑
34:15.340 34:18.760 ねえ 本当に大丈夫? やっぱり先生 呼んで…
34:15.340 34:18.760 你真的没事吗 要不要我叫老师…
34:16.970 34:18.760 に… 仁藤?
34:16.970 34:18.760 仁…仁藤?
34:19.330 34:21.010 その… そこにいんの?
34:19.330 34:21.010 呃 你在里面吗
34:21.400 34:22.630 成瀬も一緒か?
34:21.400 34:22.630 成濑也在吗
34:23.460 34:23.940 她没…
34:23.960 34:24.770 坂上君
34:23.960 34:24.770 坂上
34:24.790 34:26.420 おお 成瀬は?
34:24.790 34:26.420 嗯 成濑呢
34:26.790 34:29.490 中 個室に閉じこもっちゃって
34:26.790 34:29.490 她在里面 躲在单间里
34:30.380 34:32.500 肚子又疼起来了。
34:30.380 34:32.500 再见。
34:30.380 34:32.500 对不起。 对不起。
34:31.840 34:33.760 これって成瀬さん?
34:31.840 34:33.760 这是成濑发来的?
34:33.930 34:36.250 ああ 昨日ちょっとな
34:33.930 34:36.250 是的 昨天交换的邮箱
34:37.260 34:39.720 肚子又疼起来了。
34:37.260 34:39.720 再见。
34:37.260 34:39.720 对不起。 对不起。
34:37.340 34:39.720 我不该说那种话的。
34:52.520 34:55.480 该道歉的是我。 另外还得谢谢你。  肚子疼不疼?
35:03.410 35:04.290 肚子疼不疼?
35:03.410 35:04.290 不疼。
35:04.290 35:06.910 肚子疼不疼?
35:04.290 35:06.910 不疼。
35:04.540 35:06.910 真的不疼。
35:06.910 35:09.080 肚子疼不疼?
35:06.910 35:09.080 不疼。
35:06.910 35:09.080 真的不疼。
35:07.200 35:09.080 和你说得一样
35:09.210 35:12.080 用唱的就不觉得疼了。
35:16.790 35:19.580 そう 昨日 そんなことあったんだ
35:16.790 35:19.580 是吗 原来昨天还发生了这种事情吗
35:20.150 35:21.020 それで…
35:20.150 35:21.020 怪不得
35:22.270 35:25.560 でもよかった あのあと 授業出てきてくれて
35:22.270 35:25.560 但她至少回来上课了 真是太好了
35:26.050 35:28.520 教室の雰囲気は ビミョーだったけどな
35:26.050 35:28.520 虽然教室里的气氛有些微妙
35:28.690 35:29.530 まあね
35:28.690 35:29.530 是啊
35:30.710 35:32.860 んじゃ 俺 部室で飯食うから
35:30.710 35:32.860 我去社团活动室吃午饭
35:36.310 35:38.890 キレイな声だったね 成瀬さん
35:36.310 35:38.890 成濑的声音 挺可爱的吧
35:39.980 35:43.930 何となく気持ちは 分からなくもないんだ あいつの
35:39.980 35:43.930 感觉我好像也能理解她的想法
35:45.040 35:48.800 俺も言いたいのに言えないこととか やっぱ あるから
35:45.040 35:48.800 我也有一些话 想说却总是说不出
35:56.280 36:03.610 ワタシハ ヤレルヨ
35:56.280 36:03.610 其实我能开口唱歌
36:02.610 36:06.150 今日 成瀬が歌ったやつ ちょっと作ってみたんだ
36:02.610 36:06.150 今天成濑唱的歌 我拿来编辑了一下
36:03.640 36:07.680 フアンハ アルケド
36:03.640 36:07.680 虽然有点 有点害怕
36:06.460 36:07.200 なんで?
36:06.460 36:07.200 为什么
36:07.240 36:09.760 成瀬さんの聞いて ピンときたんだよね
36:07.240 36:09.760 听见成濑的歌声 突然就有灵感了
36:07.740 36:11.650 キット デキル
36:07.740 36:11.650 相信我 做得到
36:10.020 36:13.470 そっ DTMで ミュージカルっぱいのってありだなって
36:10.020 36:13.470 没错 DTM研其实还挺适合搞音乐的
36:12.060 36:19.520 ワタシハ ヤレルヨ
36:12.060 36:19.520 其实我能开口唱歌
36:13.810 36:16.880 漫画のセリフとかに曲つけても面白そうだよね
36:13.810 36:16.880 给漫画台词配乐也挺有意思的
36:16.990 36:19.280 おっ いいな ハンターやろうぜ ハンター
36:16.990 36:19.280 好主意 我们给『HUNTER×HUNTER』配乐如何
36:19.710 36:20.780 なんかべタじゃね?
36:19.710 36:20.780 没点意思
36:19.730 36:21.700 フアンハ…
36:19.730 36:21.700 虽然有点…
36:20.800 36:21.660 んなことねえよ
36:20.800 36:21.660 别这么说
36:25.400 36:26.360 大ちゃん
36:25.400 36:26.360 阿大
36:29.460 36:32.700 大ちゃん その… 今日は部活は…
36:29.460 36:32.700 阿大 今天你不来…
36:32.720 36:35.180 悪い ちょっと用事があるんだ
36:32.720 36:35.180 抱歉 我有点事
36:35.490 36:38.400 もし坂上が言ってたこと 気にしてんなら あんなの…
36:35.490 36:38.400 其实坂上说的那些话 根本就…
36:38.410 36:39.600 ちげえよ
36:38.410 36:39.600 不是的
36:40.190 36:43.170 ホントに用事あんだよ 監督にも言ったし
36:40.190 36:43.170 我真的有事 跟教练也打过招呼了
36:44.130 36:46.510 そ… そっか じゃ…
36:44.130 36:46.510 这…这样啊 好吧…
36:46.530 36:47.930 いっくーん
36:46.530 36:47.930 阿树
36:48.440 36:51.820 今日も終わったら コンビニで待ってるからね
36:48.440 36:51.820 今天练习结束 我还在便利店等你哦
36:51.840 36:53.810 陽子 早く行くよ
36:51.840 36:53.810 阳子 快点走吧
36:54.270 36:56.200 もう 妬かないでよ
36:54.270 36:56.200 真是的 别嫉妒我了
36:56.220 36:57.080 誰が?
36:56.220 36:57.080 谁会嫉妒啊
36:57.750 36:58.200 じゃ
36:57.750 36:58.200 再见
36:58.230 37:02.980 今日の坂上 もしかして菜月に いいところ見せたかったのかな
36:58.230 37:02.980 刚才的班会 坂上是不是想在菜月面前表现一下自己?
37:03.430 37:03.960 は?
37:03.430 37:03.960 什么
37:04.170 37:08.560 いや 俺あの2人と同中なんだけど 中学ん時…
37:04.170 37:08.560 我吧 跟他们是一个初中的 那个时候…
37:09.540 37:11.000 ああ 腹減った
37:09.540 37:11.000 啊 好饿
37:09.730 37:10.940 コンビニ寄ろうぜ
37:09.730 37:10.940 去便利店吧
37:10.960 37:12.200 ミソポテト食おう ミソポ
37:10.960 37:12.200 吃味噌薯条吧
37:13.920 37:15.760 ヤバ もう来てる
37:13.920 37:15.760 糟糕 车来了
37:38.340 37:39.570 なんで乗らねえの?
37:38.340 37:39.570 你怎么不上车
37:41.540 37:42.940 そっちこそ何してんの?
37:41.540 37:42.940 你又在做什么
37:43.240 37:44.280 こんな所で
37:43.240 37:44.280 坐在这种地方
37:46.730 37:49.590 あんま早く帰っと 母ちゃん ビックリするからな
37:46.730 37:49.590 回去太早 会吓着老妈的
37:51.740 37:55.190 野球やんねえと 時計が止まってるみてえだ
37:51.740 37:55.190 不去打棒球 感觉整个人都像被掏空了一样
37:58.250 38:00.960 なあ お前も暇なら付き合えよ
37:58.250 38:00.960 喂 你要是有空的话就陪陪我吧
38:01.460 38:03.470 俺と山の上の城にでも行かね?
38:01.460 38:03.470 跟我去山上的城堡怎么样
38:03.680 38:04.570 城?
38:03.680 38:04.570 城堡?
38:05.640 38:08.690 あれって ラ… ラブホじゃない!行くわけないでしょ
38:05.640 38:08.690 那 那不是情侣宾馆吗 真是变态
38:08.820 38:10.730 てか あそこ去年 潰れたって
38:08.820 38:10.730 而且去年不是倒闭了吗
38:10.770 38:12.110 よく知つてんな
38:10.770 38:12.110 懂得不少嘛
38:12.270 38:14.270 そっ それは みんなが言ってたから
38:12.270 38:14.270 我 我只是听说的而已
38:14.300 38:16.580 和我交往吧
38:14.300 38:16.580 付き合えよ 俺と
38:14.300 38:16.580 陪陪我吧
38:17.000 38:18.080 だから!
38:17.000 38:18.080 都说了
38:24.860 38:27.890 ダメ 私 付き合ってる人いる
38:24.860 38:27.890 不行 我有男朋友的
38:27.970 38:28.870 えっ!? 誰?
38:27.970 38:28.870 诶 是谁
38:32.390 38:33.200 内緒
38:32.390 38:33.200 保密
38:35.550 38:38.450 んじゃ 坂上とは どんくらい付き合ってたん?
38:35.550 38:38.450 所以 你和坂上交往多久了?
38:40.970 38:43.370 あいつとは城 行ったりしたんか?
38:40.970 38:43.370 你和他去过城堡吗
38:45.890 38:47.410 手もつないだことないよ
38:45.890 38:47.410 我和他连手都没有牵过
38:47.460 38:48.020 は?
38:47.460 38:48.020 啥?
38:48.530 38:49.390 っていうか…
38:48.530 38:49.390 况且
38:52.300 38:53.420 メアドも知らない
38:52.300 38:53.420 我连他的邮箱都不知道
38:53.800 38:56.210 それで付き合ってたって 言えんのかよ
38:53.800 38:56.210 这能叫男朋友吗
38:56.400 38:57.700 もういいでしょ
38:56.400 38:57.700 够了
38:57.920 38:59.160 どこ行くんだよ
38:57.920 38:59.160 你要去哪
38:59.260 39:02.320 バス 次の電車まで 30分以上あるし
38:59.260 39:02.320 坐公交 下一班电车至少还要等半小时
39:06.160 39:07.060 時間
39:06.160 39:07.060 如果
39:07.690 39:10.190 もし潰したいなら ふれ交 手伝ってよ
39:07.690 39:10.190 你想消磨时间的话 就来交流会帮帮手呗
39:10.530 39:11.080 は?
39:10.530 39:11.080 什么?
39:11.480 39:15.910 準備も大変そうだし 時間 いっぱい潰せると思うよ
39:11.480 39:15.910 筹备活动可是很麻烦的 想消磨时间就来吧
39:21.350 39:22.290 クッソ…
39:21.350 39:22.290 该死
39:29.750 39:31.550 あら また成瀬さん?
39:29.750 39:31.550 哎呀 你又找成濑家吗
39:31.640 39:33.850 そう どうしようかしら
39:31.640 39:33.850 是啊 真难办
39:33.900 39:35.810 今度 町内会長に言って…
39:33.900 39:35.810 要不还是去找居委会…
39:38.030 39:38.850 あら
39:38.030 39:38.850 哎呀
39:40.560 39:44.410 はい 確かに今月の町内会費 頂きました
39:40.560 39:44.410 好 这个月的管理费我就收下了
39:45.010 39:47.170 お母さん いつも遅いのね
39:45.010 39:47.170 你母亲总是很晚回家吗
39:47.280 39:50.820 保険って今 大変なんでしょ? 入る人少なくて
39:47.280 39:50.820 现在做保险很辛苦吧 投保的人越来越少
39:50.900 39:53.810 あっ そうだ 順ちゃん 学校はどう?
39:50.900 39:53.810 对了 小顺 你们学校怎么样?
39:53.930 39:56.100 うちの子来年受験でしょう?
39:53.930 39:56.100 我家的孩子 明年也要升学了
39:56.190 39:58.560 順ちゃんとこの学校 どうかなって…
39:56.190 39:58.560 正在考虑你的学校呢
40:01.020 40:02.610 こんばんは あの…
40:01.020 40:02.610 晚上好 请问…
40:02.620 40:06.000 ああ おかえりなさい いえねえ 町内会費を…
40:02.620 40:06.000 你回来了 我就是来收下管理费…
40:06.020 40:07.460 ああ すみません
40:06.020 40:07.460 对不起
40:07.650 40:09.200 最近 忙しくて えーと…
40:07.650 40:09.200 最近有点忙 你等等…
40:09.230 40:11.230 ああ もう頂きましたから
40:09.230 40:11.230 没事 我已经收过了
40:11.740 40:12.830 じゃあね 順ちゃん
40:11.740 40:12.830 再见 小顺
40:14.050 40:16.070 それじゃ お邪魔しました
40:14.050 40:16.070 再见 打扰了
40:16.490 40:18.340 ええ ご苦労さまです
40:16.490 40:18.340 嗯 您辛苦了
40:21.090 40:24.540 お母さんがいない時は出ないで みっともない
40:21.090 40:24.540 妈妈不在的时候别出门 丢人现眼
40:25.330 40:30.410 しゃべらない子って色んな所で 噂になってて もう…
40:25.330 40:30.410 大家都知道你不会说话 真是…
40:31.060 40:32.220 あ… 車
40:31.060 40:32.220 对了 车子
40:34.210 40:34.960 順!
40:34.210 40:34.960 顺
40:35.240 40:36.580 ちょっと どこ行くの?
40:35.240 40:36.580 喂 你要去哪
40:40.420 40:41.350 もう…
40:40.420 40:41.350 真是的
40:58.700 41:02.440 えっと 電球 ヨーグルト…
40:58.700 41:02.440 我看看 电灯泡 酸奶…
41:03.340 41:04.050 よし
41:03.340 41:04.050 齐了
41:09.210 41:11.050 「歌だったら」か…
41:09.210 41:11.050 「用唱的」…
41:14.900 41:17.390 何だ こりゃ 長っ!
41:14.900 41:17.390 怎么回事 好长
41:18.040 41:18.780 また…
41:18.040 41:18.780 还有
41:19.120 41:19.940 えっと…
41:19.120 41:19.940 这是…
41:21.680 41:23.710 ゲッ… ちょっと待てよ
41:21.680 41:23.710 喂 慢点发啊
41:23.740 41:24.950 えっと…
41:23.740 41:24.950 这
41:24.970 41:26.920 わっ… 何なんだ 一体
41:24.970 41:26.920 到底是怎么回事
41:31.000 41:33.220 请把我想说的话编成首歌。
41:32.090 41:33.200 言葉を…
41:32.090 41:33.200 把话…
41:34.320 41:35.160 歌に?
41:34.320 41:35.160 编成歌?
41:41.170 41:42.460 訳 分かんねえ
41:41.170 41:42.460 搞不懂
41:43.020 41:44.080 あの!
41:43.020 41:44.080 我
41:51.230 41:55.140 あの… 玉子の歌みたいにしてほしいんです
41:51.230 41:55.140 我想让你编首像蛋蛋之歌一样的歌
41:55.980 41:56.770 成瀬?
41:55.980 41:56.770 成濑
41:56.800 41:58.810 私の気持ち…
41:56.800 41:58.810 把我的感情
41:59.140 42:01.430 ホントに… しゃべりたいこと!
41:59.140 42:01.430 我的真心话
42:02.490 42:07.320 ステキな… う… 歌に…
42:02.490 42:07.320 编成 一 一首漂亮的…
42:11.160 42:13.270 おい! 成瀬!?
42:11.160 42:13.270 喂 成濑
42:15.630 42:17.440 なあ 拓実は?
42:15.630 42:17.440 老伴 拓实呢
42:17.560 42:20.690 お買い物 電球 買いに行ってもらったの
42:17.560 42:20.690 在买东西呢 我让他去买电灯泡了
42:20.780 42:22.520 おトイレの切れちゃって
42:20.780 42:22.520 洗手间的那个坏掉了
42:22.630 42:26.730 こんな時間にお前何でも 拓実に頼むの やめなさいよ
42:22.630 42:26.730 这都几点了 你不要什么事都扔给拓实好吗
42:26.750 42:28.810 だって ちょっと手が離せな…
42:26.750 42:28.810 我有事走不开…
42:28.820 42:32.100 ほら こっちだよ 足元 気いつけてな
42:28.820 42:32.100 来 这边 小心台阶
42:32.530 42:33.250 拓実?
42:32.530 42:33.250 拓实?
42:36.030 42:37.240 挨拶はいいから
42:36.030 42:37.240 不用打招呼了
42:37.540 42:38.810 そこの突き当たり
42:37.540 42:38.810 就在最里面
42:39.240 42:40.070 友達か?
42:39.240 42:40.070 是你朋友吗
42:40.370 42:43.340 えっ? ああ うん… かな?
42:40.370 42:43.340 啊 嗯 算是吧
42:45.320 42:48.900 おい! 電球 トイレ! ちょっと待ってろ
42:45.320 42:48.900 喂 电灯泡 厕所的 你等等
42:52.020 42:58.070 「夢見がちな少女は 白で毎夜 行われている舞踏会に憧れる」
42:52.020 42:58.070 「爱做梦的少女 十分向往每晚在城堡举办的舞会」
42:58.560 43:01.000 「しかし その舞踏会は…」
42:58.560 43:01.000 「但是 这个舞会…」
43:05.020 43:10.530 「しかし その舞踏会は 実は罪人たちの処刑場だった」
43:05.020 43:10.530 「但是 这个舞会其实是罪人们的刑场」
43:11.350 43:17.570 「彼には罪を償うため 死ぬまで永遠に 踊り続けなければいけないという」
43:11.350 43:17.570 「为了赎清罪孽 他们受到了诅咒 诅咒让他们永远在那跳舞」
43:18.070 43:19.900 「呪いがかけられていたのだ」
43:18.070 43:19.900 「直到他们死去」
43:22.120 43:26.730 その真実を知ってもなお 舞踏会へ行きたい少女は
43:22.120 43:26.730 少女在知道了真相之后 依旧执着于舞会
43:27.210 43:29.130 様々な犯罪を重ねる
43:27.210 43:29.130 为此她犯下了无数罪孽
43:29.950 43:34.370 しかし それらは誰にも罪に問われることはなかった
43:29.950 43:34.370 然而 她并没有因此受到任何人的责怪
43:36.270 43:41.630 絶望する少女の前に 謎の玉子がやってきて そそのかす
43:36.270 43:41.630 少女绝望了 这时出现了一个神秘的蛋蛋 怂恿她说
43:42.600 43:48.520 この世界で最も重大な罪は「言葉で人を傷つけることなのだ」と
43:42.600 43:48.520 「世界上最可怕的罪孽 就是用自己说的话去伤害别人」
43:50.040 43:53.190 少女は考えつくだけの悪口を言いまくり
43:50.040 43:53.190 少女尽她一切所能说出了无数坏话
43:54.080 43:59.470 人を傷つけ 人に嫌われ そして気がつくと…
43:54.080 43:59.470 有人因此受伤 也有人因此讨厌她 待她回过神来时…
43:59.910 44:03.210 「言葉を失ってしまいました」と…
43:59.910 44:03.210 「她已经说不出话来了」
44:05.080 44:09.040 这是以我自己的经历为原型
44:05.080 44:09.040 写出来的故事。
44:09.370 44:11.360 なんか物騒になってるけど…
44:09.370 44:11.360 剧情有点可怕
44:12.160 44:14.100 で これ最後どうなんの?
