在下坂本,有何贵干? 第06集 放学路上的规则 透过相机的爱 食堂营销
剧情介绍:
行走在马路白线上的坂本,其帅气的走路姿势,吸引了3位小学生的注意与模仿。在与坂本的对抗心态下,3人也逐渐被坂本折服。坂本的班长藤田惠有着偷拍坂本的癖好,却突然在照片里看到了幽灵而产生心结,坂本知道后巧妙地化解了这个危机。
动画字幕台词一览
在下坂本,有何贵干? 第06集 放学路上的规则 透过相机的爱 食堂营销 00:01.000 00:06.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作 仅供交流学习 禁止用于任何商业用途 00:01.000 00:06.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作 仅供交流学习 禁止用于任何商业用途 00:06.000 00:11.000 台本:乙一 翻译:沐沐 sora 校对:阿里斯 时间轴:海底 压制:静流 负责人:雾叶 00:06.000 00:11.000 台本:乙一 翻译:沐沐 sora 校对:阿里斯 时间轴:海底 压制:静流 负责人:雾叶 00:21.230 00:24.550 県立学文高校 1年2組に 00:21.230 00:24.550 县立学文高中一年二班里 00:24.550 00:28.640 入学早々学校中の注目を集める生徒がいた 00:24.550 00:28.640 有位学生刚入学就成为全校的焦点 00:33.230 00:35.280 日直さえもスタイリッシュ 00:33.230 00:35.280 值日时够酷 00:35.780 00:37.920 ランチタイムもスタイリッシュ 00:35.780 00:37.920 午餐时够酷 00:38.400 00:40.990 廊下に立たされても スタイリッシュ 00:38.400 00:40.990 连在走廊罚站时也相当酷 00:41.430 00:46.850 その一挙手一投足がクール クーラ クーレスト 00:41.430 00:46.850 一举一动没有最酷 只有更酷 00:47.630 00:51.620 圧倒的にクールでスタイリッシュな学園生活を送る 00:47.630 00:51.620 校园生活简直酷得飞起 00:51.620 00:53.710 その生徒の名は 00:51.620 00:53.710 此学生名为 00:55.240 00:56.470 坂本ですが 00:55.240 00:56.470 在下坂本 有何贵干 01:07.920 01:09.510 Stand Up 顔あげな 01:07.920 01:09.510 Stand Up 扬起脸 01:09.510 01:12.420 視界奪う憂鬱を 優雅にさばいて 01:09.510 01:12.420 优雅地审判 剥夺视线的忧郁 01:13.380 01:16.380 ナイフ&フォークで平らげる All Right 01:13.380 01:16.380 摆好刀叉 All Right 01:16.380 01:18.390 いざなえ Gracefulなlife 01:16.380 01:18.390 来吧 Graceful life 01:18.390 01:20.720 無頼 無粋 野暮はNo Thanx 01:18.390 01:20.720 无赖 愚钝 庸俗 No Thanx 01:20.720 01:22.100 ハートは激アツ 01:20.720 01:22.100 Heart热血沸腾 01:22.100 01:24.350 振る舞いは Cool Cooler Coolest 01:22.100 01:24.350 举手投足 Cool Cooler Coolest! 01:24.350 01:25.730 曲げんな Get Up 01:24.350 01:25.730 不要屈服 Get Up 01:25.730 01:28.400 半端 軟派 猫背はNo 01:25.730 01:28.400 No无能 No妥协 No驼背 01:28.400 01:30.940 激流にさえ 立ち向かえ 01:28.400 01:30.940 纵使激流 也要勇于前进 01:30.940 01:33.360 流れ 逆らえ 涼しげなフェスで 01:30.940 01:33.360 逆流而上 扬脸轻甩水珠 01:33.360 01:37.530 苦難は日々を飾る花束 01:33.360 01:37.530 苦难是生活的点缀 01:38.570 01:41.120 踊れ 独りでも ステージの上 01:38.570 01:41.120 起舞吧 即使独自一人在舞台上 01:41.120 01:43.040 幕上がり 沸くオーディエンス 01:41.120 01:43.040 也要释放自我 纵享鼎沸的欢呼 01:43.040 01:46.210 さあIt's Show Time! 見開いて逸らすな目を 01:43.040 01:46.210 It's Show Time! 睁开眼 不要移开视线 01:46.210 01:49.080 眩しく孤高のニューワールド 01:46.210 01:49.080 将他们带向炫目孤高的New World 01:50.210 01:52.460 Yeah Yeah ブレるな Hey Boys 01:50.210 01:52.460 Yeah Yeah 不要动摇 Hey Boys 01:52.460 01:55.380 あふれ出す 想い 己つらぬけよ 01:52.460 01:55.380 将信念贯彻始终 01:55.380 01:57.550 スペシャルをプレゼント 01:55.380 01:57.550 把Special装饰成Present 01:57.550 02:00.430 行こうぜ Go! ありのままで 01:57.550 02:00.430 去吧 Go! 