在下坂本,有何贵干? 第08集 灰色的文化祭

剧情介绍:

文化祭在即,坂本想出一个创意节目。不想,有人在这时想要调戏全校最出风头的人,坂本,是否会是目标,节目是否会被破坏,这个文化祭,还能顺利进行吗?

我是深濑,实在太无聊了,问一下 谁是坂本,哪个年级哪个班的,你问我要做什么,只不过在文化祭上玩个游戏而已嘛,敬请期待吧!

1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
在下坂本,有何贵干?  第08集 灰色的文化祭
00:10.860 00:12.630 Stand Up 顔あげな
00:10.860 00:12.630 Stand Up 扬起脸
00:12.630 00:15.460 視界奪う憂鬱を 優雅にさばいて
00:12.630 00:15.460 优雅地审判 剥夺视线的忧郁
00:15.460 00:16.320 ほらBreakfast
00:15.460 00:16.320 尽情享用Breakfast
00:16.320 00:19.330 ナイフ&フォークで平らげる All  Right
00:16.320 00:19.330 摆好刀叉 All Right
00:19.330 00:21.330 いざなえ Gracefulなlife
00:19.330 00:21.330 来吧 Graceful life
00:21.330 00:23.670 無頼 無粋 野暮はNo Thanx
00:21.330 00:23.670 无赖 愚钝 庸俗 No Thanx
00:23.670 00:25.040 ハートは激アツ
00:23.670 00:25.040 Heart热血沸腾
00:25.040 00:27.290 振る舞いは Cool Cooler Coolest
00:25.040 00:27.290 举手投足 Cool Cooler Coolest!
00:27.290 00:28.670 曲げんな Get Up
00:27.290 00:28.670 不要屈服 Get Up
00:28.670 00:31.340 半端 軟派 猫背はNo
00:28.670 00:31.340 No无能 No妥协 No驼背
00:31.340 00:33.880 激流にさえ 立ち向かえ
00:31.340 00:33.880 纵使激流 也要勇于前进
00:33.880 00:36.300 流れ 逆らえ 涼しげなフェスで
00:33.880 00:36.300 逆流而上 扬脸轻甩水珠
00:36.300 00:40.470 苦難は日々を飾る花束
00:36.300 00:40.470 苦难是生活的点缀
00:41.520 00:44.060 踊れ 独りでも ステージの上
00:41.520 00:44.060 起舞吧 即使独自一人在舞台上
00:44.060 00:45.980 幕上がり 沸くオーディエンス
00:44.060 00:45.980 也要释放自我 纵享鼎沸的欢呼
00:45.980 00:49.150 さあIt's Show Time! 見開いて逸らすな目を
00:45.980 00:49.150 It's Show Time! 睁开眼 不要移开视线
00:49.150 00:52.030 眩しく孤高のニューワールド
00:49.150 00:52.030 将他们带向炫目孤高的New World
00:53.150 00:55.410 Yeah Yeah ブレるな Hey Boys
00:53.150 00:55.410 Yeah Yeah 不要动摇 Hey Boys
00:55.410 00:58.320 あふれ出す 想い 己つらぬけよ
00:55.410 00:58.320 将信念贯彻始终
00:58.320 01:00.490 スペシャルをプレゼント
00:58.320 01:00.490 把Special装饰成Present
01:00.490 01:03.370 行こうぜ Go! ありのままで
01:00.490 01:03.370 去吧 Go! 展现最真实的自我
01:03.370 01:05.500 Break Out!  嵐起こせ
01:03.370 01:05.500 Break Out! 卷起风暴
01:05.500 01:08.500 おもてなす お前連れてく HEAVENへ
01:05.500 01:08.500 给你绝赞的款待 一起去吧 去向HEAVEN
01:08.500 01:10.750 Wake  Up!  弱き者よ
01:08.500 01:10.750 Wake Up! 弱小的人
01:10.750 01:14.470 はみ出せ Hey!  空気なんて読むなよ
01:10.750 01:14.470 冲破束缚吧 Hey! 我行我素
01:14.470 01:17.840 檻破れ お前のスタイル押し通せ
01:14.470 01:17.840 打破牢笼 将自己坚持到底
01:17.840 01:19.220 Ah  Virtuous  knight
01:17.840 01:19.220 Ah Virtuous knight
01:19.220 01:21.180 共に行こう Hey  Girl
01:19.220 01:21.180 与我一同前行吧 Hey Girl
01:21.180 01:24.020 華麗にステップ 茨のROAD
01:21.180 01:24.020 踏着华丽的舞步 在满是荆棘的ROAD