44:12.160 44:14.100 故事的结局呢
44:18.130 44:21.090 暂时只写到这里,结局还没想好…
44:23.490 44:26.030 「本当に しゃべりたいこと」か…
44:23.490 44:26.030 她的真心话…
44:26.740 44:30.450 こんばんは これ よかったらどうぞ
44:26.740 44:30.450 晚上好 来喝点水吧
44:31.160 44:33.790 成瀬さんの 娘さんですってねえ
44:31.160 44:33.790 你就是成濑家的女儿吗
44:34.050 44:38.480 あら ホント目元なんかソックリ やっぱり女の子は…
44:34.050 44:38.480 哎呀 眼睛和你妈一模一样 女孩子果然…
44:38.510 44:41.720 祖母ちゃん 上の部屋 ちょっと使ってもいいかな
44:38.510 44:41.720 奶奶 我想用一下楼上的房间
44:42.000 44:45.390 えっ ええ そりゃもちろん
44:42.000 44:45.390 诶 嗯 这当然没问题
44:58.460 45:02.500 ここ 親父の部屋なんだ 音楽が趣味でさ
44:58.460 45:02.500 这是我爹的房间 他喜欢音乐
45:02.790 45:06.710 それで俺も やりたくもないのに ピアノとか習わされて…
45:02.790 45:06.710 所以我也被他逼着学了钢琴
45:07.250 45:09.340 あっ その辺 座って
45:07.250 45:09.340 你随便坐坐吧
45:14.280 45:15.270 祖母ちゃんか
45:14.280 45:15.270 应该是奶奶吧
45:16.910 45:19.190 ここ ミュージカルの曲も結構あってさ
45:16.910 45:19.190 这里也有很多音乐剧里的曲子
45:20.100 45:22.240 例の玉子の歌もそうだけど
45:20.100 45:22.240 之前那首蛋蛋之歌也是的
45:22.450 45:26.500 俺 一から作曲なんて できないからさ ありもんの曲に
45:22.450 45:26.500 其实我不会作曲 只会拿着现成的曲子
45:26.680 45:28.640 テキトーに歌詞はめてって…
45:26.680 45:28.640 随便填填词
45:29.300 45:31.220 うーん例えば…
45:29.300 45:31.220 比如说
45:32.110 45:36.910 さっき もらった メールのこの辺を… えっと…
45:32.110 45:36.910 刚才那个故事的开头 我试试
45:51.440 45:58.760 きんぴかのお城で 夜ごとくりかえす
45:51.440 45:58.760 在金碧辉煌的城堡里 每晚每晚
45:59.350 46:07.950 紳士と淑女つどう あの舞踏会
45:59.350 46:07.950 绅士们和淑女们 云集在这个舞会
46:12.220 46:13.180 みたいな?
46:12.220 46:13.180 就这样
46:16.320 46:17.970 おっ 大げさだな
46:16.320 46:17.970 你…你也太夸张了
46:18.610 46:20.360 歌詞はお前のだろ!
46:18.610 46:20.360 歌词可是你写的啊
46:23.710 46:24.500 悪い
46:23.710 46:24.500 不好意思
46:25.080 46:29.670 いや 成瀬ってさ 歌わなくても 考えてること 丸分かりだよな
46:25.080 46:29.670 不过呢 就算你不唱出来 想看懂你在想什么好像也很容易
46:32.480 46:34.390 だから そういうのがだよ
46:32.480 46:34.390 我说的 就是你的这种反应啦
46:43.920 46:47.400 なあ 本当に迎えに来てもらわなくて よかったのか?
46:43.920 46:47.400 话说 你真的不需要你妈来接你吗
46:48.910 46:49.660 そっか
46:48.910 46:49.660 好的
46:51.770 46:54.360 明日 ちゃんと仁藤にも相談しなきゃな
46:51.770 46:54.360 明天还要跟仁藤好好商量一下
46:55.580 46:57.910 ふれ交でミュージカルやりたいって
46:55.580 46:57.910 跟她说 你想在交流会上表演音乐剧
46:59.410 47:02.050 だから話 ちゃんと最後まで書いてな
46:59.410 47:02.050 所以呢 这个故事 你可得好好写完
47:03.820 47:08.790 成瀬のホントにしゃべりたいことっての ちゃんと話にしなよ
47:03.820 47:08.790 把你的真心话 认认真真地写进故事里吧
47:38.090 47:39.670 えっ? これから?
47:38.090 47:39.670 诶?现在去?
47:39.700 47:42.570 ああ もちろん部活 終わってからで いいんだけど
47:39.700 47:42.570 没 等你社团活动结束以后也行
47:42.670 47:44.800 まあ 今日は体育館 使えないから
47:42.670 47:44.800 好吧 反正今天不能进体育馆
47:44.840 47:46.580 早めに終わると思うけど
47:44.840 47:46.580 应该不会让你们等太久
47:47.100 47:49.470 じゃ 俺ら ファミレスで待ってるから
47:47.100 47:49.470 好 我们在家庭餐厅等你
47:53.640 47:55.470 じゃ 遅くなるようなら メールして
47:53.640 47:55.470 如果你会晚到的话记得发邮件
47:57.090 47:57.740 んじゃ
47:57.090 47:57.740 回见
48:06.060 48:08.660 メアド 知らないんだってば!
48:06.060 48:08.660 我又不知道你的邮箱
48:10.770 48:12.610 今日も駅で暇潰し?
48:10.770 48:12.610 今天你又要去车站消磨时间吗
48:14.040 48:15.890 嫌味な女だな
48:14.040 48:15.890 真是个烦人的家伙
48:16.790 48:17.830 だったらさ…
48:16.790 48:17.830 既然这样…
48:19.830 48:21.040 緊張したか?
48:19.830 48:21.040 你很紧张吗
48:26.350 48:29.600 ファミレス行く前に ちょっと寄りたいとこ あるんだけど
48:26.350 48:29.600 在去家庭餐厅之前 我想先去一个地方
48:31.410 48:34.180 何だよ お前 3次には興味ないんだろ?
48:31.410 48:34.180 怎么 你不是对三次元不感兴趣的吗
48:34.190 48:36.190 声優さんは2.5次元!
48:34.190 48:36.190 声优是2.5次元的
48:36.300 48:37.380 ここなんだけど…
48:36.300 48:37.380 就是这里
48:39.500 48:40.880 何やってんの?
48:39.500 48:40.880 你们在做什么呢
48:41.430 48:48.960 ワタシハ ヤレルヨ
48:41.430 48:48.960 其实我能开口唱歌
48:45.900 48:49.360 ったく 女子連れてくるんなら ちゃんと前もって言えよな
48:45.900 48:49.360 真是的 要带女生来好歹打个招呼啊
48:49.010 48:52.890 フアンハ アルケド
48:49.010 48:52.890 虽然有点 有点害怕
48:49.410 48:50.350 何だよそれ
48:49.410 48:50.350 为什么
48:50.570 48:53.500 ごっ ごめんね 成瀬さん 勝手にこんなことして…
48:50.570 48:53.500 真抱歉 成濑 我们没有恶意的
48:53.020 48:56.800 キット デキル
48:53.020 48:56.800 相信我 做得到
48:54.870 48:56.240 大丈夫ってこと?
48:54.870 48:56.240 你不介意吗
48:57.070 48:58.340 よかった
48:57.070 48:58.340 太好了
48:58.490 49:02.920 あのさ お前ら 俺がふれ交で本気でミュージカルやるって言ったら
48:58.490 49:02.920 如果 我说我真的打算在交流会上表演音乐剧
49:03.050 49:03.740 どうする?
49:04.160 49:05.580 えっ めんどくさい
49:04.160 49:05.580 诶 麻烦
49:05.620 49:06.810 普通に やだな
49:05.620 49:06.810 当然不高兴
49:07.550 49:10.610 まあでも 拓が本気ってんなら 付き合うよ
49:07.550 49:10.610 不过 如果阿拓是认真的 我们当然奉陪
49:10.660 49:13.510 成瀬さんの歌 もうちょっと 聞いてみたいしね
49:10.660 49:13.510 我也还想多听听成濑的歌声
49:13.600 49:15.480 おっ? 何 告白?
49:13.600 49:15.480 噢?怎么 表白了?
49:15.520 49:22.940 ワタシハ ヤレルヨ
49:15.520 49:22.940 其实我能开口唱歌
49:15.540 49:18.440 ばっ!? なわけないでしょ 僕のハーレムは すでにいっぱいで
49:15.540 49:18.440 喂 别乱说 我的后宫早就满了
49:16.810 49:17.730 ったく
49:16.810 49:17.730 真是的
49:18.450 49:20.510 3次の介入する隙なんて ないんだよ
49:18.450 49:20.510 才没有地方腾给三次元呢
49:20.530 49:22.940 分かった分かったって ハーレムって何?
49:20.530 49:22.940 好好好 别提后宫什么的了
49:27.150 49:32.940 この前ので1曲 時間も限られてるから 歌は多くても6曲くらいかな
49:27.150 49:32.940 上次那个算一首 时间有限所以最多也只能用六首吧
49:33.430 49:34.080 あとは…
49:33.430 49:34.080 另外…
49:34.140 49:35.660 ごめん お待たせ
49:34.140 49:35.660 抱歉 久等了
49:37.570 49:42.430 ああ 暇そうだったから 田崎君だって一応 委員だし
49:37.570 49:42.430 我看他好像很闲 毕竟他也是执行委员
49:43.820 49:45.110 それで話って?
49:43.820 49:45.110 所以 你想说什么?
49:45.840 49:47.210 ああ 実は…
49:45.840 49:47.210 哦 就是…
49:48.380 49:50.340 えっと これって
49:48.380 49:50.340 呃 这是?
49:50.720 49:52.460 成瀬が書いた物語
49:50.720 49:52.460 成濑写的故事
49:53.050 49:54.150 成瀬さんが?
49:53.050 49:54.150 成濑写的?
49:54.370 49:57.300 話ってのは それを今度のふれ交で
49:54.370 49:57.300 想和你说的 就是我们想拿这个
49:57.340 49:59.860 ミュージカルとして やりたいってことなんだけど
49:57.340 49:59.860 做交流会时表演的音乐剧
49:59.940 50:02.250 ああ やるのって オリジナルなんだ
49:59.940 50:02.250 哦 原来你们想做原创的吗
50:03.120 50:04.530 でも このお話…
50:03.120 50:04.530 但是这个故事…
50:04.700 50:07.310 ああ まだラストまでは決まってなくて…
50:04.700 50:07.310 是啊 结局还没写好
50:07.540 50:09.130 でも いいのか?
50:07.540 50:09.130 你赞成吗
50:09.310 50:11.250 いや ミュージカルやるってこと
50:09.310 50:11.250 我是说表演音乐剧这件事
50:11.360 50:15.520 それは… だって昨日の成瀬さん見たら…
50:11.360 50:15.520 这个嘛 昨天成濑都那样了
50:15.900 50:18.410 そっか んじゃ 田崎は?
50:15.900 50:18.410 好的 那田崎你呢
50:21.860 50:22.490 成瀬
50:21.860 50:22.490 成濑
50:24.650 50:28.580 その… 何だ きっ 昨日は
50:24.650 50:28.580 那个 怎么说呢 昨 昨天…
50:27.760 50:30.660 やっぱ田崎さんいねえと サボんの楽な!
50:27.760 50:30.660 田崎学长不在 偷懒就是轻松
50:30.700 50:35.190 なあ いやマジでさ このままずっと来んなっつの
50:30.700 50:35.190 就是说啊 要是他一直不来就好了
50:35.210 50:36.570 あっ ドリンクバー 人数分で
50:35.210 50:36.570 四份自助饮料
50:35.670 50:38.880 2年もみんなダレてっし マジ意味ねえよ
50:35.670 50:38.880 反正二年级的也很懒散 怎么练都是白搭
50:36.570 50:40.200 あっ はい それではカップはあちらにご用意してますので
50:36.570 50:40.200 好的 杯子就在那边 您任取
50:39.100 50:40.180 なあ 山路
50:39.100 50:40.180 是吧 山路
50:40.220 50:41.590 ああ はいはい 了解っス
50:40.220 50:41.590 好的 知道了
50:41.740 50:43.530 あっ 一応メニュー1つもらえます?
50:41.740 50:43.530 对了 拿一份菜单来看看
50:41.860 50:43.720 三嶋さんもピリッとしねえし
50:41.860 50:43.720 三嶋也不在状态
50:43.530 50:44.390 かしこまりました
50:43.530 50:44.390 好的
50:43.930 50:47.090 こんなんで うちのチーム どうなんの? ったくよ
50:43.930 50:47.090 我看咱们队伍迟早要完
50:44.390 50:46.040 なあなあ ポテトいっちゃう?
50:44.390 50:46.040 我说 要不要来点薯条
50:46.060 50:47.790 ポテ… トーッ!
50:46.060 50:47.790 薯…条
50:47.800 50:48.860 はっ?何?
50:47.800 50:48.860 怎么了
50:50.160 50:52.460 たっ たた 田崎さ… 先輩!
50:50.160 50:52.460 田 田田…田崎学…学长
50:52.520 50:54.790 おい 何やってんだ? お前ら
50:52.520 50:54.790 喂 你们在做什么呢
50:56.370 50:57.600 さーせんしたっ!
50:56.370 50:57.600 我错了
50:57.640 50:58.980 さーせんしたっ!
50:57.640 50:58.980 我错了
50:59.290 51:01.490 何 勝手に頭下げてんだ
50:59.290 51:01.490 你们低着个头是几个意思
51:01.810 51:04.520 俺に頭下げても何にもならねえだろ
51:01.810 51:04.520 对我低头有什么意义
51:04.940 51:07.800 三嶋がどんだけ苦労してるかも 知らねえで
51:04.940 51:07.800 你们以为三嶋很容易吗
51:08.030 51:09.940 てめえら 一体 何やってんだ
51:08.030 51:09.940 这群该死的混蛋
51:10.900 51:12.530 そりゃこっちのセリフっスよ
51:10.900 51:12.530 你有资格说别人吗
51:12.560 51:13.740 山路 やめろ
51:12.560 51:13.740 山路 别冲动
51:14.000 51:16.020 先輩こそ 何やってんスか
51:14.000 51:16.020 学长你又是几个意思
51:16.820 51:19.160 部に顔も出さねえで 女連れて
51:16.820 51:19.160 不来社团 还陪着几个妹子
51:19.570 51:24.190 ちっ 違うよ 私たちは学校の そのふれ交の打ち合わせで…
51:19.570 51:24.190 不 不是的 我们是在讨论学校的那个交流会的事情
51:24.240 51:25.240 ふれ交?
51:24.240 51:25.240 交流会?
51:25.420 51:26.870 何が言いてえんだ 山路
51:25.420 51:26.870 你想表达什么 山路
51:27.520 51:32.250 新チーム始まって まだ体制の 固まってねえ この時期に
51:27.520 51:32.250 新的队伍刚刚成立 还没稳定下来呢
51:32.520 51:33.890 ホント余裕っスね
51:32.520 51:33.890 你还真是悠闲
51:35.180 51:37.850 何が「今のエースはお前だ」だよ
51:35.180 51:37.850 什么叫现在的王牌是我
51:38.600 51:41.420 いっつもいっつも偉そうなことばっか言いやがって
51:38.600 51:41.420 说得好像你很了不起一样
51:41.490 51:42.780 目障りなんだよ
51:41.490 51:42.780 你以为你是谁
51:42.910 51:46.670 どうせなら俺の前からスッキリ 消えてくれりやいいのによ
51:42.910 51:46.670 不爽我的话你自己从我眼前消失不就好了
51:49.110 51:50.970 いっ いい加減に…
51:49.110 51:50.970 话…
51:53.410 51:54.870 いい加減にしろ!
51:53.410 51:54.870 话怎么能这么说
51:55.660 51:58.530 消えろとか そんな簡単に言うな!
51:55.660 51:58.530 你怎么能随便叫人消失
52:00.040 52:03.090 こっ 言葉は傷つけるんだから!
52:00.040 52:03.090 有些话是很伤人的
52:04.380 52:08.980 絶対に… もう取り戻せないんだから!
52:04.380 52:08.980 伤了人之后 就来不及了
52:11.600 52:15.580 後悔したって もう絶対に取り戻せないんだから!
52:11.600 52:15.580 你再怎么后悔 也来不及的
52:15.990 52:17.590 成瀬 いいのか?
52:15.990 52:17.590 成濑 你没事吗
52:17.630 52:18.470 何がっ!?
52:17.630 52:18.470 怎么了
52:18.670 52:20.140 何がってその…
52:18.670 52:20.140 这…
52:20.660 52:22.250 「玉子の呪い」とかいうの…
52:20.660 52:22.250 蛋蛋的诅咒呢
52:27.300 52:28.560 成瀬さん 大丈夫?
52:27.300 52:28.560 成濑 你没事吧
52:29.090 52:29.880 大丈夫スか?
52:29.090 52:29.880 她怎么了
52:29.340 52:29.880 医者?
52:29.340 52:29.880 叫医生?
52:29.890 52:30.840 いえ 救急車
52:29.890 52:30.840 不 叫救护车
52:30.120 52:30.840 成瀬!?
52:30.120 52:30.840 成濑
52:30.950 52:32.590 はい! どうすんだっけ?
52:30.950 52:32.590 好的 怎么叫
52:32.600 52:34.070 でっ 電話! 携帯!
52:32.600 52:34.070 打 打电话 手机呢
52:34.080 52:35.810 114だっけ? 116?
52:34.080 52:35.810 是打114 还是116
52:34.090 52:37.010 おっお客様 他のお客様にご迷惑が…
52:34.090 52:37.010 客 客人 您们这样会给其他客人添麻烦的
52:35.420 52:36.790 おい しっかりしろ 成瀬
52:35.420 52:36.790 喂 你要坚持住 成濑
52:35.820 52:36.880 いいから急げ!
52:35.820 52:36.880 少废话 快打
52:36.890 52:38.300 いや それどころじゃねえんですよ
52:36.890 52:38.300 现在不是说这种话的时候
52:37.010 52:37.870 成瀬さん
52:37.010 52:37.870 成濑
52:47.290 52:47.980 順!
52:47.290 52:47.980 顺
52:55.410 52:58.300 病院から電話かかってきて 慌てて来てみれば
52:55.410 52:58.300 医院打电话要我来 我才急急忙忙赶过来的
53:01.190 53:06.040 何? 腹痛って… また呪いとか何とかってやつなの?
53:01.190 53:06.040 又是肚子疼?又是什么诅咒不诅咒的吗
53:06.180 53:07.470 あっ あの…
53:06.180 53:07.470 那…那个…
53:07.970 53:09.230 最悪…
53:07.970 53:09.230 麻烦
53:12.680 53:15.440 はい 結構です ではお大事に
53:12.680 53:15.440 好的 没问题了 您保重
53:15.620 53:16.970 どうもありがとうごさいました
53:15.620 53:16.970 谢谢
53:17.140 53:19.540 ヤバ… 私そろそろ行かないと
53:17.140 53:19.540 不好 我该走了
53:19.780 53:21.720 ああ じゃ成瀬に一言…
53:19.780 53:21.720 嗯 我和成濑说一下…
53:21.740 53:25.260 あのよ… 悪かったな 色々…
53:21.740 53:25.260 那个 真是抱歉 都是因为我
53:25.400 53:26.900 別に田崎君のせいじゃ…
53:25.400 53:26.900 这又不怪你
53:26.910 53:28.400 いや 俺は…
53:26.910 53:28.400 不 我…
53:28.430 53:31.290 なんでなの!? そんなに私が憎いの?
53:28.430 53:31.290 为什么要这样 你就那么恨我吗
53:31.640 53:34.890 ずっと黙って… 近所の人に噂されて…
53:31.640 53:34.890 一直不说话 邻居们都在说闲话呢
53:35.590 53:39.070 順は何がしたいの? 私への嫌がらせ?
53:35.590 53:39.070 你到底想做什么 是想刁难我吗
53:39.700 53:43.580 何か言ってよ 反抗するならしてよ
53:39.700 53:43.580 你倒是说些什么啊 做点叛逆期该做的事吧
53:43.620 53:45.940 分かんないの もう!
53:43.620 53:45.940 真是不懂 唉
53:46.420 53:47.720 もう疲れた
53:46.420 53:47.720 累死了
53:48.170 53:50.950 仕事も順のことも全部!
53:48.170 53:50.950 工作麻烦 你还找我麻烦
53:52.560 53:54.250 あなた 坂上さんの?
53:52.560 53:54.250 你是坂上家的?