展现最真实的自我 02:00.430 02:02.560 Break Out! 嵐起こせ 02:00.430 02:02.560 Break Out! 卷起风暴 02:02.560 02:05.560 おもてなす お前連れてく HEAVENへ 02:02.560 02:05.560 给你绝赞的款待 一起去吧 去向HEAVEN 02:05.560 02:07.810 Wake Up! 弱き者よ 02:05.560 02:07.810 Wake Up! 弱小的人 02:07.810 02:11.520 はみ出せ Hey! 空気なんて読むなよ 02:07.810 02:11.520 冲破束缚吧 Hey! 我行我素 02:11.520 02:14.900 檻破れ お前のスタイル押し通せ 02:11.520 02:14.900 打破牢笼 将自己坚持到底 02:14.900 02:16.280 Ah Virtuous knight 02:14.900 02:16.280 Ah Virtuous knight 02:16.280 02:18.240 共に行こう Hey Girl 02:16.280 02:18.240 与我一同前行吧 Hey Girl 02:18.240 02:21.070 華麗にステップ 茨のROAD 02:18.240 02:21.070 踏着华丽的舞步 在满是荆棘的ROAD 02:27.580 02:30.790 放学路上的守则 02:30.810 02:32.470 バイバーイ 02:30.810 02:32.470 拜拜 02:35.530 02:37.180 石の準備できたか 02:35.530 02:37.180 石头都准备好了吗 02:37.600 02:38.880 がってん リーダー 02:37.600 02:38.880 当然了 老大 02:39.310 02:40.310 オッケー 02:39.310 02:40.310 准备好了 02:41.020 02:44.630 この小石を家に着くまで蹴り続ける 02:41.020 02:44.630 我们来比赛踢石头 一直踢回家 02:45.110 02:49.280 途中でなくしたり溝に落ちたりしたら ゲームオーバーだからな 02:45.110 02:49.280 如果中途踢没了 或者石头掉沟里了就算输 02:51.310 02:52.110 ゴー 02:51.310 02:52.110 开始 02:55.720 02:57.500 どけどけー 02:55.720 02:57.500 闪开闪开 03:01.300 03:02.890 ちょっと男子 03:01.300 03:02.890 你们这帮男生在干嘛呢 03:02.960 03:05.370 これは男の通過儀礼なんだよ 03:02.960 03:05.370 是男人 就该这样穿梭于人流之中 03:12.320 03:14.020 あの高校生の人も… 03:12.320 03:14.020 那个高中生也玩这个 03:24.010 03:24.940 すげえ 03:24.010 03:24.940 太厉害了 03:24.940 03:26.930 ドリブルですり抜けてった 03:24.940 03:26.930 竟然能一路带「石」过人 03:27.040 03:29.670 別に ちょっと脚長いだけじゃん 03:27.040 03:29.670 他不就是仗着自己腿长吗 03:31.100 03:32.590 俺だってあんぐらい… 03:31.100 03:32.590 那种事我也能做到 03:33.440 03:35.120 リーダー そっから先は… 03:33.440 03:35.120 老大 看前面 03:37.150 03:37.990 しまっ… 03:37.150 03:37.990 糟… 03:41.930 03:43.470 デンジャラスゾーンかよ 03:41.930 03:43.470 到危险区域了啊 03:48.980 03:52.360 リーダー この道初心者向けじゃないよ 03:48.980 03:52.360 老大 这条路对初学者来说太难了 03:52.550 03:54.960 ほら あの人だって苦戦している 03:52.550 03:54.960 你看 那个人也是一番苦战 03:58.710 04:00.120 しゃー 落ちた 03:58.710 04:00.120 棒 他的也掉下去了 04:11.210 04:12.240 あれ 04:11.210 04:12.240 咦 04:13.430 04:15.680 どっちが道だっけ 04:13.430 04:15.680 到底哪边才是路 04:22.380 04:24.720 高校生ってすごいんだな 04:22.380 04:24.720 高中生真是厉害 04:25.010 04:27.550 あんな上級者コースいっちゃうなんて 04:25.010 04:27.550 竟然能攻克那种高难度路线 04:28.010 04:29.280 なあ リーダー 04:28.010 04:29.280 是吧 老大 04:35.200 04:40.170 大丈夫だって 俺らも高校生になればいけるようになるさ 04:35.200 04:40.170 没事的 等我们上高中了 