01:29.810 01:34.320 禁止入内
01:33.480 01:38.320 灰色的文化节
01:35.000 01:40.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作 仅供交流学习 禁止用于任何商业用途
01:35.000 01:40.000 本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作 仅供交流学习 禁止用于任何商业用途
01:40.000 01:45.000 台本:乙一  翻译:沐沐 sora  校对:阿里斯  时间轴:海底  压制:静流  负责人:雾叶
01:40.000 01:45.000 台本:乙一  翻译:沐沐 sora  校对:阿里斯  时间轴:海底  压制:静流  负责人:雾叶
01:45.750 01:47.940 ふわっふわ おい
01:45.750 01:47.940 蓬蓬松 软绵绵
01:47.940 01:50.560 まさか廃材で綿菓子機作るなんて
01:47.940 01:50.560 没想到学长竟然能废物利用 做出棉花糖机
01:50.560 01:53.570 勝ち越しましたね エジソンの野郎に
01:50.560 01:53.570 其天赋异禀 已然凌驾于爱迪生那家伙之上
01:54.860 01:58.370 おい 8823 俺には理解できん
01:54.860 01:58.370 8823 我不懂
01:58.570 02:03.300 なぜ俺らが模擬店みてえなパンピーに迎合するようなマネするんだ
01:58.570 02:03.300 为什么我们非得迎合大众喜好 摆这种普通到爆的小摊
02:03.620 02:05.140 いいじゃないか
02:03.620 02:05.140 这不挺好的嘛
02:05.660 02:09.570 はみ出しもんでも 祭りを楽しむ権利ぐれえあんだろ
02:05.660 02:09.570 就算我们是不良少年 也有权享受文化节
02:10.100 02:12.300 チェッ 甘党め
02:10.100 02:12.300 一群甜食党
02:12.590 02:14.840 あの…8823先輩
02:12.590 02:14.840 那个…8823学长
02:15.630 02:18.520 当日 坂本を呼んでもいいっすか
02:15.630 02:18.520 到时我们能把坂本叫来吗
02:20.430 02:24.950 いや だってこんな場所に綿菓子屋があるなんて気付かねえだろうし
02:20.430 02:24.950 我估计他也想不到我们会在这里卖棉花糖
02:25.300 02:28.290 ダメだ パンピー立ち入り禁止だよ
02:25.300 02:28.290 不行 一般人禁止入场
02:28.290 02:29.570 好きにしろ
02:28.290 02:29.570 随你便吧
02:30.660 02:32.910 なぜだ 8823
02:30.660 02:32.910 为什么 8823
02:33.110 02:36.200 俺らは縛られんのが嫌でここにいんだろ
02:33.110 02:36.200 我们就是因为讨厌被束缚 才会聚在这里
02:37.370 02:42.440 なら 大事にしたい仲間もすべて全部自分で選べよ
02:37.370 02:42.440 既然如此 就应该自己决定重要的伙伴
02:42.650 02:44.610 8823しょんぱい…
02:42.650 02:44.610 8823鞋长
02:45.540 02:49.760 まあ俺も個人的にやつには興味がある
02:45.540 02:49.760 不过我个人也对他有点兴趣
02:50.350 02:51.470 坂本は…
02:50.350 02:51.470 坂本他…
02:51.600 02:53.870 坂本って 誰
02:51.600 02:53.870 坂本是谁
02:56.860 02:57.920 深瀬さん
02:56.860 02:57.920 深濑学长
03:02.520 03:03.930 帰ってたんですか
03:02.520 03:03.930 你来上课了吗
03:04.160 03:07.550 うん ただいま 退屈で
03:04.160 03:07.550 是啊 我来上课了 因为太无聊了
03:08.750 03:11.140 ねえ 坂本って誰
03:08.750 03:11.140 所以坂本是谁
03:12.910 03:14.630 何年何組
03:12.910 03:14.630 哪个年级哪个班的
03:15.700 03:16.730 言えません
03:15.700 03:16.730 我不能说
03:17.130 03:20.130 禁止入内
03:18.170 03:19.770 8823先輩
03:18.170 03:19.770 8823学长
03:21.090 03:22.630 はい 次
03:21.090 03:22.630 好了 下一个
03:33.360 03:34.520 今 スカイフィッシュが
03:33.360 03:34.520 刚刚有飞鱼飞过去了
03:34.520 03:35.500 嘘
03:34.520 03:35.500 怎么可能
03:36.830 03:39.830 ねっ ねえ みんな