53:55.130 53:57.080 あの… 成瀬…
53:55.130 53:57.080 其实…成濑她…
53:57.650 54:00.340 順さんは明るいやつです
53:57.650 54:00.340 顺她是个很开朗的人
54:01.290 54:04.660 おしゃべりじゃないけど 何つうか その…
54:01.290 54:04.660 虽然不爱说话 但是怎么说呢 呃…
54:05.180 54:07.780 心の中では いっぱいしゃべってるっつうか
54:05.180 54:07.780 其实她心里一直在说话
54:08.590 54:11.580 今日 具合が悪くなったのも 俺たちの…
54:08.590 54:11.580 今天她犯病 也是为了我们…
54:12.290 54:15.650 友達のためにムチャしてくれたからで その…
54:12.290 54:15.650 为了我们这些朋友勉强了自己 所以…
54:16.280 54:17.080 何つうか
54:16.280 54:17.080 怎么说呢…
54:17.600 54:20.000 何つうかばっかですけど あの…
54:17.600 54:20.000 不知道这样说恰不恰当 就是说
54:20.600 54:26.400 ただ成瀬は いつも… ずっと ちゃんと頑張ってるんです
54:20.600 54:26.400 成濑她真的 一直都非常非常努力
54:34.410 54:36.050 なんか驚いちゃった
54:34.410 54:36.050 真是吓我一跳
54:36.200 54:36.930 何が?
54:36.200 54:36.930 怎么了
54:38.130 54:39.500 何か色マ
54:38.130 54:39.500 不好说
54:41.020 54:43.910 なあ本当によかったのか? ミュージカル
54:41.020 54:43.910 你 真的不介意搞音乐剧吗
54:44.910 54:48.390 私も成瀬さんの気持ち 分かる気がしたから
54:44.910 54:48.390 我好像也有点理解成濑的想法了
54:49.110 54:52.540 私にも言いたいのに言えないこと あったから
54:49.110 54:52.540 我也有些话 总是想说却说不出口
54:55.660 55:00.710 中学の時… 坂上君が一番 大変だった時に
54:55.660 55:00.710 初中那时 你最难过的时候
55:00.790 55:03.260 私 何にもしてあげられなくて…
55:00.790 55:03.260 我却什么都没做…
55:04.860 55:06.810 彼女だったのに…
55:04.860 55:06.810 那时明明是你的女朋友
55:08.240 55:09.390 それなのに…
55:08.240 55:09.390 但是我却…
55:15.370 55:17.870 喂 菜月 你和坂上是不是有奸情?
55:19.750 55:21.580 别…
55:20.210 55:21.580 别误会…!
55:23.000 55:27.420 さっきの成瀬さん「言葉は 傷つける」ってグサっときた
55:23.000 55:27.420 刚才成濑说 有的话是很伤人的 我就想起了这件事
55:27.930 55:31.520 そんなの 中坊なんてそんなもんだし
55:27.930 55:31.520 别提了 初中生都是这样的
55:32.670 55:36.900 俺 つまんないやつで もともと仁藤と 釣り合い 取れてなかったし
55:32.670 55:36.900 而且我这么无趣的人 本来和你就不般配
55:36.960 55:41.560 そんなことない! 坂上君 どんな時でも絶対 弱音吐かなくて
55:36.960 55:41.560 没有回事 你从不会轻易认输
55:41.630 55:45.480 すごく気配りがあって 困ってる人のこととか ちゃんと気づけて
55:41.630 55:45.480 你那么善解人意 总能发现别人的难处
55:45.680 55:46.530 それに…
55:45.680 55:46.530 而且…
55:47.210 55:47.930 どうも
55:47.210 55:47.930 谢谢
55:49.520 55:50.930 どういたしまして
55:49.520 55:50.930 不谢
55:51.870 55:54.150 いや でも… うん…
55:51.870 55:54.150 不过 话说回来
55:54.600 55:57.890 俺 つまんない自分に 納得しちゃってたんだよな
55:54.600 55:57.890 我好像已经接受自己的无趣了
55:58.840 56:03.340 思ってること言うのも 何か言われて 言い返すのも なんか疲れるし
55:58.840 56:03.340 开始懒得说出自己的想法 也懒得去反驳别人的偏见
56:03.900 56:07.020 周りとぶつかんのも面倒だし どうでもいいやって
56:03.900 56:07.020 因为不想和周围的人发生矛盾 就变得什么都不想说了
56:07.790 56:09.030 でも成瀬がさ
56:07.790 56:09.030 但是 成濑她呢
56:09.770 56:11.310 あんなにつらそうなのに
56:09.770 56:11.310 明明那么痛苦
56:11.560 56:17.150 それでも何とか 自分の中の言葉を表に出そうとして頑張ってんの見たら
56:11.560 56:17.150 却努力想让别人听见自己心里的话 看见这样的她 就觉得
56:17.440 56:18.410 なんか俺も…
56:17.440 56:18.410 自己好像也…
56:18.840 56:20.270 って 何言ってんだろうな
56:18.840 56:20.270 唉 我在说什么呢
56:21.250 56:23.160 まあ 応援したくなるっつうか…
56:21.250 56:23.160 简单地说 就是想帮帮她
56:23.450 56:24.470 って あれ?
56:23.450 56:24.470 咦
56:25.800 56:28.570 坂上君は成瀬さんのこと…
56:25.800 56:28.570 坂上 成濑对你来说…
56:29.530 56:30.420 どうした?
56:29.530 56:30.420 怎么了
56:32.880 56:36.990 私も応援する 成瀬さんのことも 坂上君のことも!
56:32.880 56:36.990 我也会帮忙的 不光会帮她 我还会帮你
56:37.090 56:38.830 はあ? なんで俺?
56:37.090 56:38.830 啊?为什么要帮我
56:38.960 56:41.850 チアリーダーの血が騒ぐからに 決まってるでしょ
56:38.960 56:41.850 我可是啦啦队的队长
56:43.020 56:43.960 何だ? そりゃ
56:43.020 56:43.960 一点也不好笑
56:44.540 56:49.850 仁藤とまたこんなふうに話ができてるのも 成瀬のおかげなんだよな
56:44.540 56:49.850 能像这样和仁藤说上话 也是多亏了成濑
56:45.760 56:47.450 ああ おなか減った
56:45.760 56:47.450 啊 肚子饿了
56:47.470 56:51.050 早くいこう 明日から忙しくなるね
56:47.470 56:51.050 快点回家吧 明天开始就有得忙了
56:51.700 56:52.670 どうかな
56:51.700 56:52.670 谁知道呢
57:01.320 57:02.730 友達がいたのね
57:01.320 57:02.730 原来你有朋友啊
57:05.860 57:08.220 町内会費 ありがとね
57:05.860 57:08.220 谢谢你 帮我交了管理费
57:13.900 57:18.960 成瀬は いつも… ずっと ちゃんと頑張ってるんです
57:13.900 57:18.960 成濑她真的 一直都非常非常努力
57:21.100 57:26.220 王子様は悲しい言葉で その身を満たした少女に
57:21.100 57:26.220 王子说的话 对于满心悲伤的少女来说
57:26.910 57:33.810 砂漠にしみていく水のような とても尊い 幸せな言葉をあげたのです
57:26.910 57:33.810 就像降落在沙漠里的甘霖 宝贵而令人幸福
57:39.410 57:41.690 結局 謝り損ねたな
57:39.410 57:41.690 还是没能道成歉
57:44.990 57:46.130 それで…
57:44.990 57:46.130 然后呢…
57:47.030 57:47.870 どうしたの?
57:47.030 57:47.870 怎么了
57:47.880 57:49.910 なんかメッチャ にらまれたんだけど
57:47.880 57:49.910 里头那家伙眼神好可怕
57:49.920 57:52.210 えー 亜紀に気があるんじゃん?
57:49.920 57:52.210 他是对你有兴趣吧
57:52.240 57:53.440 いや 怖すぎっしょ
57:52.240 57:53.440 喂 你别吓人
57:58.510 58:03.460 ったく 朝練サボりまくってたやつが たまに来たら これだよ
57:58.510 58:03.460 真是的 从不来晨练的家伙偶尔来那么一次 就成这样了
58:04.040 58:04.910 さーせん
58:04.040 58:04.910 是我的错
58:06.020 58:08.970 もうみんな体育館 行ってっから 急げよ
58:06.020 58:08.970 大家都去体育馆了 你也快点吧
58:09.370 58:10.180 ウス
58:09.370 58:10.180 好的
58:11.370 58:12.940 あれ? 大ちゃん
58:11.370 58:12.940 咦 阿大
58:13.030 58:14.720 あっ 練習なら体育…
58:13.030 58:14.720 练习场地在体育…
58:17.520 58:18.850 今まで悪かった
58:17.520 58:18.850 都是我的错
58:18.930 58:20.930 は? 何…
58:18.930 58:20.930 啥 怎么…
58:20.950 58:22.340 試合もケガも全部 俺が…
58:20.950 58:22.340 比赛和受伤都是我…
58:22.360 58:25.470 待てよ 大ちゃん そんなの大ちゃんだけのせいじゃ…
58:22.360 58:25.470 别这样 阿大 这不是你一个人的错…
58:25.480 58:26.510 分かってる
58:25.480 58:26.510 我知道
58:27.430 58:30.610 けどよ こうしねえと始まらねえんだ
58:27.430 58:30.610 但是 这是我该做的
58:33.150 58:38.210 俺 頭わりぃのによ 全部1人で背負ってる気になって
58:33.150 58:38.210 我本来脑子就不好使 还以为自己是队伍的中心
58:38.760 58:42.500 偉そうなこと言って そんでチームのためとか言って
58:38.760 58:42.500 自以为是地指手画脚 还以为自己是为了队伍好
58:43.200 58:46.840 けど 本当は三嶋にも山路にも 他のやつらにも
58:43.200 58:46.840 但是其实我只是在把责任推卸给三嶋 山路
58:47.300 58:49.060 おっかぶせるだけ おっかぶせてた
58:47.300 58:49.060 和其他队友
58:49.130 58:52.190 そんなのキャプテンの俺が しっかりしてねえから
58:49.130 58:52.190 这是因为我这个队长不中用
58:52.200 58:54.970 違うんだ そういうことじゃなくてよ
58:52.200 58:54.970 不是的 重点不在这里
58:56.110 58:59.490 このままじゃ 俺 全部 中途半端なんだよ
58:56.110 58:59.490 继续这样下去 我肯定会变成一个废人
58:59.800 59:02.300 みんな色んなこと 歯食いしばって耐えてんのに
58:59.800 59:02.300 你们都有你们自己的难处
59:02.850 59:06.220 俺だけ謝って楽になろうなんて 虫がよすぎるってのは分かってる
59:02.850 59:06.220 我也知道像这样道歉其实也只能让我自己轻松
59:06.290 59:10.670 けどよ ここで一度 仕切り直させてくれねえか
59:06.290 59:10.670 但是 我还是希望你们能给我一个重新开始的机会
59:13.800 59:14.540 山路…
59:13.800 59:14.540 山路…
59:15.060 59:17.020 仕切り直して どうすんスか
59:15.060 59:17.020 重新开始 然后呢
59:19.660 59:24.030 ケガ治して もう一度お前らと 甲子園を目指す
59:19.660 59:24.030 疗好伤 继续和你们一起奋斗 目标是甲子园
59:26.600 59:28.390 俺 練習行きます
59:26.600 59:28.390 我去练习了
59:28.410 59:29.250 山路…
59:28.410 59:29.250 山路…
59:31.950 59:33.530 で これからどうすんの?
59:31.950 59:33.530 你之后有什么打算
59:34.290 59:38.410 とりあえず 目の前のことを 1コずつ片付けてくわ
59:34.290 59:38.410 总之先把眼前的事一件件办好再说
59:39.090 59:39.950 そっか
59:39.090 59:39.950 这样啊
59:41.220 59:43.240 いやぁ 俺はうれしいよ
59:41.220 59:43.240 啊 我很欣慰
59:43.800 59:46.470 お前らがそこまで ミュージカルがやりたいってんなら
59:43.800 59:46.470 既然你们这么想搞音乐剧
59:46.530 59:48.640 俺 全力でバックアップするから
59:46.530 59:48.640 我一定会全力支援你们的
59:48.910 59:49.650 はあ
59:48.910 59:49.650 哦
59:50.030 59:51.780 自分で言い出したくせに
59:50.030 59:51.780 不是你最先提出来的吗
59:51.910 59:56.210 これであとは田崎が来れば 全員集合 怖いもんなしだな
59:51.910 59:56.210 接下来只要田崎来了 人就齐了 没什么好怕的啦
59:56.630 59:59.450 さすがにそれは 難しいんじゃないですかね?
59:56.630 59:59.450 这大概就没那么容易了吧
59:59.480 60:00.780 何言ってんの
59:59.480 60:00.780 怎么能这样说呢
60:00.930 60:05.170 古今東西ミュージカルってのは たいてい奇跡が起きるもんなんだよ
60:00.930 60:05.170 古往今来 音乐的好伙伴向来都是奇迹
60:05.220 60:06.130 そんなわけ…
60:05.220 60:06.130 这怎么…
60:08.850 60:09.830 失礼します
60:08.850 60:09.830 我迟到了
60:19.030 60:20.220 ちょっと何?
60:19.030 60:20.220 怎么了
60:20.330 60:21.170 成瀬…
60:20.330 60:21.170 成濑…
60:22.250 60:24.140 この前は ひでえこと言って悪かった
60:22.250 60:24.140 对不起 我不应该那么说你的
60:24.980 60:25.480 はっ?
60:24.980 60:25.480 啥?
60:25.940 60:30.790 そんで よければお前らの やろうとしてるやつ 俺にも手伝わせてくれ
60:25.940 60:30.790 另外 你们正在准备的那个 也算我一个
60:32.130 60:32.940 ダメか?
60:32.130 60:32.940 好吗
60:33.860 60:35.390 たっ 田崎君?
60:33.860 60:35.390 田…田崎同学?
60:38.440 60:40.700 当然没问题!  我很欢迎!
60:42.350 60:45.510 おっ おう… こっちこそよろしく
60:42.350 60:45.510 那…那好 请多指教
60:46.540 60:47.410 何これ…
60:46.540 60:47.410 什么情况
60:47.690 60:48.400 なっ?
60:47.690 60:48.400 看吧
60:49.030 60:50.690 起きたじゃん 奇跡
60:49.030 60:50.690 奇迹果然发生了
60:54.510 60:55.600 ってわけで
60:54.510 60:55.600 所以呢
60:56.210 61:00.470 今度のふれ交で 今 配ったプリントの ミュージカルをやります
60:56.210 61:00.470 刚刚发的剧本 就是这次交流会我们要表演的音乐剧
61:00.520 61:02.410 えーっ?
61:00.520 61:02.410 诶?
61:02.490 61:03.260 何それ
61:02.490 61:03.260 什么意思
61:03.300 61:04.600 なんで いきなり!
61:03.300 61:04.600 这也太突然了
61:04.660 61:06.590 ちょっと勝手すぎませんか?
61:04.660 61:06.590 你们问过我们的意见吗
61:06.620 61:09.790 てか この前はあんたが 一番 反対してたんじゃん
61:06.620 61:09.790 话说上次最不赞成这个的不就是你吗
61:09.810 61:10.850 だよね
61:09.810 61:10.850 就是说
61:11.230 61:12.150 そうだよ
61:11.230 61:12.150 是的
61:13.650 61:15.620 俺は成瀬にひでえ難癖つけて
61:13.650 61:15.620 上次我刁难了成濑
61:15.940 61:18.450 ミュージカルなんて できっこねえって反対した
61:15.940 61:18.450 说她根本就演不了音乐剧
61:19.360 61:22.510 けど 成瀬はできるって証明しただろ
61:19.360 61:22.510 但是 她不是已经证明过自己了吗
61:22.850 61:24.110 だからやるんだよ
61:22.850 61:24.110 还有什么理由不做?
61:25.050 61:27.800 でも それって 田崎だけの問題じゃん
61:25.050 61:27.800 这只是你一个人的想法吧
61:27.830 61:30.240 うちら 巻き込まないでほしいよね?
61:27.830 61:30.240 别牵扯上我们啊
61:30.990 61:31.850 ちょっと…
61:30.990 61:31.850 冷静
61:31.930 61:35.400 大体 なんで一番 めんどくさそうなミュージカル?
61:31.930 61:35.400 要我说吧 为什么要做最麻烦的音乐剧呢?
61:35.420 61:38.380 それに これって オリジナルやるってことだよね?
61:35.420 61:38.380 而且这个是原创剧本吧
61:38.590 61:40.670 ふれ交まで あと1か月ちょいしかないだろ?
61:38.590 61:40.670 离交流会只有一个月了吧
61:40.830 61:44.310 ふれ交なんて どうせ近所の人が ちょっと来る程度だし
61:40.830 61:44.310 反正来的只是附近的人 能来多少还是个问题
61:44.420 61:47.380 そうだよ だからもっと簡単なのをさ…
61:44.420 61:47.380 是啊 所以做点简单的呗
61:47.430 61:48.380 確かに
61:47.430 61:48.380 说实话
61:48.900 61:52.100 俺も最初は 正直 どうでもいいと思ってた
61:48.900 61:52.100 我一开始也觉得随便一点就好
61:52.940 61:57.360 けど 1人でも本気のやつがいるんなら そいつに乗っかって
61:52.940 61:57.360 但是 既然有个人想认真地做
61:57.740 62:01.270 必死こいてやってみるのも 面白いんじゃないかって思ったんだ
61:57.740 62:01.270 为什么不陪着她拼一把呢 这不也挺有意思的嘛
62:01.390 62:02.290 私も…
62:01.390 62:02.290 我也是的
62:03.080 62:06.090 その… 時間もないし 大変かもしれないけど
62:03.080 62:06.090 我本来就没什么时间 做起来可能也会很累
62:06.420 62:09.290 実行委員として 精一杯やるから だから…
62:06.420 62:09.290 但我是执行委员 我会尽力的 所以…
62:09.310 62:10.220 いいじゃん
62:09.310 62:10.220 挺好的
62:10.670 62:13.300 やっぱ どうせやるなら派手なほうがいいし
62:10.670 62:13.300 既然要做就该做得漂亮点
62:13.330 62:15.520 それに これ なんか面白そうだし
62:13.330 62:15.520 而且剧本看上去也很有意思
62:15.550 62:18.690 私も!ミュージカルならダンスとかもあるよね
62:15.550 62:18.690 我也赞成 音乐剧肯定需要舞蹈配合吧
62:18.720 62:20.720 振り付けとかやってみたかったんだ
62:18.720 62:20.720 我早就想设计一下舞蹈了
62:20.790 62:21.730 江田っち…
62:20.790 62:21.730 江田…
62:21.810 62:22.610 拓
62:21.810 62:22.610 阿拓
62:22.980 62:24.900 曲は俺たちが やっていいんだよな?
62:22.980 62:24.900 混音就交给我们吧
62:25.040 62:27.170 DTM研の晴れ舞台だね
62:25.040 62:27.170 这可是DTM研大展身手的机会
62:27.310 62:30.600 音楽周りはもちろん俺のほうでも サポートするぞ
62:27.310 62:30.600 和音乐有关的我都能帮帮忙
62:30.810 62:32.430 予算も そこそこ出てるしな
62:30.810 62:32.430 学校拨的款也不少
62:32.620 62:35.450 それって美術とかも 凝ったことができるってこと?
62:32.620 62:35.450 所以背景道具也有钱做得更精细吗
62:35.500 62:36.630 衣装とかも?
62:35.500 62:36.630 还有服装
62:36.660 62:38.640 まあ そこそこだけどな
62:36.660 62:38.640 这 其实也不是特别多
62:38.670 62:41.000 まあどうせ 何かやらなきゃなんだしね
62:38.670 62:41.000 反正到头来都是要做的
62:40.060 62:41.640 歌と踊りか
62:40.060 62:41.640 唱歌加跳舞吗
62:41.000 62:42.880 裏方とかでもいいんだよね
62:41.000 62:42.880 做点后台工作也不错
62:43.220 62:45.500 でも俺 塾あるしな
62:43.220 62:45.500 我还得上补习班
62:45.620 62:46.910 あっ 私もバイト
62:45.620 62:46.910 啊 我得打工
62:46.930 62:47.910 いいんじゃね?
62:46.930 62:47.910 没事
62:48.320 62:51.430 俺も部活あるし あんま手伝えねえと思うけど
62:48.320 62:51.430 我也有社团活动 大概帮不上太多
62:51.720 62:53.750 それぞれやれる範囲で頑張れば
62:51.720 62:53.750 但能帮多少算多少嘛
62:54.120 62:55.910 なっ!? 実行委員
62:54.120 62:55.910 是吧 执行委员?