也能做到他那样 04:44.260 04:46.760 第二天— 04:47.310 04:50.990 絶対に白い線からはみ出すんじゃねえぞ 04:47.310 04:50.990 绝不能踩到白线外面 04:56.800 04:58.250 軟弱者め 04:56.800 04:58.250 真弱 05:00.280 05:01.230 昨日の… 05:00.280 05:01.230 他是昨天那个… 05:05.260 05:06.370 すごい 05:05.260 05:06.370 太厉害了 05:07.350 05:08.810 あんな堂々と… 05:07.350 05:08.810 竟然走得这么顺 05:09.120 05:11.990 やっぱ高校生って大人だわな 05:09.120 05:11.990 果然高中生就是有大人风采 05:14.340 05:17.220 おい お前ら 足を踏み外すなよ 05:14.340 05:17.220 你们两个 可不要踩到外面了 05:18.060 05:19.180 あの人についていく 05:18.060 05:19.180 我们跟着他走 05:20.080 05:21.250 むちゃだよ 05:20.080 05:21.250 太乱来了 05:22.080 05:25.030 このままじゃいつまでもガキのまんまだぞ 05:22.080 05:25.030 这样下去 我们永远都无法成长 05:50.910 05:52.530 ヤバイ ぶつかる 05:50.910 05:52.530 糟了 要撞上了 05:52.880 05:56.220 失礼 靴ひもがほどけてますよ 05:52.880 05:56.220 不好意思 你的鞋带散了 07:30.830 07:33.120 ねえ 暗くなってきたよ 07:30.830 07:33.120 天渐渐暗下来了 07:33.530 07:35.600 とっくに家過ぎちゃったし 07:33.530 07:35.600 而且家早就走过了 07:36.490 07:38.490 ちょっと 急に止まんないでよ 07:36.490 07:38.490 别突然停下来啊 07:43.410 07:45.210 白線が終わってる 07:43.410 07:45.210 走到白线终点了 07:47.440 07:49.330 てことはここで終わりか 07:47.440 07:49.330 到此为止了吗 07:54.640 07:55.800 いや まだだ 07:54.640 07:55.800 不 还没结束 07:56.150 07:58.690 あの「止まれ」に跳び移ることができれば 07:56.150 07:58.690 如果能跳到那个「停止」路标上 就可以继续走了 08:02.930 08:03.640 だけど 08:02.930 08:03.640 但是 08:06.670 08:10.990 あの「止まれ」は 今の俺らじゃたぶん届かない 08:06.670 08:10.990 现在的我们根本跳不了那么远 08:18.470 08:19.520 餞別です 08:18.470 08:19.520 这是饯别礼 08:21.760 08:24.480 いや 泣いてねえし バカにすんなよ 08:21.760 08:24.480 我可没哭 别把我当傻子 08:26.500 08:30.660 いいか 早く大きくなって「止まれ」に跳び移ってやるからな 08:26.500 08:30.660 听好了 我们很快就会长大 然后跳过去给你看 08:31.630 08:34.420 やれやれ とんだしゃかりきボーイだ 08:31.630 08:34.420 哎呀呀 这真是个好胜的boy 08:34.960 08:36.220 おかげで道が… 08:34.960 08:36.220 多亏了你 08:36.690 08:38.040 開けたようですよ 08:36.690 08:38.040 我们有路可走了 08:39.940 08:41.270 リーダーが押した 08:39.940 08:41.270 老大挥开的… 08:41.270 08:42.950 トイレットペーパーが… 08:41.270 08:42.950 厕纸… 08:44.240 08:47.650 これがホントのトイレッドカーペット 08:44.240 08:47.650 这才是所谓的厕纸白毯 08:44.240 08:47.650 Toilet Red Carpet 09:26.100 09:27.660 会場に着きましたよ 09:26.100 09:27.660 会场到了 09:27.880 09:28.910 ってここ… 09:27.880 09:28.910 这里是… 09:29.040 09:30.700 近所のスーパーじゃん 09:29.040 09:30.700 这不是家附近的超市吗 09:32.600 09:37.070 1階のフードコートにて 立食パーティーが催されているんですよ 09:32.600 09:37.070 一楼食品区正在举办冷餐会 09:37.200 09:38.270 マジ 09:37.200 09:38.270 真的假的 09:39.770 09:41.840 ヤバッ うちの母ちゃんだ 09:39.770 09:41.840 糟了 是我妈 09:42.960 09:44.400 早く帰んないと 09:42.960 09:44.400 得快点回家 09:44.920 09:46.050 ちょっと待って 09:44.920 09:46.050 等一下 09:48.750 