62:56.160 62:58.240 おっ おう もちろん
62:56.160 62:58.240 啊 嗯 说得对
62:58.520 63:03.290 あの もちろんみんなの意見を聞いて それぞれ分担を決めたいと思います
62:58.520 63:03.290 当然 我们会在听取同学们的意见之后再分配工作
63:03.340 63:04.680 まあ それなら
63:03.340 63:04.680 嗯 这样就好
63:05.540 63:08.570 まっ 他にやりたいこと あるわけじゃないしね
63:05.540 63:08.570 反正 我也没什么别的事想做
63:08.600 63:12.680 ねえ 配役は? これ主役だけ すげえ大変そうだけど
63:08.600 63:12.680 说来 角色怎么分配?感觉主角会特别累
63:12.870 63:14.350 あっ それもこれから
63:12.870 63:14.350 这也会在讨论后再…
63:14.360 63:16.420 えっ? 主役って成瀬じゃねえの?
63:14.360 63:16.420 诶 主角不应该让成濑做吗
63:18.580 63:20.110 えっ!? やらねえの!?
63:18.580 63:20.110 诶 你不做吗
63:39.170 63:39.970 すごい
63:39.170 63:39.970 厉害
63:42.890 63:43.600 じゃ
63:42.890 63:43.600 好
63:43.790 63:44.750 決まりだな
63:43.790 63:44.750 就这样定了
63:54.110 63:58.460 言葉を失った少女の元に 王子様が現れる
63:54.110 63:58.460 王子出现在了说不出话的少女的身边
63:59.330 64:05.160 王子様と出会ったことで 少女の中に愛の言葉が どんどん生まれてくる
63:59.330 64:05.160 邂逅王子后 少女的心中涌出无数情话
64:05.830 64:09.630 しかし少女は それをこえにすることができない
64:05.830 64:09.630 但少女依旧说不出来
64:10.540 64:14.590 そしてある時 王子様が暗殺されそうになり
64:10.540 64:14.590 有一天 王子差点受人暗杀
64:15.060 64:19.200 玉子の策略により 犯人が少女とされてしまう
64:15.060 64:19.200 蛋蛋策划了一出阴谋 让大家认为是少女想要暗杀王子
64:20.130 64:24.180 声が出ないため 誤解を解くことができなかった少女は
64:20.130 64:24.180 因为说不出话 少女没法解开大家的误会
64:24.690 64:29.510 今まで自分が傷つけた人々に 捕まり処刑されることになる
64:24.690 64:29.510 被曾伤害过的那些人抓了起来
64:30.590 64:35.750 王子が見守るなか 処刑台の上で首をはねられる少女
64:30.590 64:35.750 王子注视着刑场上人头落地的少女
64:36.650 64:39.850 すると少女の首から 言葉があふれ始める
64:36.650 64:39.850 这时少女的脖子里突然涌出了无数情话
64:40.530 64:42.950 「王子を愛してる」と
64:40.530 64:42.950 句句都是「我爱王子」
64:43.470 64:45.120 なんかグロいな
64:43.470 64:45.120 感觉好诡异啊
64:47.230 64:49.950 でも悪くないと思うな このラスト
64:47.230 64:49.950 不过我觉得这个结局挺不错
64:50.000 64:50.920 そうか?
64:50.000 64:50.920 有吗
64:51.150 64:54.500 少女が死んでから みんながその真意に 気づくんでしょう?
64:51.150 64:54.500 少女死去以后 大家就会明白她的真实想法了吧
64:54.800 64:56.530 王子の誤解も解けて…
64:54.800 64:56.530 王子也不会继续误解她…
64:57.050 65:00.950 「ごんぎつね」とかってそうじゃない? ちゃんと童話っぱいというか
64:57.050 65:00.950 「权狐」的故事也是这样的 还是有童话的感觉的
65:01.340 65:03.870 まあテキトーなハッピーエンドよか いいか
65:01.340 65:03.870 确实比那种烂大街的大团圆结局要好
65:04.210 65:06.290 うん まあ ありなんじゃね
65:04.210 65:06.290 嗯 是 其实也不错
65:08.830 65:13.310 それにしても王子が重要な役なんだよな
65:08.830 65:13.310 话说回来 王子这个角色真是太重要了
65:14.090 65:15.690 これを俺がやるのか
65:14.090 65:15.690 看来有我忙的了
65:15.730 65:20.500 お前なんか まだ人間だからマシだろ 俺なんて玉子だぞ 玉子!
65:15.730 65:20.500 你好歹扮演的还是个人 我演的可是蛋蛋啊 蛋蛋
65:21.240 65:23.890 いや 別に 成瀬のせいじゃねえけどよ
65:21.240 65:23.890 呃 成濑 我没有指责你的意思
65:23.930 65:25.810 いいじゃない かわいいよ きっと
65:23.930 65:25.810 那么可爱 也没什么不好吧
65:25.890 65:28.800 お前はいいよな コーラスと罪人だっけ?
65:25.890 65:28.800 你就轻松了 只需要扮演罪犯和参加合唱
65:28.870 65:30.250 仕方ないでしょ
65:28.870 65:30.250 这也没办法
65:30.380 65:33.690 実行委員としてできるだけ頑張るって 言っちゃったんだから
65:30.380 65:33.690 我当着全班面前说了自己是执行委员 会尽力做好
65:34.260 65:39.310 その結果 メインの役が全部 実行委員に押しつけられるとはなあ
65:34.260 65:39.310 结果主要角色全都落到了执行委员的头上
65:40.560 65:42.840 玉子… 玉子なあ…
65:40.560 65:42.840 蛋蛋 蛋蛋啊
65:42.890 65:44.670 いい加減 諦めなさい
65:42.890 65:44.670 你就放弃吧
65:45.040 65:46.210 でもよぉ…
65:45.040 65:46.210 但是吧
65:46.370 65:49.140 成瀬は あと 最後の歌詞だけだっけ?
65:46.370 65:49.140 成濑 你还差最后一段歌词没记住吧
65:51.530 65:52.690 それで言えそうか?
65:51.530 65:52.690 感觉说得出来了吗
65:53.010 65:55.260 本当にしゃべりたいことってのは
65:53.010 65:55.260 你的真心话
66:00.640 66:01.420 そっか
66:00.640 66:01.420 好的
66:04.970 66:07.010 もう風は冷てえなあ
66:04.970 66:07.010 天气变冷了
66:07.090 66:10.950 んー ここで飯食うのは もうきついかもな
66:07.090 66:10.950 继续在这吃饭会很冷吧
66:12.310 66:14.570 失った言葉が叫び出す
66:12.310 66:14.570 本已失去的话语开始呼喊
66:16.990 66:19.530 愛していると叫び出す
66:16.990 66:19.530 一遍遍地呼喊着 我爱你
66:21.900 66:23.950 そういや これ タイトル決まってんのか?
66:21.900 66:23.950 说来标题拟好了吗
66:24.060 66:27.390 ああ たしか「青春の向こう脛」?
66:24.060 66:27.390 嗯 好像是「青春的脚踵」
66:27.410 66:30.550 ダッセ! てか 中身と全然 合ってねえぞ
66:27.410 66:30.550 真俗 而且这跟内容完全配不上吧
66:36.440 66:37.470 はーい
66:36.440 66:37.470 来了
66:37.760 66:41.170 あらあら いらっしゃい 拓ちゃん?
66:37.760 66:41.170 哎呀 欢迎欢迎 你找小拓?
66:42.080 66:42.590 はい
66:42.080 66:42.590 是的
66:42.620 66:43.710 入って入って
66:42.620 66:43.710 进来吧
66:44.180 66:46.260 拓ちゃん お友達よ
66:44.180 66:46.260 小拓 有朋友找你
66:46.290 66:47.300 失礼します
66:46.290 66:47.300 打扰了
66:47.510 66:49.940 あら 元気がいいわね
66:47.510 66:49.940 真是个活泼的孩子
66:49.960 66:51.050 あっ すみません
66:49.960 66:51.050 啊 不好意思
66:51.070 66:52.730 おう 早いな
66:51.070 66:52.730 来得真早
66:51.370 66:52.310 いいのよ
66:51.370 66:52.310 没事
66:53.670 66:57.620 3時集合ったら 2時50分に集まんのが普通だろ
66:53.670 66:57.620 3点集合 我2点50到很正常吧
67:02.140 67:05.390 あっ そこ開けといて ここ一応 防音だから
67:02.140 67:05.390 别关门 这房间隔音
67:07.090 67:08.340 すげえな
67:07.090 67:08.340 真吓人
67:08.400 67:12.830 まあ数だけはあるから 決まってないラストの曲の参考にでも
67:08.400 67:12.830 有这么多资料 也好给最后一首曲子做参考
67:12.850 67:15.490 まあ俺は音のことは よく分かんねえから
67:12.850 67:15.490 行 反正我也不懂音乐
67:15.510 67:16.600 よろしく頼むわ
67:15.510 67:16.600 都交给你吧
67:17.240 67:19.420 それより 他のやつらは?
67:17.240 67:19.420 其他人呢
67:19.550 67:21.300 相沢たちは もう来ると思う
67:19.550 67:21.300 相泽他们应该快到了
67:21.680 67:26.160 仁藤と成瀬は衣装係に頼まれた 買い出ししてから来るってさ
67:21.680 67:26.160 仁藤和成濑帮服装组的买完东西以后就会来
67:29.900 67:33.210 そういや お前 仁藤と付き合ってたんだってな
67:29.900 67:33.210 说来 据说你是仁藤的男朋友?
67:33.240 67:36.050 そっ!? んな… あっ いや…
67:33.240 67:36.050 这…呃 没…
67:36.080 67:41.200 そんなのは その… 中学の時の話で ちょっとだけそんな感じに…
67:36.080 67:41.200 这是呃 那个…是初中时的事情了 要说那时是应该也是
67:41.210 67:44.600 ああ 仁藤 今 別に男いるらしいしな
67:41.210 67:44.600 是啊 仁藤现在好像有别的男朋友了
67:45.330 67:45.810 えっ?
67:45.330 67:45.810 诶?
67:47.030 67:51.120 あっ まあそりゃ いるんじゃねえの? 知らねえけど
67:47.030 67:51.120 嗯 这也很正常吧 虽说也不关我事
67:51.170 67:54.010 拓実君 あーそばー!
67:51.170 67:54.010 拓实 来玩吧
67:52.310 67:53.430 おっ 来たな
67:52.310 67:53.430 啊 他们来了
67:54.040 67:56.530 わりぃ ちょっと ソファ動かすの手伝ってくんね?
67:54.040 67:56.530 不好意思 能帮我挪一下沙发吗
67:56.560 67:58.660 拓ちゃん お友達よ
67:56.560 67:58.660 小拓 有朋友找你
67:59.380 68:03.270 もうみんな集まってる時間だね ちょっと急ごうか
67:59.380 68:03.270 大家应该都到了 我们得快点
68:04.060 68:05.290 えっと 地図…
68:04.060 68:05.290 等等 我查查
68:07.060 68:10.620 成瀬さん 坂上君の家 行ったことあるの?
68:07.060 68:10.620 成濑 你去过坂上他家吗
68:12.440 68:13.550 そっか
68:12.440 68:13.550 是吗
68:16.070 68:20.070 构思这个故事的时候去过一次
68:20.070 68:23.660 构思这个故事的时候去过一次
68:20.320 68:23.660 那时他给用钢琴即兴作了曲。
68:22.980 68:25.880 えっ!? 坂上君がピアノを?
68:22.980 68:25.880 诶 坂上弹了钢琴?
68:30.040 68:32.790 感觉真奇妙。
68:32.790 68:35.130 感觉真奇妙。
68:33.040 68:35.130 我从没去过朋友家,也没和朋友 一起买过东西。
68:35.130 68:37.340 m 0 0 b 0 0 0 0 0 0 b 3 -2 3 -4 3 -12 b 3 -14 5 -16 7 -16 l 64 -16 b 67 -16 68 -14 68 -12 l 68 -5 b 68 -3 67 -1 64 -1 l 8 -1 b 6 -1 3 -1 0 0
68:35.130 68:37.340 构思这个故事的时候 去过一次
68:35.130 68:37.340 那时他给用钢琴即兴 作了曲。
68:35.130 68:37.340 感觉真奇妙。
68:35.130 68:37.340 以前从来没有想过这 种事…。
68:35.900 68:37.070 友達…
68:35.900 68:37.070 朋友…
68:40.220 68:41.340 对不起!
68:41.340 68:45.680 对不起!
68:41.590 68:45.680 我们只是刚好都在做 执行委员的工作而已, 是我太狂妄了…!
68:43.710 68:47.970 違うの あの… 私も 成瀬さんと友達になれて うれしいよ
68:43.710 68:47.970 不是的 其实能和你交朋友我也很高兴
68:51.710 68:54.400 ホント応援したくなる
68:51.710 68:54.400 真想帮你一把
69:04.830 69:17.680 心は叫ばない
69:04.830 69:17.680 我的心已经说不出话
69:18.390 69:34.690 伝えたいことあった気がするの
69:18.390 69:34.690 总想告诉你点什么
69:36.810 69:38.130 って感じだけど
69:36.810 69:38.130 大概就这样
69:41.160 69:42.290 悪くないじゃん
69:41.160 69:42.290 不错嘛
69:42.740 69:46.120 うん ラストの寂しい感じと 合ってると思う
69:42.740 69:46.120 很能衬托结局的寂寞感
69:46.280 69:50.270 岩木がクラシックとか言い出した時は どうしようかと思ったけどな
69:46.280 69:50.270 岩木说要用古典音乐的时候我还以为会很奇怪呢
69:50.470 69:52.230 いいんじゃね「悲惨」
69:50.470 69:52.230 这首「悲惨」的感觉挺好的
69:52.240 69:53.040 「悲愴」!
69:52.240 69:53.040 「悲怆」
69:53.070 69:54.560 大して変わんねえだろ
69:53.070 69:54.560 又没什么区别
69:54.570 69:55.600 変わるよ!
69:54.570 69:55.600 当然有区别啦
69:55.620 69:57.800 ベートーベン先生に謝れ
69:55.620 69:57.800 给我向贝多芬大师道歉
69:56.580 70:01.370 んじゃまあ とりあえずこれで 曲は全部 決まったってことかな?
69:56.580 70:01.370 好 这下曲子也算是定下来了
70:04.900 70:07.590 よーし あとはアレンジだな
70:04.900 70:07.590 好 接下来就是编曲了
70:07.660 70:09.280 歌詞の調整も要るかも
70:07.660 70:09.280 到时候可能需要调整歌词
70:09.400 70:11.160 それと振り付けと演出ね
70:09.400 70:11.160 另外还有舞蹈和导演
70:11.190 70:13.050 何にせよ あと一踏ん張り
70:11.190 70:13.050 总之只差最后一点了
70:13.080 70:15.590 いやぁ 結構 時間かかったねえ
70:13.080 70:15.590 做这个还真费神
70:15.600 70:19.290 ホント こんだけ量があると やっぱ迷うよなぁ
70:15.600 70:19.290 就是说 这么多工作 换谁都得犹豫
70:19.320 70:22.960 いやぁ でもこの部屋 テンション上がるわ
70:19.320 70:22.960 不过这房间的感觉真不错
70:30.800 70:34.200 ごめんね 手伝ってもらっちゃって
70:30.800 70:34.200 谢谢 谢谢
70:36.220 70:39.920 あっ そのお菓子 そこの器に出しちゃって
70:36.220 70:39.920 零食就放在那个碗里吧
70:40.460 70:41.820 おいしいのよ それ
70:40.460 70:41.820 你们肯定爱吃
70:43.600 70:45.550 ねえ さっきの曲…
70:43.600 70:45.550 刚才那首歌
70:48.150 70:50.650 あれ弾いてたの たっくんよね?
70:48.150 70:50.650 是阿拓弹的吧
70:52.260 70:57.320 そう… あの曲 息子も好きだったのよねえ
70:52.260 70:57.320 说来 他爸爸也很喜欢那首歌
70:57.530 70:59.860 たっくん ピアノ上手だったから
70:57.530 70:59.860 阿拓弹的钢琴很好听
71:00.230 71:03.820 昔は よくあの部屋で 家族そろって
71:00.230 71:03.820 以前我们一家子总是聚在那间屋子里
71:03.860 71:06.940 たっくんのピアノ 聞いてたんだけどねえ
71:03.860 71:06.940 听阿拓弹钢琴
71:08.160 71:09.090 順ちゃん?
71:08.160 71:09.090 小顺?
71:10.960 71:13.980 あら 何かしら? えーと…
71:10.960 71:13.980 这是什么?我看看…
71:14.010 71:14.870 何してんの?
71:14.010 71:14.870 你们在做什么
71:15.460 71:18.030 あら たっくん これ何て?
71:15.460 71:18.030 来得正好 阿拓 上面写的什么?
71:18.540 71:20.750 拓实的父母怎么了?
71:28.290 71:34.230 うちもさ 両親 離婚してんだ 母親のほうが出てったんだけど
71:28.290 71:34.230 我的父母也离婚了 不过走掉的是我母亲
71:34.600 71:37.570 親父もそれから 仕事が忙しいとかって
71:34.600 71:37.570 那之后我爹一直忙着工作
71:37.930 71:40.270 俺のことは 祖父ちゃん祖母ちゃんに預けっぱ
71:37.930 71:40.270 就把我甩给了爷爷奶奶
71:40.580 71:43.210 まっ 年に1回 顔見りゃいいほうで
71:40.580 71:43.210 一年也顶多来见我一次
71:43.220 71:44.260 あれ 拓ちゃん?
71:43.220 71:44.260 啊 小拓?
71:44.640 71:45.510 手伝う?
71:44.640 71:45.510 要我帮忙吗
71:45.590 71:47.910 いや 大丈夫 すぐ行くよ
71:45.590 71:47.910 没事 我马上就去
71:55.280 71:57.170 そいじゃ お邪魔しました
71:55.280 71:57.170 多谢款待 再见
71:57.340 71:58.420 またね 拓ちゃん
71:57.340 71:58.420 再见啦 小拓
71:58.710 71:59.600 学校で
71:58.710 71:59.600 学校见
71:59.870 72:01.670 うん 気をつけてな
71:59.870 72:01.670 嗯 路上小心
72:01.760 72:03.320 なあ 本屋寄ってこうぜ
72:01.760 72:03.320 跟我去趟书店吧
72:02.990 72:04.590 駅までバスだよね
72:02.990 72:04.590 你也要坐公交去电车站吧
72:03.410 72:04.590 うん いいよ
72:03.410 72:04.590 嗯 好
72:05.190 72:06.290 じゃ 行こっか
72:05.190 72:06.290 那我们一起吧
72:37.950 72:41.420 你不坐电车吗?
72:38.290 72:38.940 何だ?
72:38.290 72:38.940 怎么了
72:40.560 72:41.300 ああ
72:40.560 72:41.300 哦
72:41.650 72:46.320 医者から まだ走んなって言われてっから なるべく歩くようにしてんだが
72:41.650 72:46.320 医生不准我跑步 所以我尽量都用走的
72:46.830 72:49.540 もしかして 一緒に歩くの 嫌だったか?
72:46.830 72:49.540 你不喜欢我和你走一起吗
73:01.510 73:02.850 それにしても
73:01.510 73:02.850 不过话说回来
73:02.930 73:08.650 すごかったな 相沢も岩木も すげえ音楽 詳しくて
73:02.930 73:08.650 相泽和岩木他们真是厉害 音乐方面什么都懂
73:09.320 73:12.170 坂上も ピアノ カッコよかった
73:09.320 73:12.170 坂上弹起钢琴来也很拉风
73:13.190 73:18.540 クラスの連中もよ 色んな得意なもんとかあって 成瀬も…
73:13.190 73:18.540 班上的人都有他们的长处 你也一样…
73:24.450 73:28.310 まあ 俺が今まで 何も見てなかったってことだな
73:24.450 73:28.310 不过 这只是因为我一直没去注意这些事而已吧
73:32.760 73:33.420 何だ?
73:32.760 73:33.420 怎么了
73:33.430 73:36.640 你也很了不起呀。 一般人很难注意到这种 事情的。
73:37.770 73:40.100 ったく ガキ相手かよ
73:37.770 73:40.100 真是的 把我当小孩吗
73:40.830 73:42.370 ほら 行こうぜ
73:40.830 73:42.370 行啦 咱们走吧
73:48.870 73:51.900 私こそ何も見ていなかった
73:48.870 73:51.900 什么都没注意到的人其实是我
73:53.020 73:57.170 とても尊く 幸せな言葉を もらった少女は
73:53.020 73:57.170 少女在得到那些宝贵而幸福的话语之后
73:58.600 74:03.280 しかし王子の悲しみには 気づいてはいなかったのです
73:58.600 74:03.280 并没有注意到王子的悲伤
74:04.410 74:08.290 少女は王子様に どんな言葉をあげられる?
74:04.410 74:08.290 少女又能对王子说些什么呢
74:13.980 74:16.250 えっ!? ラストを変えたい?
74:13.980 74:16.250 诶 你想改掉终幕?
74:17.700 74:18.770 でも成瀬…
74:17.700 74:18.770 但是…
74:20.140 74:23.480 这是新的终幕。
74:23.600 74:30.340 「処刑を受ける直前 少女が 全てを諦めた瞬間 王子が少女をかばう」
74:23.600 74:30.340 「就在少女走上刑场 已经放弃了希望的时候 王子出现了」
74:25.270 74:28.610 おーし 妖精 そろそろ合わせやるぞ
74:25.270 74:28.610 好 扮演妖精的 我们可以一起排演了
74:28.810 74:30.610 とりあえず歌詞見ながらやろう
74:28.810 74:30.610 总之一边看着歌词一边排演吧
74:30.800 74:34.230 「王子の説得で人マは 少女を許してくれた」
74:30.800 74:34.230 「王子说服了大家 少女得到了宽恕」
74:34.590 74:38.960 「少女と王子 そして みんなそろってハッピーエンド」
74:34.590 74:38.960 「少女 王子和大家恢复了往常的生活 可喜可贺」
74:40.120 74:45.830 欢乐的结局应该更讨老人们开心吧…
74:42.000 74:45.810 つまり 今のラストを変えて もう1曲足すってこと?
74:42.000 74:45.810 所以 你想改掉现在的结局 让我再选一曲?
74:42.770 74:46.740 ポケット 手をつっこみゃ
74:42.770 74:46.740 手儿钻进口袋
74:45.960 74:49.750 这是新的终幕。
74:45.960 74:49.750 欢乐的结局应该更讨老人们开心吧…
74:45.960 74:49.750 没时间了,把悲怆这首寂寞的曲子去 掉吧。终幕不配音乐应该也行……
74:48.050 74:51.520 マッチの箱一つ
74:48.050 74:51.520 紧握一盒火柴
74:49.990 74:53.400 そっか 今の歌詞も よかったんだけどな
74:49.990 74:53.400 好的 不过我觉得原来那歌词也挺不错
74:53.410 74:57.110 そんな寒かないのに
74:53.410 74:57.110 天气并没有那么冷
74:54.460 74:58.960 確かに暗いけど あの 「愛していると叫び出す」ってとことか
74:54.460 74:58.960 虽然有些阴暗 但是「句句都是『我爱王子』」那一段
74:58.340 75:04.460 おまえは火をつけた
74:58.340 75:04.460 你却点燃了一根
74:59.940 75:02.430 何つうか 押し込めた気持ちが
74:59.940 75:02.430 怎么说呢 像是压抑了很久的感情
75:02.560 75:05.470 すごい大事なもんなんだろうなって 感じがして
75:02.560 75:05.470 感觉这一段就是整个剧本的核心
75:05.170 75:10.780 揺られる炎 浮かび…
75:05.170 75:10.780 风中摇摆着的火光…
75:06.280 75:10.050 まあでもハッピーエンドのほうが 確かに万人向けだろうし…
75:06.280 75:10.050 啊 不过欢乐结局确实也更迎合大众
75:10.080 75:11.460 ストップ ストップ
75:10.080 75:11.460 暂停 暂停
75:11.480 75:12.760 何だよ 相沢
75:11.480 75:12.760 怎么了 相泽
75:12.790 75:14.450 えっ? どっか間違えた?
75:12.790 75:14.450 诶 唱错了吗
75:14.950 75:16.710 いや 違くてさぁ
75:14.950 75:16.710 不 不是这个
75:16.740 75:17.920 じゃ 何なの?
75:16.740 75:17.920 那是怎么了
75:18.730 75:19.500 相沢?
75:18.730 75:19.500 相泽?
75:19.540 75:20.600 なんかさ!
75:19.540 75:20.600 我觉得吧
75:20.990 75:24.490 この曲って俺たち 邪悪な妖精が 少女をだまして
75:20.990 75:24.490 这首歌是我们这些邪恶的妖精欺骗少女
75:25.010 75:28.350 街を燃やし 人々を皆殺しって歌だろ?
75:25.010 75:28.350 让她去杀人放火的歌吧
75:28.380 75:32.350 それを こんなに楽しげに 歌っていいもんかなってさ
75:28.380 75:32.350 你们唱得这么开心 这样好吗
75:32.380 75:33.840 んなこと言ったって
75:32.380 75:33.840 就算你这么说
75:33.860 75:36.610 こっちは だますほうなんだから 当たり前でしょ
75:33.860 75:36.610 我们可是在骗人 这样唱也是应该的吧
75:36.720 75:40.110 歌詞の中身と曲が ズレてんのなんて よくあるし
75:36.720 75:40.110 歌词和曲目存在偏差 本来就很常见吧
75:40.160 75:42.180 そのギャップが 面白いんじゃない?
75:40.160 75:42.180 要的不就是这种反差感吗
75:45.300 75:49.240 悪いな 成瀬 ちょっと思いついたことがあってさ
75:45.300 75:49.240 不好意思 成濑 我突然有一个想法
75:49.500 75:51.820 その… ラストのことなんだけど
75:49.500 75:51.820 就是关于终幕
75:52.420 75:55.260 ああ いや ハッピーエンドは賛成なんだけどさ
75:52.420 75:55.260 别这样 其实我不反对欢乐结局
75:56.280 76:00.090 元のラストの雰囲気も よかったなあとか考えてたらさ
75:56.280 76:00.090 但是感觉原来那个结局其实也挺不错
76:01.910 76:03.590 えーっと…
76:01.910 76:03.590 我看看
76:05.700 76:07.140 ハッピー…
76:05.700 76:07.140 欢乐
76:08.590 76:10.360 ハッピー…
76:08.590 76:10.360 欢乐
76:17.480 76:19.620 この前 授業で聞いたやつ
76:17.480 76:19.620 不久前我在音乐课上听过这首歌
76:38.510 76:41.100 おっ 結構ハマる…か?
76:38.510 76:41.100 喔 感觉挺适合的…吧?
76:43.470 76:49.360 昔 見たミュージカルでさ 全く違う2つの歌を一緒に歌うってのがあって
76:43.470 76:49.360 以前看过一部音乐剧 把两首完全不一样的歌放在一起唱
76:50.000 76:51.640 それがすごくよかったの
76:50.000 76:51.640 我感觉那样也很棒
76:52.120 76:54.570 相沢たちの話 聞いてて思い出してさ
76:52.120 76:54.570 听了相泽他们的讨论 我突然想起来的
76:56.790 76:59.720 これもさ 親父に教えてもらったんだ
76:56.790 76:59.720 这也是我爹告诉我的
77:00.650 77:02.860 昨日 話 中途半端だったよな
77:00.650 77:02.860 昨天我们还没聊完吧
77:03.400 77:08.610 うちの両親 俺が中学上がる前くらいから もめること多くなってさ
77:03.400 77:08.610 我父母在我上初中前就经常吵架
77:09.260 77:14.590 私立行かせようとする母親に その頃 ピアノに夢中だった俺が反発して
77:09.260 77:14.590 那时我沉迷钢琴 很反感想让我去私立中学的母亲
77:15.080 77:17.420 それを親父がかばって… みたいな
77:15.080 77:17.420 我爹帮我说了话 就这样…
77:18.120 77:23.810 結局 そのまま公立行ったんだけど それから両親の仲は悪くなる一方で…
77:18.120 77:23.810 最后我去了公立中学 但父母的关系也越来越恶劣…
77:25.240 77:27.230 そこからは昨日 言ったとおり
77:25.240 77:27.230 之后的事情昨天我都和你说了
77:28.010 77:30.050 俺のわがままが きっかけだったのに
77:28.010 77:30.050 明明都是因为我的任性
77:30.750 77:33.790 何もできなくて 何も言えなくて
77:30.750 77:33.790 我却什么都做不了 什么都说不出
77:34.750 77:38.470 俺のせいって思ったら ピアノ触んのも怖くなった
77:34.750 77:38.470 一想到这一切都怪我 我就不敢碰钢琴了
77:41.590 77:42.920 这肯定不怪你!
77:45.520 77:50.250 だったら成瀬の家のことだって 俺はお前のせいだなんて思えないよ
77:45.520 77:50.250 你家那件事也是的 我也不觉得那件事要怪你
77:51.320 77:53.070 きっと そんなもんなんだよな
77:51.320 77:53.070 大概就是这样的
77:53.490 77:59.390 何かが 誰かが100パー悪いとか ダメとか そういうのってきっとない
77:53.490 77:59.390 没有什么人 什么事是100%错误的 或者糟糕的
78:00.410 78:03.010 んで 何が言いたいかって言うとさ
78:00.410 78:03.010 其实我想说的就是
78:03.420 78:07.620 どっちのラストも成瀬の 「本当にしゃべりたいこと」なんだったら
78:03.420 78:07.620 如果两个结局都是你的「真心话」
78:07.850 78:12.100 どうせなら その2つともを 伝えられるようにできたらなって
78:07.850 78:12.100 那就把这两个结局都演出来吧
78:13.300 78:14.670 思ったんだけど
78:13.300 78:14.670 怎么了
78:17.540 78:19.290 你真厉害
78:18.080 78:18.570 えっ?
78:18.080 78:18.570 诶?
78:19.040 78:21.880 いや… 成瀬?
78:19.040 78:21.880 那个 成濑?
78:19.290 78:22.380 你真厉害
78:19.540 78:22.380 真的真的
78:27.090 78:28.970 你能再弹一次吗?
78:28.970 78:32.060 你能再弹一次吗?
78:29.220 78:32.060 我想仔细听一遍,把我想表达的感情带进去。
78:32.060 78:35.020 把我所有的感情
78:35.560 78:42.080 My older self as 100 is talking to me
78:35.560 78:42.080 100岁时的我正在和我说话
78:42.650 78:48.570 Multiply the tiny things which I like doing
78:42.650 78:48.570 积累着喜欢的点点滴滴
78:48.520 78:51.790 私の王子様…
78:48.520 78:51.790 我的王子
78:49.020 78:49.620 它们能
78:49.650 78:55.820 Make sky bluer and bluer
78:49.650 78:55.820 让天空变得更蓝更蓝
78:56.330 79:02.520 More than ever before
78:56.330 79:02.520 我扬了扬嘴角
79:02.680 79:09.620 It will make me smile a little more
79:02.680 79:09.620 这么蓝的天空还是第一次看见
79:23.510 79:30.040 My older self as 100 is talking to me
79:23.510 79:30.040 100岁时的我正在和我说话
79:30.510 79:33.820 link together the notes I love
79:30.510 79:33.820 把我喜欢的笔记都串了起来
79:33.830 79:36.750 It'll become a harmony
79:33.830 79:36.750 变成一曲和声
79:37.290 79:39.790 方便的话来 看看吧。
79:37.360 79:43.790 The sounds are sweeter and sweeter
79:37.360 79:43.790 曲子越来越甜
79:44.420 79:51.700 Echoing nicely around me
79:44.420 79:51.700 回响在我的身边
79:51.110 79:52.090 おはよう
79:51.110 79:52.090 早上好
79:53.660 79:57.740 本番もう明日だよ まだ歌詞とか不安なのに
79:53.660 79:57.740 明天就是正式演出了 感觉歌词还是没记牢
79:57.780 80:01.210 私だって てか振りも まだ不安なとこあるし
79:57.780 80:01.210 我也一样 他们跳舞的时候还不够整齐
80:01.260 80:02.450 だよね
80:01.260 80:02.450 是啊
80:02.460 80:04.450 おっ はよー 坂上
80:02.460 80:04.450 早啊 坂上
80:04.480 80:05.950 はよ 早いな
80:04.480 80:05.950 早 你们来得真早
80:06.120 80:06.860 まあね
80:06.120 80:06.860 当然
80:06.890 80:07.740 あっ 仁藤
80:06.890 80:07.740 对了 仁藤
80:08.050 80:09.500 昼の体育館の使用許可…
80:08.050 80:09.500 申请中午使用体育馆那件事…
80:09.510 80:11.800 あっ そうだった ごめん すぐ行ってくる
80:09.510 80:11.800 差点忘了 抱歉 我这就去
80:12.090 80:14.770 あっ 菜月 ちょっと待ってよ
80:12.090 80:14.770 菜月 等等我
80:12.240 80:14.160 えっ? いや 俺も…
80:12.240 80:14.160 诶?让我也…
80:18.890 80:25.140 The sky is bluer and bluer
80:18.890 80:25.140 天空越来越蓝
80:25.650 80:31.830 More than ever before
80:25.650 80:31.830 我扬了扬嘴角
80:31.980 80:38.440 It will make me smile a little more
80:31.980 80:38.440 这么蓝的天空还是第一次看见
80:39.130 80:45.130 What will I talk to younger self
80:39.130 80:45.130 如果我变成了100岁
80:45.190 80:49.540 If I were 100 years old.
80:45.190 80:49.540 会对年轻时的自己说些什么
80:49.340 80:50.430 オッケー
80:49.340 80:50.430 OK
80:51.470 80:53.980 リハーサル 全パート終了
80:51.470 80:53.980 整体彩排结束
80:54.190 80:55.840 よっしゃーっ
80:54.190 80:55.840 太棒啦
80:55.870 80:57.010 やった
80:55.870 80:57.010 感觉不错
80:58.360 81:03.270 よーし じゃ もういい時間だし とっとと片付けて帰れよ
80:58.360 81:03.270 很好 时间也差不多了 收拾收拾就解散吧
81:03.510 81:04.510 えーっ
81:03.510 81:04.510 诶
81:04.540 81:05.660 「えー」じゃない
81:04.540 81:05.660 诶什么诶
81:05.820 81:09.730 明日は1年が先にステージ使うんだから しっかり片付けんだぞ
81:05.820 81:09.730 明天一年级的最先表演 你们可得好好收拾
81:10.350 81:11.240 んじゃ やろうか
81:10.350 81:11.240 干活吧
81:11.380 81:12.110 だな
81:11.380 81:12.110 好
81:12.390 81:14.230 じゃ 先に大きいもんから
81:12.390 81:14.230 先搬大件道具
81:13.820 81:14.840 おーい
81:13.820 81:14.840 喂
81:15.760 81:18.130 力仕事要員 連れてきたぞ
81:15.760 81:18.130 我带来了一些苦力
81:18.160 81:19.100 いっくん!
81:18.160 81:19.100 阿树
81:19.120 81:19.900 野球部じゃん
81:19.120 81:19.900 是棒球社的
81:19.940 81:20.660 やった
81:19.940 81:20.660 太好了
81:20.670 81:21.640 あいつら…
81:20.670 81:21.640 这些家伙…
81:27.610 81:28.780 っと… おっ?
81:27.610 81:28.780 嘿哟 嗯?
81:29.100 81:30.030 もらいます
81:29.100 81:30.030 我来吧
81:30.660 81:31.840 おう 悪いな
81:30.660 81:31.840 嗯 麻烦了
81:31.950 81:34.860 全然ス てか いいんスか それ
81:31.950 81:34.860 没事 说来你的手好了吗
81:34.890 81:41.150 ん?ああ やっと医者から許可が出てな 来週からは練習にも出ていいってよ
81:34.890 81:41.150 嗯?这个啊 医生说好得差不多了 下周我就能参加练习
81:42.800 81:44.870 もうちょっとだけ待っててくれや
81:42.800 81:44.870 再等等就好
81:46.720 81:47.530 ウス
81:46.720 81:47.530 好的
81:47.980 81:51.160 あっ 菜月 教室 戻るんなら これもお願い
81:47.980 81:51.160 菜月 你要回教室的话帮忙把这个也带回去吧
81:51.200 81:53.550 えっ? あっ ちょっと待って えっと…
81:51.200 81:53.550 诶 好的 你等等
81:53.570 81:56.090 んじゃ 坂上も行ってくれる?
81:53.570 81:56.090 这样吧 坂上你也去帮帮忙?
82:00.030 82:01.310 なあ 仁藤
82:00.030 82:01.310 我说 仁藤
82:04.110 82:07.060 なあ なんか最近 変じゃないか?
82:04.110 82:07.060 我说 感觉你最近怎么有些奇怪
82:08.540 82:09.610 何が?
82:08.540 82:09.610 怎么怪了
82:09.760 82:11.210 何がって その…
82:09.760 82:11.210 怎么说呢
82:12.410 82:14.220 別に何も! ウッ!?
82:12.410 82:14.220 要你管
82:14.650 82:15.830 えっ? 何?
82:14.650 82:15.830 诶 怎么了
82:23.570 82:26.220 もう いっくんてば悪い子じゃん
82:23.570 82:26.220 真是的 阿树这个坏孩子
82:26.300 82:28.220 しょうがないだろ?
82:26.300 82:28.220 这也不怪我嘛
82:28.270 82:31.570 ここんとこ準備とかで 全然 二人きりになれなかったし
82:28.270 82:31.570 最近一直在忙排练 完全没时间亲热
82:31.600 82:33.970 もう だからって こんなとこでぇ…
82:31.600 82:33.970 真是的 就算这样也不该在这种地方…
82:33.990 82:34.540 でも…
82:33.990 82:34.540 但是…
82:36.580 82:39.880 もう 何なの あれ? この忙しい時に
82:36.580 82:39.880 真是的 开什么玩笑 大家都忙着呢
82:40.020 82:43.870 いくら付き合ってるからって がっ 学校であんなことするなんて…
82:40.020 82:43.870 就算他们是情侣 在 在学校做这种事情也…
82:44.230 82:45.520 付き合ってる…
82:44.230 82:45.520 情侣…
82:46.160 82:46.750 えっ?
82:46.160 82:46.750 怎么
82:47.580 82:52.430 あっ いや 仁藤も付き合ってるやつ いるんだよな
82:47.580 82:52.430 呃 我突然想到 你也有男朋友来着
82:54.470 82:54.930 なんで?
82:55.620 82:59.150 その… ちょっと前に田崎から…
82:55.620 82:59.150 这个…是之前田崎告诉我的…
83:00.660 83:01.630 仁藤?
83:00.660 83:01.630 仁藤?
83:04.610 83:05.090 仁藤
83:04.610 83:05.090 仁藤
83:05.110 83:05.880 来ないで!
83:05.110 83:05.880 别过来
83:07.940 83:09.710 でも お前…
83:07.940 83:09.710 但是你…
83:10.670 83:11.560 泣いて…
83:10.670 83:11.560 在哭…
83:15.660 83:16.820 なあ 仁藤
83:15.660 83:16.820 我说 仁藤
83:16.840 83:17.730 いいから!
83:16.840 83:17.730 行了
83:19.170 83:22.300 もういいから あとは私 やっとく
83:19.170 83:22.300 行了 剩下的交给我
83:22.690 83:26.080 それ置いて 早く成瀬さんとこ 行ってあげて
83:22.690 83:26.080 把袋子交给我吧 成濑在等着你呢
83:26.940 83:30.210 えっ? なんでそこで成瀬の名前が 出てくんの
83:26.940 83:30.210 啊?为什么要提到成濑
83:30.390 83:33.540 だって好きなんでしょ 成瀬さんのこと
83:30.390 83:33.540 你不是喜欢她吗 我都知道了
83:34.200 83:36.470 ちょっ ちょっと待て 何だ そりゃ
83:34.200 83:36.470 喂 等等 你什么意思
83:37.260 83:40.830 俺は別に成瀬のこと 好きとか そんなんじゃない
83:37.260 83:40.830 我对成濑没有那个意思
83:43.100 83:47.560 え… だって成瀬さんのこと 気にかけてるじゃない すっごく!
83:43.100 83:47.560 诶?但你不是很在意很在意她吗
83:47.580 83:49.270 ああ かけてるよ
83:47.580 83:49.270 是啊 是很在意她
83:49.590 83:50.810 でも それは…
83:49.590 83:50.810 但那是因为
83:51.900 83:54.600 何て言うか… 前にも言ったろ
83:51.900 83:54.600 怎么说呢 之前我也和你说过吧
83:55.000 83:57.500 成瀬 すげえ頑張ってっから 応援したいって
83:55.000 83:57.500 我看着她那么努力 所以想帮帮她
83:57.530 83:59.640 それが好きってことなんじゃないの?