09:50.650 サイン くれ 09:48.750 09:50.650 给我签个名吧 09:57.490 10:01.740 透过相机的爱情 10:02.200 10:06.320 1年2組学級委員長 藤田恵 10:02.200 10:06.320 我是一年二班的班长 藤田惠 10:06.640 10:09.730 私には人に言えない趣味があります 10:06.640 10:09.730 我有一个不可告人的兴趣 10:15.820 10:16.950 それは… 10:15.820 10:16.950 那就是… 10:20.820 10:23.650 坂本君を盗撮すること 10:20.820 10:23.650 偷拍坂本同学 10:25.120 10:27.910 いいんです 思いなんて伝えなくても 10:25.120 10:27.910 就算他不知道我的心意也没关系 10:28.400 10:33.200 地味な私と坂本君とじゃ 住む世界が違いすぎる 10:28.400 10:33.200 我这么不起眼 和坂本同学根本不是同一个世界的人 10:33.880 10:36.550 カメラに収めるだけで満足なのです 10:33.880 10:36.550 只要将他的身影收入相机之中 我就心满意足了 10:38.720 10:40.010 かっこいい 10:38.720 10:40.010 真帅 10:46.060 10:46.940 何… 10:46.060 10:46.940 这是… 10:48.700 10:49.420 これ 10:48.700 10:49.420 什么 10:52.060 10:54.700 ねえねえ 昨日の「マジ怖」見た 10:52.060 10:54.700 你们昨天看「恐怖无极限」了吗 10:54.860 10:55.950 見た見た 10:54.860 10:55.950 看了看了 10:55.950 10:59.280 あの女の霊が殺しにくる話 ヤバイよね 10:55.950 10:59.280 那个女幽灵作祟追杀实录真心可怕 10:59.320 11:02.370 特にあのぶら下がってるところとかもう… 10:59.320 11:02.370 尤其那个倒挂下来的画面 简直了 11:02.900 11:04.740 こら はしたない 11:02.900 11:04.740 你的说法太粗俗了 11:05.850 11:08.770 ふーちゃん もしかして怖いの苦手 11:05.850 11:08.770 藤藤 你是不是怕鬼故事 11:09.280 11:10.020 いや… 11:09.280 11:10.020 没有… 11:10.320 11:11.970 そういうときのおまじない 11:10.320 11:11.970 这种时候就该这么做 11:11.970 11:13.830 ほら 坂本君見て 11:11.970 11:13.830 看着坂本同学 11:14.780 11:17.050 はい 吸って吐いて 11:14.780 11:17.050 吸气 呼气 11:17.050 11:18.480 あれ 開かない 11:17.050 11:18.480 咦 打不开 11:18.580 11:19.610 貸してください 11:18.580 11:19.610 让在下试试 11:22.240 11:23.010 いや 11:22.240 11:23.010 不要 11:23.220 11:24.320 言わなきゃ 11:23.220 11:24.320 必须告诉他 11:25.430 11:29.440 坂本君の身に…何かあったら 11:25.430 11:29.440 万一坂本同学有个三长两短 11:29.620 11:31.870 口袋面包 金枪鱼蛋黄酱 11:30.200 11:31.350 私… 11:30.200 11:31.350 我就… 11:32.940 11:33.830 開きました 11:32.940 11:33.830 打开了 11:34.240 11:35.200 伝えなきゃ 11:34.240 11:35.200 必须得跟他说 11:36.640 11:37.870 次どこだっけ 11:36.640 11:37.870 下节课是在哪里 11:37.870 11:39.480 視聴覚室 11:37.870 11:39.480 在多媒体教室 11:39.480 11:40.640 遠いな 11:39.480 11:40.640 好远 11:40.990 11:42.160 坂本君 11:40.990 11:42.160 坂本同学 11:44.980 11:45.940 えっと 11:44.980 11:45.940 有件事… 11:47.770 11:50.980 その 実は… 11:47.770 11:50.980 那个 是这样的… 11:53.510 11:57.760 待って 坂本君に危険を知らせるということは 11:53.510 11:57.760 等等 如果我要告诉他现在所面临的危险处境 11:58.570 12:01.740 当然あれを提示しなくちゃならないわけで 11:58.570 12:01.740 就得给他看那些照片 12:03.140 12:06.720 それ即ち 私の盗撮趣味がバレて 12:03.140 12:06.720 可这样一来 他就会知道我在偷拍他 12:06.720 12:08.240 気味悪がられる 12:06.720 12:08.240 我会被他讨厌的 12:11.080 12:13.340 失礼 先を急ぎますので 