83:57.530 83:59.640 这不就是喜欢吗
83:59.650 84:01.210 だから違うって!
83:59.650 84:01.210 都说了不是这样的
84:01.380 84:04.080 何 人の気持ち 勝手に決めつけてんだよ
84:01.380 84:04.080 你怎么能这样误会别人呢
84:05.010 84:09.330 そんなの分かんないよ 坂上君の気持ち 全然!
84:05.010 84:09.330 我当然不懂 我完全弄不懂你到底在想什么
84:11.530 84:13.140 そうだよな
84:11.530 84:13.140 是啊
84:14.270 84:18.920 分かんないんだ 思ってることは ちゃんと口にしなきゃ
84:14.270 84:18.920 要是不把自己的想法说出来 肯定弄不懂
84:20.440 84:21.310 俺…
84:20.440 84:21.310 那时…
84:23.460 84:25.630 後悔してた あん時
84:23.460 84:25.630 我其实很后悔
84:26.180 84:28.780 仁藤が 手を伸ばしてくれようとしたこと
84:26.180 84:28.780 那时你本来打算向我伸出援手的
84:28.930 84:32.920 分かってたのに 自分からは何もしなかったこと
84:28.930 84:32.920 我明白你的意思 但我却什么也没做
84:33.340 84:37.140 だから成瀬が頑張ってんの見て 俺…
84:33.340 84:37.140 所以看着成濑那么努力 我…
84:37.830 84:39.510 俺も「今度は」って…
84:37.830 84:39.510 我想下次有机会…
84:39.530 84:44.900 私はね あのあと 私たちの関係 うやむやになって…
84:39.530 84:44.900 在那之后 我们失去了原本的关系
84:45.590 84:48.100 でも それでよかったって思ってた
84:45.590 84:48.100 但我觉得这样其实很好
84:48.710 84:54.700 聞いたら 口に出しちゃったら 本当に終わっちゃうって ずっと…
84:48.710 84:54.700 要是开口问你的话 我怕我们的关系会彻底…
84:55.070 84:56.120 それって…
84:55.070 84:56.120 所以…
84:56.740 84:59.000 じゃ付き合ってるやつって…
84:56.740 84:59.000 你说的男朋友是…
84:59.080 85:01.450 でも それじゃいけなかったんだよ
84:59.080 85:01.450 但是 我果然不该这样
85:02.040 85:07.150 いけなかったって 分かっちゃったから だから私「応援する」って
85:02.040 85:07.150 明白了这种事情不应该 所以我才会说想帮你们一把
85:07.200 85:08.330 仁藤 俺は…
85:07.200 85:08.330 仁藤 我…
85:12.900 85:15.570 そろそろ行こ みんな待ってるよ
85:12.900 85:15.570 该走了 大家都等着呢
85:16.410 85:16.960 仁藤…
85:16.410 85:16.960 仁藤…
85:16.980 85:19.320 ごめん 今は もう聞きたくない
85:16.980 85:19.320 抱歉 我现在没心思听
85:21.520 85:22.290 でも…
85:21.520 85:22.290 但是…
85:23.100 85:25.940 ピアノ また聞けてうれしかった
85:23.100 85:25.940 能再次听见你的钢琴 我很开心
85:34.100 85:34.840 あれ?
85:34.100 85:34.840 咦
85:35.520 85:36.310 どした?
85:35.520 85:36.310 怎么了
85:36.700 85:39.810 成瀬さんに頼んでた かばん こんなとこにあった
85:36.700 85:39.810 让成濑去拿的书包被放在了这里
85:39.990 85:41.620 はっ? 成瀬は?
85:39.990 85:41.620 啊?那成濑呢
85:41.840 85:44.390 なんか急用みたい?
85:41.840 85:44.390 好像有什么急事
85:42.400 85:43.860 我有急事先走了。
86:05.740 86:06.870 いっ 痛い…
86:05.740 86:06.870 疼 疼
86:07.020 86:07.510 い…
86:07.020 86:07.510 疼…
86:08.590 86:10.010 いっ 痛い…
86:08.590 86:10.010 疼 疼
86:10.060 86:13.050 いっ 痛い! 痛い
86:10.060 86:13.050 疼 疼 疼
86:13.460 86:14.480 痛い…
86:13.460 86:14.480 疼…
86:14.570 86:16.460 おなかじゃないね
86:14.570 86:16.460 疼的不是肚子吧
86:19.360 86:21.130 痛いのは胸だ
86:19.360 86:21.130 疼的是你的心
86:22.480 86:24.330 青春の痛みだ
86:22.480 86:24.330 这就是青春的疼痛
86:25.150 86:27.310 封印を破った君への
86:25.150 86:27.310 也是对你打破封印的惩罚
86:27.530 86:29.710 しゃべってない! ほとんど
86:27.530 86:29.710 我没说话 几乎没说
86:29.720 86:34.690 しゃべるなというのはね 言葉だけじゃないんだよ
86:29.720 86:34.690 所谓的不说话 指的不只是从嘴里说出来的话
86:35.940 86:39.220 君は心が おしゃべりすぎるんだ
86:35.940 86:39.220 你的心太多嘴了
86:40.800 86:45.500 坂上拓実が好きだ 好きだ 好きだ 好きだ 好きだ 好きだ 好き…
86:40.800 86:45.500 一直在说你对坂上拓实喜欢得不得了不得了不得了不得…
86:45.520 86:46.660 やめて!
86:45.520 86:46.660 住口
86:47.820 86:49.050 だから ほら!
86:47.820 86:49.050 你看
86:49.820 86:52.400 君の玉子は もうヒビだらけ
86:49.820 86:52.400 你的蛋蛋已经满是裂缝
86:53.190 86:55.640 あー 出てくるよ
86:53.190 86:55.640 看啊 马上就要出来了
86:56.100 87:00.130 ド口ド口した白身 孵化しかけの黄身
86:56.100 87:00.130 黏糊糊的蛋白 和快要孵化出来的蛋黄
87:00.650 87:02.740 君にはガッカリしたよ
87:00.650 87:02.740 我对你很失望
87:03.450 87:07.420 もう中途半端に閉じ込めるのは 終わりにしよう
87:03.450 87:07.420 继续这种半吊子的封印没什么意义了
87:08.050 87:10.160 さあ いよいよ…
87:08.050 87:10.160 来吧 时候到了
87:13.730 87:15.740 スクランブルエッグだ
87:13.730 87:15.740 下锅炒蛋
87:39.030 87:40.990 こんな時期に雪なんてね
87:39.030 87:40.990 今年的雪下得真早
87:41.030 87:42.370 いや 焦ったよ
87:41.030 87:42.370 说真的 我也很急
87:45.250 87:46.780 いや 寒いね
87:45.250 87:46.780 好冷啊
87:50.420 87:53.060 ねえ まだ見つかんないの? 成瀬さん
87:50.420 87:53.060 喂 还没找到成濑吗
87:53.110 87:55.230 ダメ 他からも連絡来ない
87:53.110 87:55.230 找不到 也没人转达她的消息
87:55.530 87:57.840 学校ん中 もう捜すとこないよ
87:55.530 87:57.840 学校里已经搜遍了
87:57.970 88:00.890 外 回ってる連中からも 連絡来ねえ
87:57.970 88:00.890 在外头找她的人好像也没找到
88:01.100 88:02.720 ホントに学校にいんのか?
88:01.100 88:02.720 她真的在学校里吗
88:02.770 88:04.610 でも口ッカーに靴 あったし
88:02.770 88:04.610 但她的鞋子在鞋柜里啊
88:04.710 88:06.210 坂上 ケータイは?
88:04.710 88:06.210 坂上 电话打得通吗
88:06.240 88:08.750 ダメだ つながんない 留守電も もう…
88:06.240 88:08.750 不行 打不通 留言也没人理会
88:10.650 88:11.200 えっ?
88:10.650 88:11.200 诶?
88:11.470 88:14.930 对不起
88:11.470 88:14.930 我做不了女主角。我错了。
88:11.470 88:14.930 真的很对不起。
88:12.850 88:13.490 なんで…
88:12.850 88:13.490 为什么
88:13.510 88:15.120 ヒロインできねえって
88:13.510 88:15.120 做不了女主角
88:15.270 88:15.950 何だ そりゃ
88:15.270 88:15.950 什么意思
88:15.970 88:17.220 なんで急にそんな!?
88:15.970 88:17.220 为什么她突然这么说
88:17.770 88:19.770 ダメだ やっぱこっちからは…
88:17.770 88:19.770 不行 我还是打不通
88:19.790 88:20.790 どうすんだよ
88:19.790 88:20.790 怎么办
88:20.820 88:22.780 ヒロインいなくちゃ 始まんないよ
88:20.820 88:22.780 没有女主角根本演不了
88:22.820 88:26.740 成瀬さん 昨日 急用とか言ってたの 何か関係あんのかな
88:22.820 88:26.740 昨天成濑说她有急事 会不会和这个有什么关系
88:26.740 88:28.310 あっ そうだ!
88:26.740 88:28.310 对了
88:28.680 88:31.860 お前ら昨日 教室行った時 成瀬に会わなかったか?
88:28.680 88:31.860 你们昨天去教室的时候 见到成濑了吗
88:31.910 88:33.550 えっ? 昨日って?
88:31.910 88:33.550 诶 昨天?
88:33.880 88:35.710 教室に荷物 持ってったろ?
88:33.880 88:35.710 你们不是搬着东西去了教室吗
88:35.950 88:38.290 そん時 成瀬も かばん 取りに行ってたから
88:35.950 88:38.290 那时成濑也去拿书包了
88:38.290 88:40.010 えっ!? あの時って
88:38.290 88:40.010 诶 那个时候难道
88:41.060 88:43.440 じゃ あの物音って…
88:41.060 88:43.440 所以 那个声音就是…
88:44.310 88:46.520 成瀬さんに聞かれた?
88:44.310 88:46.520 被成濑给听见了
88:46.600 88:49.760 聞かれた? 何をだよ おい!
88:46.600 88:49.760 被听见了?什么被听见了 喂
88:50.350 88:51.350 それは…
88:50.350 88:51.350 这…
88:53.960 88:54.810 成瀬 来た?
88:53.960 88:54.810 成濑回来了吗
88:54.830 88:55.780 学校の外も…
88:55.810 88:59.360 何やってんだよ お前らは こんな大事な時によぉ
88:55.810 88:59.360 现在可是最重要的时候 你们都做了些什么啊
88:59.380 89:00.780 おい 大ちゃん
88:59.380 89:00.780 喂 阿大
89:00.800 89:03.760 けっ けど… それが原因かなんて
89:00.800 89:03.760 但…但是 会是因为这个吗
89:03.780 89:07.320 その… 成瀬が俺のことを… とか…
89:03.780 89:07.320 因为成濑她对我…
89:07.370 89:08.470 お前が!
89:07.370 89:08.470 我说你
89:09.790 89:11.500 お前がそれを…
89:09.790 89:11.500 你居然没发现
89:16.950 89:18.900 どうしよう 私…
89:16.950 89:18.900 怎么办 都怪我
89:19.040 89:19.910 菜月
89:19.040 89:19.910 菜月
89:19.970 89:22.170 えっ 何? つまり…
89:19.970 89:22.170 诶 所以说…
89:22.210 89:24.080 チジョーのもつれってやつ?
89:22.210 89:24.080 就是剪不断理还乱的那种关系?
89:24.130 89:25.160 何だ それ
89:24.130 89:25.160 什么意思
89:24.720 89:26.720 成瀬 来ない理由って それなの?
89:24.720 89:26.720 成濑因为这种事情就不想来了?
89:26.750 89:27.650 何それ?
89:26.750 89:27.650 真过分
89:27.680 89:29.210 ちょっと あり得なくない?
89:27.680 89:29.210 完全没考虑过别人的辛苦嘛
89:29.450 89:31.690 みんなで頑張って 準備したのに
89:29.450 89:31.690 音乐剧明明是大家一起努力准备的
89:32.080 89:34.470 ちょっと最低だよね 成瀬さん
89:32.080 89:34.470 成濑还真是差劲
89:35.390 89:36.030 おい
89:35.390 89:36.030 喂
89:36.700 89:38.560 お前は どうすんだ
89:36.700 89:38.560 你打算怎么做
89:40.880 89:41.630 俺は…
89:40.880 89:41.630 我…
89:43.330 89:46.580 おーい やっぱ成瀬の家 誰も出ない…
89:43.330 89:46.580 喂 成濑她家也没人接电话…
89:46.920 89:47.480 何?
89:46.920 89:47.480 怎么了
89:47.640 89:48.630 いや なんか…
89:47.640 89:48.630 好像是…
89:48.640 89:49.190 みんな
89:48.640 89:49.190 各位
89:49.840 89:50.590 ごめん!
89:49.840 89:50.590 很抱歉
89:53.070 89:55.100 別に拓が謝ることじゃ…
89:53.070 89:55.100 这不是阿拓你的错吧
89:55.130 89:56.430 俺たちが言い出して
89:55.130 89:56.430 是我们主动提出
89:57.110 90:00.280 みんなに協力してもらって ここまでやってきたのに
89:57.110 90:00.280 想请大家一起帮忙做的 做了这么久
90:01.390 90:05.210 成瀬は それを全部ぶち壊そうとしてる
90:01.390 90:05.210 成濑她打算毁掉这一切
90:05.380 90:08.840 それは本当にひどい裏切りだと思う
90:05.380 90:08.840 我也觉得这是一种无情的背叛
90:09.870 90:13.350 でも俺 それでもあんなに必死に…
90:09.870 90:13.350 但是就算这样 那样拼命的她
90:13.880 90:15.370 しゃべると腹痛くなんのに
90:13.880 90:15.370 一说话就会肚痛的她
90:15.870 90:18.540 無理してでも頑張ってた あいつを見てたから
90:15.870 90:18.540 就算勉强自己也要努力的她 看着那样的她
90:19.740 90:20.840 だからやっぱり
90:19.740 90:20.840 我觉得
90:21.110 90:23.640 どうしても あいつに 舞台に立ってほしいんだ
90:21.110 90:23.640 无论如何 我都希望她能站在舞台上
90:25.960 90:30.160 そりゃさ うちらだって 成瀬 頑張ってたの知ってるけど
90:25.960 90:30.160 我们也知道成濑她很努力
90:30.380 90:32.670 でも実際 来ないんだからさぁ
90:30.380 90:32.670 但问题是她现在人不见了啊
90:33.180 90:37.190 うん だから俺に捜しに行かせてほしい
90:33.180 90:37.190 嗯 所以让我去找她吧
90:38.250 90:39.680 ちょっと何言ってんの?
90:38.250 90:39.680 你在说什么呢
90:39.760 90:42.240 坂上までいなくなって どうすんだよ
90:39.760 90:42.240 连你都走了这还怎么演
90:43.270 90:47.520 岩木 曲は全部 お前が作ってんだから 歌も全部 歌えんだろ
90:43.270 90:47.520 岩木 你是编曲的 歌词应该都记得吧
90:47.540 90:49.080 えっ!? まあ…
90:47.540 90:49.080 呃 嗯
90:49.150 90:51.710 じゃ 坂上 戻ってくるまで 王子 頼む
90:49.150 90:51.710 坂上回来以前 你就是王子
90:52.260 90:52.900 仁藤
90:52.260 90:52.900 仁藤
90:54.030 90:57.400 お前 成瀬に振り付けたんだから 曲も覚えてんだろ?
90:54.030 90:57.400 是你教成濑跳的舞 你应该也会跳
90:57.810 90:59.110 成瀬の代わり 頼むわ
90:57.810 90:59.110 就替一替成濑吧
90:59.380 91:00.750 わっ 私!?
90:59.380 91:00.750 让…让我来?
91:00.870 91:04.080 もともと1回しか出番ねえし 何とかなるだろ
91:00.870 91:04.080 反正你原本的角色只用出场一次 调整起来也简单
91:05.430 91:07.410 岩木も妖精と王子は かぶらねえし
91:05.430 91:07.410 岩木你要演的妖精和王子也不冲突
91:07.630 91:08.910 まっ まあ…
91:07.630 91:08.910 嗯 是的
91:08.940 91:09.620 田崎…
91:08.940 91:09.620 田崎…
91:09.800 91:14.490 俺からも頼む どうか少しだけ 成瀬にチャンスをくれ
91:09.800 91:14.490 求求各位了 请给成濑一次机会吧
91:15.120 91:16.090 このとおり!
91:15.120 91:16.090 感激不尽
91:16.590 91:19.570 わっ 私も精一杯やるから
91:16.590 91:19.570 我…我会尽力替她演好的
91:19.690 91:21.960 私も菜月の分 倍踊るよ
91:19.690 91:21.960 菜月原来的角色就交给我吧
91:22.050 91:24.570 陽子 フォーメーション変わるとこ 確認しよ
91:22.050 91:24.570 阳子 你检查一下哪里需要改变队形
91:25.460 91:28.810 岩木 自信ないなら 俺が王子やってもいいぞ
91:25.460 91:28.810 岩木 要是你没什么自信的话 我可以勉强帮你演演王子
91:28.830 91:30.600 相沢じゃ 衣装 入んないだろ
91:28.830 91:30.600 相泽你根本穿不下那件衣服吧
91:30.620 91:31.330 おい
91:30.620 91:31.330 喂
91:32.860 91:33.720 頼むぞ
91:32.860 91:33.720 一定要找到她
91:38.700 91:40.440 待ってろ 成瀬
91:38.700 91:40.440 等着我 成濑
91:58.060 92:00.680 あら 成瀬さん
91:58.060 92:00.680 哎呀 成濑
92:02.250 92:05.420 ちょうど今 1年生が終わったところですよ
92:02.250 92:05.420 一年级的刚刚演完
92:05.710 92:08.110 よかったら隣 空いてますよ
92:05.710 92:08.110 你不介意的话可以坐在这
92:11.350 92:12.770 ああ 坂上?
92:11.350 92:12.770 啊 坂上?
92:12.800 92:14.500 ごめん 成瀬は まだ…
92:12.800 92:14.500 对不起 我还没找到她
92:14.540 92:17.590 あっ じゃなくて 先 行った田崎から伝言
92:14.540 92:17.590 找你不是这件事 田崎要我告诉你
92:18.170 92:21.930 なんか客席に 成瀬のお母さん 来てたって
92:18.170 92:21.930 成濑的妈妈来看表演了
92:23.910 92:26.460 うん 分かった ありがとう
92:23.910 92:26.460 嗯 知道了 谢谢
92:26.590 92:28.150 見つけたらすぐ行くから うん…
92:26.590 92:28.150 找到她我就回去
92:32.390 92:33.260 クソッ…
92:32.390 92:33.260 可恶…
92:33.910 92:35.500 何やってんだよ 成瀬
92:33.910 92:35.500 你在做什么呢 成濑
92:38.900 92:43.640 あっ そういや あん時 成瀬が言ってた
92:38.900 92:43.640 说来那时成濑说了
92:44.210 92:46.580 全ての事の始まりは…
92:44.210 92:46.580 一切都是从那里开始的
92:47.650 92:49.390 城の舞踏会…
92:47.650 92:49.390 城堡里的舞会
92:52.920 92:54.430 なんか遅いね
92:52.920 92:54.430 好慢啊
92:54.450 92:55.410 ああ…
92:54.450 92:55.410 是啊
92:59.420 93:05.980 きんぴかのお城で 夜ごとくりかえす
92:59.420 93:05.980 在金碧辉煌的城堡里 每晚每晚
93:01.200 93:03.380 ねえ 緊張してきた
93:01.200 93:03.380 好紧张啊
93:03.390 93:05.550 なんか腹 いてえ
93:03.390 93:05.550 紧张得肚子都疼了
93:05.580 93:06.560 俺も…
93:05.580 93:06.560 我也是
93:06.370 93:10.310 紳士と淑女つどう…
93:06.370 93:10.310 绅士们和淑女们
93:07.200 93:10.540 おい 進行の先生から連絡だぞ
93:07.200 93:10.540 喂 老师叫你们准备上场
93:10.410 93:11.200 あの~
93:10.410 93:11.200 云集
93:11.000 93:13.270 スタートは もう延ばせないって
93:11.000 93:13.270 他说已经拖不下去了
93:12.590 93:13.930 あ~ の~
93:12.590 93:13.930 云集
93:15.010 93:16.520 ちょっと仁藤?
93:15.010 93:16.520 喂 仁藤
93:15.020 93:18.350 あの舞踏会
93:15.020 93:18.350 云集在这个舞会
93:20.860 93:21.820 なっ 何?
93:20.860 93:21.820 怎…怎么
93:22.760 93:27.370 何だよ 部活じゃ短いスカート ヒラヒラさせて踊ってんのに
93:22.760 93:27.370 真是的 在拉拉队的时候穿着短裙都能跳得那么起劲
93:27.680 93:28.830 怖じ気づいてんのか?
93:27.680 93:28.830 这会怎么怕了
93:31.180 93:36.530 そうかも… 怖じ気づいてた きっと ずっと…
93:31.180 93:36.530 大概吧 我是有点怕 也不是一天两天了…
93:37.280 93:39.390 私 はっきりするの逃げてた
93:37.280 93:39.390 我一直害怕知道真相
93:39.900 93:43.340 でも もうやめる そういうの
93:39.900 93:43.340 但是现在 我不怕了
93:44.970 93:46.770 おっし じゃ 行くか
93:44.970 93:46.770 好 那你上吧
93:48.450 93:49.260 おう!
93:48.450 93:49.260 好
94:02.970 94:04.160 緊張してきちゃう
94:02.970 94:04.160 好紧张
94:10.630 94:18.690 昔々 ある所にお城の舞踏会に 憧れる貧しい少女がおりました
94:10.630 94:18.690 很久很久以前 有一个贫穷的少女 她十分向往城堡里的舞会
94:27.080 94:30.570 きんぴかのお城で
94:27.080 94:30.570 在金碧辉煌的城堡里
94:30.630 94:33.710 夜ごとくりかえす
94:30.630 94:33.710 每晚每晚
94:33.840 94:37.450 紳士と淑女つどう
94:33.840 94:37.450 绅士们和淑女们
94:37.550 94:40.800 あの舞踏会
94:37.550 94:40.800 云集在这个舞会
94:37.640 94:40.930 あれ? 主役って 別の人じゃなかったっけ?
94:37.640 94:40.930 咦 主角不是她吧
94:41.330 94:48.140 翻るドレスは赤い魚みたい
94:41.330 94:48.140 飞扬的裙摆 就像红色的鲤鱼
94:43.470 94:46.680 やっぱり… ダメなんじゃない
94:43.470 94:46.680 果然 她失败了
94:48.240 94:55.250 ホールを泳いでく 尾びれゆらして
94:48.240 94:55.250 摇摆着尾巴 在大厅里游戏
94:50.200 94:51.900 声出てんじゃん 菜月!
94:50.200 94:51.900 菜月她唱得不错嘛
94:51.920 94:54.990 ちょっと硬い感じするけどね
94:51.920 94:54.990 还是有那么一点点僵硬
94:55.430 95:00.390 「君 ここで何をしているんだい?」
94:55.430 95:00.390 「你在这里做什么?」
94:55.670 94:58.570 うわあ 私も緊張してきた
94:55.670 94:58.570 我也开始紧张了
94:58.670 95:00.130 頼むぞ 坂上!
94:58.670 95:00.130 拜托了 坂上
95:00.480 95:02.210 とっとと成瀬 連れてこい
95:00.480 95:02.210 快点把成濑带回来吧
95:35.040 95:59.320 くらい ならちょっとくらい 夢をみるくらい
95:35.040 95:59.320 这么黑 让我再做一场 美妙的梦吧
95:50.670 95:51.470 こっちか?
95:50.670 95:51.470 是这边吗
95:55.130 95:56.590 もうこんな時間…
95:55.130 95:56.590 已经这么晚了
96:01.700 96:08.000 でも もし成瀬 見つかって そしたら 俺…
96:01.700 96:08.000 但是 要是找到了她 我应该…
96:04.150 96:29.900 くらい まやかしだって いいから踊ってみたい
96:04.150 96:29.900 这么黑 就算欺骗自己 也想继续这一曲
96:31.420 96:32.130 成瀬…
96:31.420 96:32.130 成濑…
96:39.730 96:41.290 行こう 成瀬
96:39.730 96:41.290 走吧 成濑
96:41.750 96:42.860 みんなが待ってる
96:41.750 96:42.860 大家都在等你
96:46.780 96:49.510 もう… 戻れない
96:46.780 96:49.510 已经 来不及了
96:49.740 96:51.530 成瀬 お前…
96:49.740 96:51.530 成濑 你…
96:51.540 96:53.960 もう始まっちゃったんでしょ
96:51.540 96:53.960 已经开始了吧
96:54.650 96:58.890 いや まだ大丈夫だ 今 みんなが何とかやってくれてるから
96:54.650 96:58.890 不 现在还来得及 大家正凑合着在演呢
96:58.900 96:59.740 無理だよ
96:58.900 96:59.740 没用的
97:01.160 97:02.330 もう歌えない
97:01.160 97:02.330 我唱不出来了
97:02.870 97:05.780 私の王子様は もういないから
97:02.870 97:05.780 因为我的王子他不见了
97:07.510 97:07.850 成瀬
97:07.510 97:07.850 成濑
97:07.870 97:08.760 来ないでっ!
97:07.870 97:08.760 你走开
97:10.230 97:14.040 叫ばせないで また おなか痛くなっちゃうじゃない
97:10.230 97:14.040 别让我用吼的 要是肚子又痛起来了怎么办
97:15.230 97:18.530 ああっ 歌ならいいとか ダメだったんだ
97:15.230 97:18.530 啊 本来以为用唱的就没问题了 结果还是不行
97:19.010 97:23.530 しゃべったり 心がしゃべったり やっぱりダメだった!
97:19.010 97:23.530 一点 就连漏出一点心声都不行
97:23.790 97:28.000 玉子の言うとおりだった しゃべったりするから不幸になった!
97:23.790 97:28.000 蛋蛋说得没错 我的心在说话 所以我才会变得这么凄惨
97:28.970 97:30.740 玉子なんて最初からいないだろ
97:28.970 97:30.740 根本就没有什么蛋蛋吧
97:30.780 97:31.490 いるもん
97:30.780 97:31.490 有的
97:31.500 97:31.910 いない
97:31.500 97:31.910 没有
97:31.920 97:32.430 いる!
97:31.920 97:32.430 有的
97:32.450 97:32.960 いない!
97:32.450 97:32.960 没有
97:32.990 97:34.050 いないと
97:32.990 97:34.050 没有的话
97:34.110 97:35.420 困るの!
97:34.110 97:35.420 我怎么办
97:37.900 97:43.210 舞台もメチャクチャにして… 家のこともメチャクチャにして…
97:37.900 97:43.210 我毁了演出 还毁了自己的家
97:43.810 97:46.750 私のおしゃべりのせいじゃなかったら
97:43.810 97:46.750 如果这不怪我多嘴的话
97:48.250 97:49.230 何の!
97:48.250 97:49.230 到底
97:49.600 97:51.710 何のせいにすればいいの!
97:49.600 97:51.710 到底应该怪谁呢
97:52.530 97:54.850 どうすればいいのよ
97:52.530 97:54.850 你要我怎么办
97:58.840 98:04.750 ほーう 君は罪を 犯したいと言うのかーい?
97:58.840 98:04.750 哦?难道说你想犯罪?
98:04.820 98:07.560 そうよ 私は踊りたいの
98:04.820 98:07.560 是的 我想去那里跳舞
98:07.720 98:13.420 たとえあのお城で行われているのが 罪人の舞踏会だと知っても それでも!
98:07.720 98:13.420 就算那座城堡里的舞会是罪人的刑场 我也想去
98:13.990 98:15.870 少女は必死に訴えます
98:13.990 98:15.870 少女拼命地说道
98:19.040 98:24.370 だーったら あいつらに負けない罪を 犯さないとなぁ
98:19.040 98:24.370 那你可得犯下不输于他们的可怕罪孽
98:24.430 98:26.480 そう 例えば…
98:24.430 98:26.480 对 比如说
98:27.050 98:30.950 ポケット手をつっこみゃ
98:27.050 98:30.950 手儿钻进口袋
98:32.330 98:35.900 マッチの箱一つ
98:32.330 98:35.900 紧握一盒火柴
98:36.420 98:37.230 ボッ!
98:36.420 98:37.230 砰
98:37.710 98:41.730 そんな寒かないのに
98:37.710 98:41.730 天气并没有那么冷
98:38.120 98:40.170 何 あの「ボッ」ってアドリブ?
98:38.120 98:40.170 什么意思 是即兴表演吗
98:40.280 98:42.670 気合い入りすぎっていうか…
98:40.280 98:42.670 他也太兴奋了吧
98:42.680 98:49.180 おまえは火をつけた
98:42.680 98:49.180 你却点燃了一根
98:42.700 98:44.640 おい 大丈夫なのか?
98:42.700 98:44.640 喂 没出状况吧
98:44.730 98:45.880 コラ 動くな
98:44.730 98:45.880 喂 别动
98:46.380 98:47.960 あんた出番 次でしょ
98:46.380 98:47.960 接下来就是你上场了
98:48.450 98:50.490 相沢なりに頑張ってんでしょ
98:48.450 98:50.490 这是相泽他很努力的表现
98:49.510 98:56.430 ゆれる炎 浮かびあがる
98:49.510 98:56.430 风中摇摆着的火光
98:50.530 98:51.490 でもよ
98:50.530 98:51.490 但是吧
98:52.640 98:55.060 成瀬 心配なのは分かるけどさ
98:52.640 98:55.060 我知道你很担心成濑
98:55.480 98:57.940 みんなだって 不安のなか頑張ってんだよ
98:55.480 98:57.940 但大家其实都在努力克服自己的恐惧啊
98:56.490 99:01.520 遠く甘い生活
98:56.490 99:01.520 映照着未来甜美的生活
98:58.330 99:01.940 まっ 私は来ても来なくても どっちでもいいけど
98:58.330 99:01.940 反正 我是觉得来不来无所谓
99:01.940 99:07.220 ダンスお喋りドレスのフリル
99:01.940 99:07.220 那载歌载舞的裙摆
99:01.970 99:02.870 はあ?
99:01.970 99:02.870 什么
99:03.090 99:05.450 どっちでもやること一緒ってこと
99:03.090 99:05.450 反正我们要做的事也没什么区别
99:05.910 99:08.750 最悪なのは舞台 失敗することでしょ
99:05.910 99:08.750 最糟糕的情况应该是表演失败吧
99:07.250 99:11.330 明け方の恋遊び
99:07.250 99:11.330 是黎明时的恋爱游戏
99:09.460 99:13.890 もしそうなったらたぶん 成瀬が一番 後悔すると思う
99:09.460 99:13.890 要是失败了的话 最后悔的那个肯定是成濑
99:11.350 99:17.070 燃えあがれよ焼きつくせよ
99:11.350 99:17.070 燃烧吧 直到生命的尽头
99:14.690 99:17.510 だからどっちにしろ 成功しなきゃダメなんだよ
99:14.690 99:17.510 所以不论如何 演出必须成功
99:17.890 99:18.890 本音は?
99:17.890 99:18.890 真实想法呢
99:19.030 99:21.650 あんなに練習したの 無駄にしたくねえし
99:19.030 99:21.650 练了那么久我可不想白忙活
99:21.990 99:22.860 確かに!
99:21.990 99:22.860 说得对
99:23.410 99:24.480 まあ そうだよな
99:23.410 99:24.480 是啊
99:24.500 99:26.700 何を今さら もう始まってんだよ
99:24.500 99:26.700 演出都开始了 说这些有什么意思
99:26.720 99:27.850 ホントホント
99:26.720 99:27.850 就是说嘛
99:30.900 99:33.190 もう全部 燃えちゃえばいい
99:30.900 99:33.190 真想一把火烧掉
99:33.200 99:37.470 私も 私の心も 私のおしゃべりも!
99:33.200 99:37.470 烧掉我自己 烧掉我的心 烧掉我的多嘴
99:37.800 99:38.150 成瀬…
99:37.800 99:38.150 成濑
99:38.170 99:42.010 おしゃべりのせいにしなきゃ どうしていいのか分からない
99:38.170 99:42.010 要是不怪我的多嘴 我应该怎么办
99:42.580 99:45.130 どうすればいいか 分かんないんだもん!
99:42.580 99:45.130 你倒是告诉我 我应该怎么办
99:45.150 99:45.960 成瀬順!
99:45.150 99:45.960 成濑顺
99:48.650 99:50.570 なっ… 何だよ
99:48.650 99:50.570 干…干什么
99:51.860 99:54.850 お前 かわいい声してるよな
99:51.860 99:54.850 你 声音挺可爱的
99:56.520 99:57.850 もっと しゃべってくれよ
99:56.520 99:57.850 再多说几句吧
99:59.150 100:01.080 お前の本当の言葉ってやつ
99:59.150 100:01.080 让我再听几句
100:01.390 100:03.100 もっと俺にくれよ
100:01.390 100:03.100 你的真心话吧
100:04.870 100:08.920 はっ 話を聞いてなかったの? ダメに決まってるでしょ
100:04.870 100:08.920 你…你没听我说话吗 当然不行啊
100:09.790 100:13.130 言葉は誰かを傷つけるもん
100:09.790 100:13.130 话这种东西 说出来肯定会伤害别人
100:13.710 100:15.310 俺を傷つけていいよ
100:13.710 100:15.310 我不怕你伤害
100:17.140 100:22.400 傷ついていいから お前の本当の言葉 もっと聞きたいんだ
100:17.140 100:22.400 我不怕 我只想再听听你的真心话
100:23.430 100:24.260 成瀬!
100:23.430 100:24.260 成濑
100:34.220 100:38.450 じゃ 今から傷つけるから
100:34.220 100:38.450 好 我这就开始伤害你
100:47.740 100:49.810 優しいフリしてヒキョウモノ!
100:47.740 100:49.810 你这故作温柔的卑鄙小人
100:49.900 100:52.470 お前なんて 時々 ワキ臭いくせに!
100:49.900 100:52.470 有时你的狐臭真的很恶心
100:53.020 100:55.150 顔だって そんなによくない
100:53.020 100:55.150 而且你长得又不是很帅
100:55.170 100:59.870 ピアノがちょっと弾けるからって モテるとか勘違いすんな ウソつき者!
100:55.170 100:59.870 会弹个钢琴而已 你就以为那很讨妹子喜欢吗 大骗子
101:00.600 101:03.830 思わせぶりなことばっか言って いいカッコしい野郎!
101:00.600 101:03.830 总是说那些暧昧的话 你这个中央空调
101:04.740 101:05.740 それから!
101:04.740 101:05.740 还有呢
101:08.360 101:09.550 あの女!
101:08.360 101:09.550 那个女的
101:09.740 101:11.330 あの女も同罪だ
101:09.740 101:11.330 那个女的也有罪
101:11.480 101:15.710 ウソつき いい人ぶりっこだ!ああいうのが一番 タチが悪いっ!
101:11.480 101:15.710 大骗子 绿茶婊 那种家伙最恶心了
101:17.790 101:18.740 それから!
101:17.790 101:18.740 还有呢
101:19.410 101:20.470 それから…
101:19.410 101:20.470 还有…
101:21.680 101:22.500 それから…
101:21.680 101:22.500 还有…
101:23.810 101:24.750 それから?
101:23.810 101:24.750 还有?
101:26.910 101:29.810 もう何も言うことなくなった
101:26.910 101:29.810 我已经说完了
101:30.230 101:30.970 ホントか?
101:30.230 101:30.970 真的吗
101:31.460 101:32.790 なくなった!
101:31.460 101:32.790 说完了
101:33.020 101:36.070 それで全部か? お前の本当の言葉
101:33.020 101:36.070 你的真心话 真的已经说完了吗
101:39.830 101:40.750 名前っ!
101:39.830 101:40.750 名字
101:42.350 101:44.670 さっき私の名前言った
101:42.350 101:44.670 刚才你叫了我的名字
101:45.190 101:47.990 私 あなたの名前 言ったことない
101:45.190 101:47.990 我还没叫过你的名字
101:50.900 101:51.760 言ってくれ
101:50.900 101:51.760 叫吧
101:56.440 101:58.530 坂上… 拓実
101:56.440 101:58.530 坂上拓实
102:00.560 102:02.450 坂上拓実
102:00.560 102:02.450 坂上拓实
102:03.870 102:05.720 坂上拓実
102:03.870 102:05.720 坂上拓实
102:06.540 102:08.280 坂上拓実!
102:06.540 102:08.280 坂上拓实
102:14.300 102:16.090 あれ なんでだろ?
102:14.300 102:16.090 咦 为什么
102:18.460 102:23.190 俺 成瀬と同じだったよ しゃべりはするけど
102:18.460 102:23.190 其实我和你一样 虽然我能开口说话
102:23.730 102:29.140 本音とか 思ったことを言わない癖が いつの間にかついててさ
102:23.730 102:29.140 但不知从什么时候开始 我不爱说真心话 也不爱表达自己的看法了
102:30.320 102:33.930 そしたら誰かに 本当に伝えたいことなんて
102:30.320 102:33.930 甚至会觉得 自己根本就没有
102:34.590 102:36.800 何にもないんじゃないかって 思うようになった
102:34.590 102:36.800 没有想要告诉别人的真心话
102:37.910 102:39.970 でも成瀬と会って
102:37.910 102:39.970 但是见到了你之后
102:40.980 102:46.100 お前は普段しゃべらないけど ホントは伝えたいこととか いっぱいあって…
102:40.980 102:46.100 发现你虽然总不说话 但是心里还是有很多话想说的
102:47.170 102:52.400 そしたらさ 俺も何かまだ 誰かに伝えたいこと
102:47.170 102:52.400 所以呢 我才发现 我好像还有很多想说的话
102:52.680 102:55.920 しゃべりたいこと いっぱいあったんじゃないかって…
102:52.680 102:55.920 想去告诉某个人
102:57.050 102:59.820 俺 お前と会えてうれしいんだ
102:57.050 102:59.820 能遇见你 我很高兴
103:00.610 103:04.220 お前のおかげで俺 色々 気づけた気がするんだ
103:00.610 103:04.220 多亏了你 我好像发现了很多
103:08.090 103:09.080 全部…
103:08.090 103:09.080 这不…
103:09.760 103:14.190 私のおかげ?「せい」じゃなくて?
103:09.760 103:14.190 多亏了我?不是都怪我?
103:14.430 103:17.790 そうだよ だからやっぱり 玉子なんていない!
103:14.430 103:17.790 是的 所以根本就没有什么蛋蛋
103:20.060 103:22.930 だって そいつの言ったことは ウソつぱちだった
103:20.060 103:22.930 蛋蛋说的都是假的
103:23.460 103:26.520 だって俺 お前の言葉で うれしくなったから!
103:23.460 103:26.520 因为你说的那些真的让我很开心
103:30.830 103:31.440 だから…
103:30.830 103:31.440 所以…
103:31.470 103:34.440 私も坂上君のおかげ
103:31.470 103:34.440 我也是多亏了你
103:35.770 103:41.460 坂上君の 仁藤さんの 田崎君の みんなのおかげ
103:35.770 103:41.460 多亏了你 仁藤 田崎 还有大家
103:42.580 103:43.560 だったのに…
103:42.580 103:43.560 但是我却…
103:43.620 103:44.430 行こう
103:43.620 103:44.430 走吧
103:46.260 103:50.580 みんな待ってるよ お前のこと 待ってる
103:46.260 103:50.580 大家都在等着呢 他们等的 就是你
103:56.900 104:01.490 私 言いたいこと もう1つあった
103:56.900 104:01.490 我还有一句真心话
104:02.850 104:05.880 私 坂上君が好き
104:02.850 104:05.880 我喜欢你
104:11.550 104:15.500 ありがとう でも俺 好きなやつがいるんだ
104:11.550 104:15.500 谢谢 但是我有喜欢的人了
104:25.030 104:26.160 知ってたよ
104:25.030 104:26.160 早就知道了
104:42.520 104:45.960 少女は考えつくだけの 悪口を言いまくり…
104:42.520 104:45.960 少女尽她一切所能说出了无数坏话
104:46.850 104:53.000 人を傷つけ 人に嫌われ そして気がつくと
104:46.850 104:49.070 もう少し 観ていきましょう
104:46.850 104:53.000 有人因此受伤 也有人因此讨厌她 待她回过神来时
104:46.850 104:49.070 再看看吧
104:49.100 104:56.150 そうよ 順ちゃんも うちのたっくんも すごく頑張って準備してたんだから
104:49.100 104:56.150 是啊 这可是小顺和我们家阿拓那么努力地准备的一场演出
104:53.640 104:55.840 言葉を失ってしまいました
104:53.640 104:55.840 她已经说不出话来了
105:01.410 105:03.280 言葉を失ったか!