12:11.080 12:13.340 没事的话 在下先走一步 12:25.330 12:26.340 何 あれ 12:25.330 12:26.340 怎么回事 12:28.480 12:29.720 坂本君 12:28.480 12:29.720 坂本同学 12:36.910 12:37.830 あれは… 12:36.910 12:37.830 那是… 12:37.970 12:39.000 セグウェイだ 12:37.970 12:39.000 是平衡车 12:37.970 12:41.590 注:Segway 电动平衡车 又叫体感车、思维车、摄位车等 是一种由电力驱动 具有自我平衡能力的个人用运输载具 12:39.000 12:41.500 移動授業もスムーズにセグウェイよ 12:39.000 12:41.500 转移个教室也如此平滑顺畅 12:43.070 12:45.940 ウソ 乗りこなした 12:43.070 12:45.940 不是吧…竟然被他驾驭了 12:48.480 12:50.580 あれがポルターガイスト 12:48.480 12:50.580 那就是灵异事件 12:51.680 12:53.770 確実に殺りにかかってた 12:51.680 12:53.770 它明显是想要坂本同学的命 12:55.050 12:57.500 やっぱりなんとかして伝えないと 12:55.050 12:57.500 果然还是得想办法告诉他才行 13:03.290 13:07.340 最近身の回りに起きた変わったこと…ですか 13:03.290 13:07.340 你想知道 在下身边发生的怪事? 13:08.030 13:09.710 変な質問 ごめんね 13:08.030 13:09.710 抱歉问你这么奇怪的问题 13:09.710 13:13.340 学級の意識調査してて その一環でその… 13:09.710 13:13.340 各班都在做满意度调查 这是其中的一个问题… 13:13.920 13:18.800 そうですね 久保田君の毛髪がいささか伸びました 13:13.920 13:18.800 明白 要说奇怪就是久保田同学头发长出来这事了吧 13:18.950 13:20.040 なるほど 13:18.950 13:20.040 这样啊 13:21.080 13:23.090 本人は気づいてない 13:21.080 13:23.090 他并没有察觉到 13:23.260 13:27.130 写真を見せないで伝えるにはどうすればいいの 13:23.260 13:27.130 除了让他看照片 就没有其他办法了吗 13:35.120 13:38.380 やれやれ 蛇口の締め忘れですか 13:35.120 13:38.380 真是的 谁忘记拧好水龙头了 13:40.090 13:40.790 おや 13:40.090 13:40.790 什么 13:43.730 13:44.590 髪 13:43.730 13:44.590 头发 13:54.640 13:56.480 坂本君 どこへ 13:54.640 13:56.480 坂本同学 你去哪里 13:58.760 14:03.190 待って そんないわくつきの髪を持ってどこへ行くというの 13:58.760 14:03.190 等等 他这是要把那些灵异的头发拿到哪里去 14:09.120 14:11.580 いやあ 僕初めてなんだ 14:09.120 14:11.580 我这可是第一次做啊 14:11.890 14:13.000 エクステ 14:11.890 14:13.000 接发 14:15.870 14:18.500 ところで これどこで仕入れたの 14:15.870 14:18.500 话说 这头发你是哪里买的 14:18.500 14:20.200 養殖されていたので 14:18.500 14:20.200 是在下养殖的 14:20.910 14:23.880 髪も養殖する時代になったわけだ 14:20.910 14:23.880 现如今连头发都能养殖了啊 14:23.880 14:25.980 久保田君 じっとしてください 14:23.880 14:25.980 久保田同学 请不要乱动 14:27.020 14:28.380 いいなあ 14:27.020 14:28.380 好羡慕 14:28.560 14:30.110 次 私 14:28.560 14:30.110 一会儿我也要 14:30.970 14:36.410 どうしよう すぐそこにある危機に気づかないなんて 14:30.970 14:36.410 怎么办 近在身边的危险他都察觉不到 14:36.910 14:37.750 そうだ 14:36.910 14:37.750 对了 14:41.320 14:42.940 僕に相談? 14:41.320 14:42.940 有事跟我商量? 