105:01.410 105:03.280 你说不出话来了吧
105:03.680 105:06.080 それがお前の罪への罰!
105:03.680 105:06.080 这就是对你的惩罚
105:06.480 105:10.310 みんなが お前の声が出ないのを望んでいるんだ
105:06.480 105:10.310 大家都不想再听见你的声音了
105:12.370 105:13.130 違う…
105:12.370 105:13.130 不是的
105:13.760 105:15.820 私 そんなこと望んでなんか…
105:13.760 105:15.820 我从没这么想过
105:17.040 105:30.650 私の声 さようなら あの山のさきの
105:17.040 105:30.650 永别 我的声音 向着山的那边
105:30.890 105:42.680 ふかくねむる湖に 行ってしまった
105:30.890 105:42.680 沉入静谧的湖水 从此再也不见
105:43.980 105:47.970 ねえ ちょっと田崎 これ あんたの光ってる
105:43.980 105:47.970 喂 田崎 你的手机在闪
105:44.690 105:58.300 ひとのこころ傷つける 悲しい言葉を
105:44.690 105:58.300 我哭泣着不愿说出伤害别人的话
105:49.580 105:50.900 ほら 坂上からだよ
105:49.580 105:50.900 快看 是坂上
105:50.910 105:51.310 貸せっ!
105:50.910 105:51.310 拿来
105:51.350 105:52.890 えっ!? 成瀬 見つかったの?
105:51.350 105:52.890 诶 他找到成濑了?
105:52.970 105:55.110 坂上か? 見つかった!?
105:52.970 105:55.110 坂上?你找到她了?
105:53.030 105:54.910 でも どうすんの? これから
105:53.030 105:54.910 但是接下来的怎么办
105:56.320 105:58.430 拓 成瀬とこっち向かってるって
105:56.320 105:58.430 阿拓好像正和成濑往这边赶
105:58.470 106:10.370 口にしたくないと泣き 行ってしまった
105:58.470 106:10.370 于是那悲伤的话 从此离我而去
105:59.090 106:00.640 今から仁藤と入れ替え?
105:59.090 106:00.640 现在让她和仁藤交换?
105:59.400 106:01.000 マジ? 拓ちゃん来んの?
105:59.400 106:01.000 真的?小拓来了?
106:00.660 106:02.530 でも もう中盤過ぎてるぞ
106:00.660 106:02.530 都演大半了
106:02.870 106:04.420 あと出れるのって…
106:02.870 106:04.420 还能出场的只有…
106:05.190 106:06.280 ちょうどいいじゃん
106:05.190 106:06.280 我有个好办法
106:06.860 106:08.190 いいって何が…
106:06.860 106:08.190 什么好办法
106:08.240 106:11.710 このあと 「少女の心の歌声」ってあるだろ?
106:08.240 106:11.710 这之后不是有个「少女的心声」吗
106:11.960 106:15.050 舞台の上に しゃべれなくなった少女 残して
106:11.960 106:15.050 本来打算让说不出话的少女站在舞台上
106:13.030 106:25.970 おはよう こんにちは ごきげんはいかが
106:13.030 106:25.970 早安 你好 别来无恙
106:15.090 106:17.790 裏から仁藤たちが 歌う予定だったやつ
106:15.090 106:17.790 然后让仁藤她们在后台唱的
106:18.820 106:20.860 あれ 歌いながら 出てくりゃいいじゃん
106:18.820 106:20.860 让她一边唱一边走出来不就行了
106:21.180 106:23.960 えっ? 心の声が出てくる!?
106:21.180 106:23.960 诶?让心声走出来?
106:23.980 106:26.350 ちょっ? それって 少女2人になっちゃうじゃん
106:23.980 106:26.350 喂 那不就变成两个少女了
106:26.790 106:38.170 ありふれたやりとりが いまは恋しい
106:26.790 106:38.170 习以为常的对话 已经成为怀念的过往
106:26.820 106:28.020 いいんだよ
106:26.820 106:28.020 没事的
106:28.440 106:31.670 だってミュージカルには…
106:28.440 106:31.670 要知道 音乐的好伙伴
106:33.810 106:35.740 奇跡がつきもんだろ?
106:33.810 106:35.740 向来都是奇迹
106:40.100 106:53.540 わたしの声 消えたこと みんな喜んだ
106:40.100 106:53.540 大家都很高兴 我终于闭上了这张嘴
106:53.770 107:06.020 みんなわたしの言葉を 嫌ってるから
106:53.770 107:06.020 因为大家都很讨厌我说的话
107:08.360 107:21.360 おいおいと泣きながら 去って行った声
107:08.360 107:21.360 我的声音哭着跑开 从此再也不见
107:22.060 107:33.800 のこされたわたしは もう 泣くことできず
107:22.060 107:33.800 留下我一个人在这里 已哭不出来
107:47.830 107:51.040 こうして言葉を なくした少女は
107:47.830 107:51.040 就这样 说不出话的少女
107:51.300 107:54.410 その罰の重さに ついに倒れてしまいました
107:51.300 107:54.410 因为自己背负的深重罪孽 终于倒下了
107:55.350 108:01.140 絶望の少女 しかし そこに一人の王子さまが通りががります
107:55.350 108:01.140 少女绝望了 但是这时出现了一位王子
107:58.800 107:59.690 成瀬!
107:58.800 107:59.690 成濑
108:01.180 108:02.420 よかったよ 成瀬
108:01.180 108:02.420 唱得漂亮 成濑
108:02.380 108:09.540 玉子にささげよう
108:02.380 108:09.540 献给蛋蛋
108:02.520 108:04.880 うん 登場も派手で面白かった
108:02.520 108:04.880 嗯 登场很华丽很惹眼
108:05.180 108:07.090 でも本当によかった
108:05.180 108:07.090 真是太好了
108:06.020 108:07.940 ハラハラしたけどね
108:06.020 108:07.940 差点没把我吓死
108:07.440 108:09.250 心配したんだよ
108:07.440 108:09.250 我们好担心的
108:08.480 108:09.240 成瀬!
108:08.480 108:09.240 成濑
108:09.360 108:10.510 早くメイク…
108:09.360 108:10.510 快来化妆
108:09.930 108:16.010 beautiful words 言葉をささげよう
108:09.930 108:16.010 动听的话 献给蛋蛋
108:10.540 108:10.960 って
108:10.540 108:10.960 喂
108:10.990 108:12.250 ちょっと泣いちゃダメ!
108:10.990 108:12.250 别哭啊
108:12.350 108:13.980 メイクできなくなるでしょ
108:12.350 108:13.980 你哭了还怎么化妆
108:14.380 108:15.170 成瀬
108:14.380 108:15.170 成濑
108:16.470 108:19.650 すぐまた出番だからな 最後まで頼むぞ
108:16.470 108:19.650 马上又是你上场了 你得好好演到底
108:22.530 108:23.380 私…
108:22.530 108:23.380 我…
108:24.250 108:27.140 みんなに…迷惑かけて…
108:24.250 108:27.140 给你们添了麻烦
108:24.520 108:25.710 しゃべって…
108:24.520 108:25.710 说话了
108:28.410 108:29.380 なのに…
108:28.410 108:29.380 你们还…
108:30.810 108:33.420 ほら だから泣いちゃダメだって
108:30.810 108:33.420 都说了 别哭啦
108:33.750 108:35.280 最後までやるんでしょ
108:33.750 108:35.280 不是要演到底的吗
108:36.490 108:43.740 玉子の中には
108:36.490 108:43.740 蛋蛋的里面
108:38.530 108:40.530 てか おなか大丈夫なの?
108:38.530 108:40.530 你肚子不疼吗
108:43.790 108:51.650 しらけた白身と ぶきみな黄身
108:43.790 108:51.650 是没有味道的蛋白和诡异的蛋黄
108:51.670 108:55.970 ああ 本当に玉子なんて いなかったんだ
108:51.670 108:55.970 是啊 蛋蛋根本就不存在
108:57.630 109:01.720 呪いをかけたのは私 玉子は私
108:57.630 109:01.720 诅咒我的是我自己 蛋蛋就是我自己
109:02.370 109:06.090 1人で玉子に閉じこもってた 私自身
109:02.370 109:06.090 我只是想把自己关在一个蛋里罢了
109:06.660 109:11.370 その時 世界が少女に向かって 歌い出したのです
109:06.660 109:11.370 这时 为了少女 整个世界都唱起了歌
109:13.210 109:15.380 これで最後だな 行ってこい
109:13.210 109:15.380 到终幕了 你快去吧
109:19.240 109:20.460 さて…
109:19.240 109:20.460 很好
109:32.730 109:46.470 心が叫びだす
109:32.730 109:46.470 あなたの名前呼ぶよ
109:32.730 109:46.470 我的心在呼喊
109:32.730 109:46.470 我要呼唤你的名字
109:46.560 110:01.930 あなたのとなりで見る世界は
109:46.560 110:01.930 在你的身边看着这个世界
109:47.520 110:01.930 優しいあなたの名前呼ぶよ
109:47.520 110:01.930 呼唤你那温柔的名字
110:09.600 110:23.280 すべてが美しい
110:09.600 110:23.280 あなたに教えられた
110:09.600 110:23.280 那么地美丽
110:09.600 110:23.280 是你告诉了我
110:23.440 110:38.960 悲しい過去も涙のあとも
110:23.440 110:38.960 とても美しいこの世界
110:23.440 110:38.960 哪怕是悲伤的过去和痛苦的泪痕
110:23.440 110:38.960 世界有多美丽
110:46.610 111:00.200 わたしは叫ぶから
110:46.610 111:00.200 この世界を抱きしめるよ
110:46.610 111:00.200 我要喊出声来
110:46.610 111:00.200 我要拥抱这个世界
111:00.350 111:15.570 あなたに出会い生まれた気持ち
111:00.350 111:15.570 遇见你之后 我才第一次觉得
111:01.300 111:15.570 全部まるごと抱きしめるよ
111:01.300 111:15.570 拥抱这个世界的一切
111:23.350 111:37.080 すべてを愛してる
111:23.350 111:37.080 あなたを愛している
111:23.350 111:37.080 我爱着一切
111:23.350 111:37.080 我爱你
111:37.210 111:52.580 あなたがくれたこの世界を
111:37.210 111:52.580 あなたをこんなに愛してる
111:37.210 111:52.580 是你给了我整个世界
111:37.210 111:52.580 我是这样地爱你
112:57.790 112:58.620 あのよ
112:57.790 112:58.620 那个啥
112:59.450 113:02.040 俺ちょっと 成瀬に告白してくるわ
112:59.450 113:02.040 我去跟成濑表白吧
113:03.050 113:03.700 えっ?
113:03.050 113:03.700 は?
113:03.050 113:03.700 诶
113:03.050 113:03.700 啥
113:04.590 113:07.290 俺 週明けたら練習 始めるしよ
113:04.590 113:07.290 下周开始 我就得参加练习
113:07.760 113:09.250 そしたら あんま暇ねえし
113:07.760 113:09.250 那时候就没时间了
113:09.400 113:10.680 それで今から?
113:09.400 113:10.680 所以你打算现在去?
113:10.770 113:13.590 おう だもんで ちょっと抜けていいか?
113:10.770 113:13.590 嗯 所以能让我去一趟吗
113:15.250 113:18.690 まだ片付け残ってっから ちゃんと戻ってこいよ
113:15.250 113:18.690 还没收拾完呢 完事记得回来
113:20.760 113:21.400 おう
113:20.760 113:21.400 好
113:22.270 113:24.350 じゃ ちょっと行ってくるわ
113:22.270 113:24.350 我去了
113:27.290 113:29.680 なんかすごいね 田崎君
113:27.290 113:29.680 田崎他还真是厉害
113:33.130 113:33.970 仁藤…
113:33.130 113:33.970 仁藤…
113:35.740 113:41.170 あのさ この前 聞きたくないって 言ってた話の続き してもいいか?
113:35.740 113:41.170 上次那件你说没心思听的事 现在能接着聊吗
113:43.440 113:44.120 やだ
113:43.440 113:44.120 不要
113:46.800 113:50.300 今は なんか田崎君に 便乗してるみたいで やだ
113:46.800 113:50.300 感觉就像搭了田崎的顺风车 我不要
113:50.460 113:54.140 あ… いや そういうわけじゃ…
113:50.460 113:54.140 不 我不是这个…
113:54.150 113:54.710 今度!
113:54.150 113:54.710 下次
113:56.430 113:57.940 ちゃんと聞かせて
113:56.430 113:57.940 下次好好聊聊
113:59.170 114:02.310 私も… ちゃんと答えるから
113:59.170 114:02.310 我也一定 会认真回答你的
114:04.900 114:06.800 ほら 早く戻ろ!
114:04.900 114:06.800 行了 回去干活吧
114:09.320 114:11.430 玉子の中には何がある?
114:09.320 114:11.430 蛋蛋的里面究竟是什么?
114:13.170 114:15.420 色んな気持ちを閉じ込めて
114:13.170 114:15.420 里面装的是复杂而微妙的感情
114:16.980 114:18.660 閉じ込めきれなくなって
114:16.980 114:18.660 渐渐地里面装不下了
114:19.330 114:20.590 爆発して
114:19.330 114:20.590 爆炸出来
114:22.100 114:25.220 そして生まれた その世界は…
114:22.100 114:25.220 诞生出一个世界
114:32.240 114:34.830 思ったより綺麗なんだ
114:32.240 114:34.830 那个世界其实很美
115:08.930 115:15.870 一人でいるのが 一番楽だった
115:08.930 115:15.870 一个人独处 才会感到轻松
115:15.670 115:22.720 誰かと一緒にいると 僕は僕じゃない
115:15.670 115:22.720 和别人在一起的时候 我就像变了个人
115:22.520 115:29.440 小さい頃から ブランコが好きで
115:22.520 115:29.440 从小开始 我只爱荡秋千
115:29.240 115:36.500 シーソーに乗っている時は ただ相手に合わせた
115:29.240 115:36.500 每次坐跷跷板的时候 总会配合别人的节奏
115:36.900 115:43.660 気づけば君はいつのまにか 僕のすぐ近くにいるのに
115:36.900 115:43.660 不知什么时候 你出现在了我的身边
115:43.460 115:53.320 僕は僕らしく そう普通でいられるのはなぜだろう?
115:43.460 115:53.320 我却觉得这样轻松 为什么呢
115:53.490 115:56.970 それが恋と知ってしまったなら
115:53.490 115:56.970 要是知道了这就是爱情
115:56.770 116:00.430 こんな自然に話せなくなるよ
115:56.770 116:00.430 我就没法这么自然地和你说话了吧
116:00.230 116:03.770 だから僕たちは似た者同士
116:00.230 116:03.770 所以我把你当成我的同类
116:03.570 116:07.280 気の合う友達だと思ってる
116:03.570 116:07.280 当成我的好朋友
116:07.080 116:10.760 目の前にはいつもヒントがあり
116:07.080 116:10.760 眼前明明有那么多的提示
116:10.560 116:14.160 紛れもない過去の答えがある
116:10.560 116:14.160 告诉我过去的真相到底是什么
116:13.960 116:17.610 あきらめるなら一人でいいけど
116:13.960 116:17.610 如果要放弃 我一个人放弃就好
116:17.410 116:21.030 夢を見るなら君と一緒がいい
116:17.410 116:21.030 如果能追梦 我想和你一起
116:20.830 116:28.960 話したい誰かがいるってしあわせだ
116:20.830 116:28.960 有个人一起聊天真是幸福
116:29.470 116:36.210 林檎を剥く時 母親の指先が
116:29.470 116:36.210 削苹果皮的时候 母亲的手指
116:36.010 116:43.530 滑って切ってしまいそうで 嫌いと嘘ついた
116:36.010 116:43.530 看上去很容易被割伤 所以我撒谎说不想吃
116:43.680 116:50.590 何も欲しいと言わなければ 永遠に傷つかずに済む
116:43.680 116:50.590 只要什么都别去追求 就永远也不会受伤
116:50.390 116:56.700 かさぶた
116:50.390 116:56.700 僕は何回か その瘡蓋を見て学んだ
116:50.390 116:56.700 见过几次割伤的痂 我学会了
116:56.500 117:00.210 望まない
116:56.500 117:00.210 从不奢望
117:00.420 117:04.040 これが恋と知ってしまったんだ
117:00.420 117:04.040 我还是知道了这就是爱情
117:03.840 117:07.310 一本のコーラ 2人飲んでから
117:03.840 117:07.310 一起喝完一听可乐之后
117:07.110 117:10.640 急に僕たちはドキドキとして
117:07.110 117:10.640 我们突然变得有些害羞
117:10.440 117:14.320 お互いに異性だと思い出す
117:10.440 117:14.320 想起对方是个异性
117:14.120 117:17.690 今までならきっと逃げてただろう
117:14.120 117:17.690 以前的我肯定会选择逃避
117:17.490 117:20.980 君のことを失うのが怖い
117:17.490 117:20.980 害怕自己会失去你
117:20.780 117:24.430 片想いなら黙っていればいい
117:20.780 117:24.430 只有我这么想的话我不会开口
117:24.230 117:27.950 両思いなら気づかなければいい
117:24.230 117:27.950 你也这么想的话我也不希望自己知道
117:27.750 117:34.690 話したい誰かがいるっていいもんだ
117:27.750 117:34.690 有个人一起聊天真是幸运
117:34.490 117:39.850 僕の部屋 片隅で漫画読んでる
117:34.490 117:39.850 我在房间角落看着漫画
117:39.650 117:46.880 君とだったら シーソー乗ってみよう
117:39.650 117:46.880 如果你也在的话 坐坐跷跷板也不错
118:03.730 118:07.360 それが恋と知ってしまったなら
118:03.730 118:07.360 要是知道了这就是爱情
118:07.160 118:10.760 こんな自然に話せなくなるよ
118:07.160 118:10.760 我就没法这么自然地和你说话了吧
118:10.560 118:14.180 だから僕たちは似た者同士
118:10.560 118:14.180 所以我把你当成我的同类
118:13.980 118:19.320 気の合う友達だと思ってる
118:13.980 118:19.320 当成我的好朋友
118:20.960 118:24.490 目の前にはいつもヒントがあり
118:20.960 118:24.490 眼前明明有那么多的提示
118:24.290 118:27.910 紛れもない過去の答えがある
118:24.290 118:27.910 告诉我过去的真相到底是什么
118:27.710 118:31.330 あきらめるなら一人でいいけど
118:27.710 118:31.330 如果要放弃 我一个人放弃就好
118:31.130 118:34.760 夢を見るなら君と一緒がいい
118:31.130 118:34.760 如果能追梦 我想和你一起
118:34.560 118:44.560 話したい誰かがいるってしあわせだ
118:34.560 118:44.560 有个人一起聊天真是幸福
118:44.450 118:53.380 台本整理
118:44.450 118:53.380 台本整理
118:44.450 118:53.710 小病
118:44.450 118:53.710 小病
118:44.450 118:53.710 AB
118:44.450 118:53.710 AB
118:44.450 118:54.380 翻译
118:44.450 118:54.380 翻译
118:44.450 118:54.670 走路鲨
118:44.450 118:54.670 走路鲨
118:44.450 118:54.670 冰蝶
118:44.450 118:54.670 冰蝶
118:44.450 118:55.340 校对
118:44.450 118:55.340 校对
118:44.450 118:55.630 はばやし
118:44.450 118:55.630 はばやし
118:44.450 118:56.300 总监
118:44.450 118:56.300 总监
118:44.450 118:56.590 zwx
118:44.450 118:56.590 zwx
118:44.450 118:57.210 时间轴
118:44.450 118:57.210 时间轴
118:44.450 118:57.510 阿水
118:44.450 118:57.510 阿水
118:44.450 118:58.220 压制
118:44.450 118:58.220 压制
118:44.450 118:58.510 中津静流
118:44.450 118:58.510 中津静流
119:04.780 119:16.580 全剧终
119:09.740 119:16.580 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
119:09.740 119:16.580 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组