14:43.210 14:44.130 いいよ 14:43.210 14:44.130 没问题 14:48.360 14:49.760 どうりで 14:48.360 14:49.760 怪不得 14:50.020 14:52.260 やっぱり何か心当たりが 14:50.020 14:52.260 你也发现什么了吗 14:52.680 14:54.560 いや…ね 14:52.680 14:54.560 倒也…不是 14:54.990 15:01.150 坂本君の速読法が手を使わない域に達したんだなと感心してたけど 14:54.990 15:01.150 只是之前感慨过 他已经进化到不用手就能速读这一境界了 15:01.730 15:03.920 そういうことだったのか 15:01.730 15:03.920 原来是这么回事啊 15:04.480 15:07.240 坂本君は不思議に感じないの 15:04.480 15:07.240 坂本同学自己就没觉得奇怪吗 15:07.360 15:12.730 たぶん坂本君は大抵のことは自然の摂理として受け入れるのかと 15:07.360 15:12.730 我猜他会把这些都归结为大自然的神奇力量吧 15:14.310 15:19.430 これ 僕が坂本君に口で説明して伝わるかな 15:14.310 15:19.430 这事我也很难跟他解释清楚 15:20.280 15:23.600 やっぱり君がその写真を見せてちゃんと説明を… 15:20.280 15:23.600 还是把你拍的照片拿给他 跟他好好说一说… 15:23.600 15:24.360 それは… 15:23.600 15:24.360 这… 15:25.200 15:27.570 無理 嫌われたくない 15:25.200 15:27.570 不行 我不想被他讨厌 15:32.160 15:33.870 いい 藤田さん 15:32.160 15:33.870 你听我说 藤田班长 15:34.520 15:39.680 君のカメラに写ったっていうのは 何かしら意味があることだと思うの 15:34.520 15:39.680 我觉得这些在你拍的照片里现身 肯定是有什么特殊缘由的 15:39.980 15:42.050 自分の胸に聞いてみて 15:39.980 15:42.050 你好好想想 15:42.390 15:44.630 今のあなたとその幽霊 15:42.390 15:44.630 难道不觉得如今的你和那个幽灵 15:45.660 15:47.920 重なるところがあるんじゃない 15:45.660 15:47.920 有些许相像吗 15:49.270 15:52.120 結局人生相談になってしまった 15:49.270 15:52.120 这次谈话 最终变成了探讨人生 15:52.630 15:55.300 あのおぞましい霊と重なるところ… 15:52.630 15:55.300 我和那个可怕的幽灵有相似之处… 15:55.420 15:56.940 そんなのあるわけ 15:55.420 15:56.940 这怎么可能 16:02.400 16:03.560 マジかよ 16:02.400 16:03.560 不是吧 16:03.760 16:06.130 坂本の足元びくともしねえって 16:03.760 16:06.130 坂本他的脚纹丝不动 16:07.360 16:09.440 坂本君が尻相撲 16:07.360 16:09.440 坂本同学在玩屁股相扑? 16:09.920 16:11.280 貴重だわ 16:09.920 16:11.280 太难得了 16:11.420 16:12.990 連写モード オン 16:11.420 16:12.990 开启连拍模式 16:14.100 16:14.920 いい 16:14.100 16:14.920 真好 16:16.050 16:16.930 もっと 16:16.050 16:16.930 再来 16:17.660 16:18.640 そう 16:17.660 16:18.640 就这样 16:21.280 16:22.940 坂本君 16:21.280 16:22.940 坂本同学 16:22.940 16:24.030 黒沼さん 16:22.940 16:24.030 黑沼同学 16:25.380 16:27.010 試合お疲れ様 16:25.380 16:27.010 比赛辛苦了 16:27.010 16:28.990 これ あとで食べてね 16:27.010 16:28.990 这个 一会儿记得吃哦 16:32.240 16:36.090 ああ そうか こういうところ 16:32.240 16:36.090 我明白了 是啊 确实很像 16:37.340 16:40.640 陰からこそこそ見ることしかできない私 16:37.340 16:40.640 躲在暗处偷偷摸摸的我 16:42.780 16:45.920 まるで気味の悪い幽霊みたい 16:42.780 16:45.920 就像一个可怕的幽灵 16:46.960 16:48.310 共鳴か 16:46.960 16:48.310 共鸣吗… 16:49.170 16:51.940 ってことはまさかさっきの写真も… 16:49.170 16:51.940 难道说刚才拍的照片里也有 16:55.920 16:57.120 どうりで 16:55.920 16:57.120 难怪 16:58.290 16:59.120 これも 16:58.290 16:59.120 这张也有… 17:00.270 17:01.180 これも 17:00.270 17:01.180 这张也有… 17:02.080 17:03.050 これも 17:02.080 17:03.050 还有这张 17:04.260 17:07.760 あれ でも微妙に口の形が違う 17:04.260 17:07.760 咦 但口型好像略有不同 17:13.230 17:15.340 ウソ これって… 17:13.230 17:15.340 不是吧 这难道是… 17:18.180 17:21.360 ふーちゃん 先生がコピーとってほしいって… 17:18.180 17:21.360 藤藤 老师让你去复印一下资料… 17:21.360 17:22.800 ごめん あとで 17:21.360 17:22.800 抱歉 待会儿再说 17:24.000 17:26.120 いつものふーちゃんじゃない 17:24.000 17:26.120 藤藤好反常 17:26.670 17:27.930 坂本君 17:26.670 17:27.930 坂本同学 17:28.530 17:33.270 見せたら嫌われると思って 私ずっと言えなかった 17:28.530 17:33.270 我害怕被你讨厌 所以一直没说出口 17:35.540 17:39.170 だけど あの幽霊はずっと伝えようとしていた 17:35.540 17:39.170 但那个幽灵一直想要告诉你 17:39.880 17:42.400 存在すら気づいてもらえないのに 17:39.880 17:42.400 即使你根本不会意识它的存在 17:43.080 17:45.360 ずっと ずっと 17:43.080 17:45.360 它也一直 一直… 17:45.920 17:48.560 それなら私は…私が 17:45.920 17:48.560 那就由我…我来… 17:48.820 17:49.920 坂本君 17:48.820 17:49.920 坂本同学 17:52.090 17:53.830 これ 見てください 17:52.090 17:53.830 你看这个 17:55.980 17:59.880 す・き・で・す 17:55.980 17:59.880 我·喜·欢·你 18:00.080 18:02.020 ほら 「すきです」って 18:00.080 18:02.020 看 它在说「我喜欢你」 18:10.000 18:12.250 あれ 待って これじゃ… 18:10.000 18:12.250 诶 等等 这搞得好像… 18:13.100 18:15.850 とんでもなく気持ち悪い告白じゃない 18:13.100 18:15.850 是我在用异常奇葩且又诡异的方式对他告白啊 18:16.880 18:19.400 ち…違うの これはその… 18:16.880 18:19.400 不…不是 这是那个… 18:19.760 18:22.120 坂本君に取りついてる霊で 18:19.760 18:22.120 这是附身在你身上的幽灵说的 18:22.120 18:26.210 でもそれは危険じゃなくて 熱い思いを伝えようとして… 18:22.120 18:26.210 不过它不会伤害你 只是想将自己的心意传达给你… 18:27.920 18:28.920 その… 18:27.920 18:28.920 那个… 18:30.630 18:34.080 委員長 コピーをとるの手伝っていただけます 18:30.630 18:34.080 班长 请容在下去帮你影印资料吧 18:37.120 18:38.560 終わった 18:37.120 18:38.560 完了 18:40.090 18:43.430 えっと そうだ コピーとらないと 18:40.090 18:43.430 那个 说的也是 我还得去印资料 18:45.090 18:47.270 完全に嫌われた 18:45.090 18:47.270 我被他彻底讨厌了 18:49.740 18:51.460 坂本君 それ 18:49.740 18:51.460 坂本同学 那个 18:51.800 18:55.290 ごめん 私とるから 代わ… 18:51.800 18:55.290 抱歉啊 我来做吧 19:09.380 19:16.690 あ・り・が・と・う・ご・ざ・い・ま・す 19:09.380 19:16.690 非·常·感·谢·您·的·青·睐 19:34.020 19:35.610 それからというもの 19:34.020 19:35.610 在那之后 19:35.790 19:40.010 私のカメラにあの幽霊が写ることはありませんでした 19:35.790 19:40.010 我的相机再也没有拍到过那个幽灵 19:43.520 19:47.030 晴れて思いを告げることができた私はというと… 19:43.520 19:47.030 而表明心意后的我则… 19:48.040 19:52.170 すごーい 靴底の砂ってそうやって払い落とすんだ 19:48.040 19:52.170 好厉害 原来还能这样甩掉鞋底的沙子啊 19:52.580 19:56.310 坂本君 目線お願いします 19:52.580 19:56.310 坂本同学 看这里 19:59.410 20:02.750 カメラ目線の写真を撮れるようになりました 19:59.410 20:02.750 我的照片 都记录下了他的回眸 20:17.880 20:30.210 どうしてありふれた言葉さえまるで意味ありそうに 20:17.880 20:30.210 为何普通的话语也仿佛暗含深意 20:30.210 20:42.560 響くよ 胸その奥まで強く塗り替えた 20:30.210 20:42.560 在我心中久久回荡 余音愈发鲜明 20:42.560 20:47.150 溜まったまま沈黙な時間 20:42.560 20:47.150 爱在心中口难开之时 20:48.650 20:54.730 嫌いな季節もすっ変わってゆくのに 20:48.650 20:54.730 讨厌的季节也转眼即逝 20:54.730 21:07.260 絡まっちゃって結局眩しく思い出す今の出来事 20:54.730 21:07.260 纠结缠绕的结果 脑中最绚烂的回忆 就是此刻 21:09.350 21:17.110 昨日と今日の現実を遠く消えゆく瞬間を逃さずに 21:09.350 21:17.110 不要错过昨天今日逝去的瞬间 21:17.110 21:21.730 確かに引き止めて 21:17.110 21:21.730 就这样停下吧 21:21.730 21:29.420 霞みがかったような夢 これ以上を離さずに 21:21.730 21:29.420 云雾缭绕的梦中 也不要松开手 21:29.420 21:34.290 コボレコボレ落ちる今だから 21:29.420 21:34.290 一切纷纷洒落 就在此刻 21:36.940 21:39.770 食堂营销 21:45.110 21:46.830 シェフ ナポリタンを 21:45.110 21:46.830 主厨 在下要一份那不勒斯意面 21:47.310 21:50.390 あら 坂本君 あなたが一番乗りよ 21:47.310 21:50.390 哎呀 坂本弟弟 你可是第一个点这个的呢 21:50.690 21:55.280 なんだか急にパスタがゆでたくなって作っちゃった新メニューなんだけど 21:50.690 21:55.280 阿姨我突然特别想煮意面 就做了这个新菜品 21:55.350 21:57.420 意外と食いつかないのよね 21:55.350 21:57.420 可大家却不怎么买账啊 21:57.420 22:00.240 若い子はみんなパスタ好きなんじゃないの 21:57.420 22:00.240 现在的孩子都不喜欢吃意面了吗 22:01.400 22:04.180 このままだと 廃メニューかもね 22:01.400 22:04.180 如果还是没人买的话 这道菜就得撤了 22:05.330 22:07.050 はいよ ナポリタン 22:05.330 22:07.050 来 你点的那不勒斯意面 22:13.440 22:16.450 はい この例題を英文にすると 22:13.440 22:16.450 好 谁来把这道题翻译成英文 22:16.870 22:18.320 イエス 坂本 22:16.870 22:18.320 YES 坂本 22:24.860 22:27.940 ワオ エクセレンツ 筆記体ね 22:24.860 22:27.940 Excellent 还是手写体呢 22:42.630 22:46.200 せや 緩やかな曲線を描いて 22:42.630 22:46.200 对 来一道柔和的弧线 23:00.110 23:03.310 坂本君偉い 花壇の水やり 23:00.110 23:03.310 坂本同学真好 还给花坛浇水呢 23:10.170 23:12.160 おばちゃん ナポリタン1つ 23:10.170 23:12.160 阿姨 我要一份那不勒斯意面 23:12.160 23:13.220 私も 23:12.160 23:13.220 我也要 23:13.680 23:16.960 よかった ナポリタン大繁盛して 23:13.680 23:16.960 太好了 那不勒斯意面大卖 23:17.520 23:20.690 やっぱりおばちゃんの直感は正しかったわね 23:17.520 23:20.690 果然阿姨我的直觉还是挺准的 23:20.850 23:24.900 無性にパスタゆでたくなるなんて 神様のお告げかもね 23:20.850 23:24.900 无缘无故想煮意面这一冲动也许是上帝赐我的神谕呢 23:25.990 23:29.400 ごめん 坂本君 また割りばし足しといてくれる 23:25.990 23:29.400 抱歉坂本弟弟 再帮我补充一下一次性筷子吧 23:30.000 23:30.650 ええ 23:30.000 23:30.650 好的 23:33.600 23:36.850 秘技 サブリミナル・エフェクト 23:33.600 23:36.850 秘技 潜在刺激效果 23:33.600 23:36.850 Subliminal Effect 23:40.890 23:41.810 瀬良だ 23:40.890 23:41.810 我是濑良 23:42.130 23:46.540 運動会っつったら 女子にもてる絶好の機会じゃねえの 23:42.130 23:46.540 说起运动会 那可是夺取女生芳心的大好机会 23:46.670 23:49.180 そういうチャンスを坂本に奪われ 23:46.670 23:49.180 你们愿意被坂本夺去这大好机会 23:49.180 23:52.140 ひれ伏し 分相応に生きていくのか 23:49.180 23:52.140 臣服于他 如失败者一般度过一生吗 23:52.570 23:55.360 確かに一人の力では対抗できねえ 23:52.570 23:55.360 我承认 仅靠一人之力的确无法敌过他 23:55.360 24:00.550 だが 俺たちが一丸となれば 坂本の地位を揺るがすことができる 23:55.360 24:00.550 但如果我们团结一心 绝对可以将他拉下王位 24:00.780 24:03.600 革命だ 革命を起こすんだ 24:00.780 24:03.600 革命 我们要掀起革命运动 24:03.630 24:09.550 坂本果然是色狼吗 24:03.630 24:09.550 濑良的法兰斯革命 24:03.940 24:05.680 次回の「坂本ですが」は 24:03.940 24:05.680 下集「在下坂本 有何贵干」将播出 24:05.680 24:07.910 「瀬良のフランス革命」だぜ 24:05.680 24:07.910 「濑良的法兰斯革命」