03:36.830 03:39.830 那…那个 各位
03:39.830 03:41.780 角センって双子らしいぜ
03:39.830 03:41.780 听说角老师是双胞胎
03:41.780 03:43.780 やめて 夢に出るわ
03:41.780 03:43.780 别说了 我可不想梦到
03:44.260 03:46.440 あいなはウサギさんかな
03:44.260 03:46.440 那爱菜就选兔子好了
03:46.440 03:49.140 ウサギを選んだあなたはゴリラでしょう
03:46.440 03:49.140 选了兔子的你 内心应该是大猩猩吧
03:49.230 03:51.570 よし いい子だ
03:49.230 03:51.570 很好 真听话
03:51.700 03:53.490 もうちょっと頑張ろうよ
03:51.700 03:53.490 大家再加把劲吧
03:53.630 03:55.370 文化祭は明日だよ
03:53.630 03:55.370 明天就是文化节了
03:56.050 03:57.790 いやいやいや
03:56.050 03:57.790 不不不
03:57.500 04:01.510 和未知的一场邂逅
03:58.800 04:01.300 どうすんのよ これ以上
03:58.800 04:01.300 还要我们弄什么啊
04:04.470 04:06.330 大丈夫 大丈夫
04:04.470 04:06.330 安啦安啦
04:06.330 04:09.180 どうせクラス展示なんて誰も見に来ないから
04:06.330 04:09.180 反正没人会去看一个班弄出来的展示会的
04:09.410 04:12.640 それより3年の劇 楽しみだよな
04:09.410 04:12.640 话说我更期待三年级的公演
04:14.650 04:16.450 メイド喫茶やりたかったな
04:14.650 04:16.450 我本来很想开女仆咖啡店的
04:16.450 04:19.150 あいなちゃんのメイド姿
04:16.450 04:19.150 真想看爱菜的女仆装
04:19.150 04:23.960 しょうがないでしょ うちの学校は飲食模擬店は禁止なんだから
04:19.150 04:23.960 这也是没办法啊 学校不准学生办饮食摊点
04:24.290 04:29.480 1年は展示って縛りがある以上 その中で何とかするしかないじゃん
04:24.290 04:29.480 而且一年级只能办展示会 我们也是没办法
04:30.620 04:34.480 きっと素敵な展示にすれば みんな来てくれるよ
04:30.620 04:34.480 只要布置得好 大家一定都会来看的
04:36.000 04:38.070 いや どうでしょう
04:36.000 04:38.070 这可不好说
04:38.320 04:40.620 そもそも何だこれ
04:38.320 04:40.620 再说了 这些都是啥
04:40.870 04:42.460 未知っぽいものよ
04:40.870 04:42.460 迷之生物
04:43.030 04:44.550 なるほど
04:43.030 04:44.550 原来如此
04:46.250 04:47.220 ちょっと
04:46.250 04:47.220 你干嘛
04:47.220 04:48.490 あ ここか
04:47.220 04:48.490 原来是放这里的?
04:49.690 04:51.070 もうボロッボロ
04:49.690 04:51.070 都弄坏了
04:51.310 04:53.150 見るも無残だな
04:51.310 04:53.150 简直不忍直视
04:53.560 04:55.230 あんたらが壊すから
04:53.560 04:55.230 还不是你们弄坏的
04:58.240 05:01.810 ほら 坂本だって見るに堪えないってさ
04:58.240 05:01.810 你看 连坂本都看不下去了
05:08.330 05:09.720 イエティ
05:08.330 05:09.720 是雪怪
05:08.330 05:10.880 注:雪怪 传说中的怪物 据说生活在喜马拉雅山中 外表与人相似
05:11.000 05:15.960 このカーテンの向こう側にいるのね 幻の霊長類が
05:11.000 05:15.960 那个迷之灵长类就藏身于窗帘之后吧
05:16.350 05:17.890 お手合わせ願います
05:16.350 05:17.890 请与我切磋
05:17.980 05:20.260 あいなさん 出てますよ 素が
05:17.980 05:20.260 爱菜 你本性暴露了
05:20.460 05:21.760 すごい
05:20.460 05:21.760 太厉害了
05:21.760 05:26.050 シルエットのみを見せることで 途端にUMAっぽくなるなんて
05:21.760 05:26.050 只看剪影的话 就突然变成未知生物类似物了
05:27.140 05:31.730 よし みんな カーテンを駆使してどんどんUMA作ってこう
05:27.140 05:31.730 太好了 大家就利用窗帘 尽情制造未知生物吧
05:31.880 05:34.170 いや 無理言うなよ
05:31.880 05:34.170 别强人所难了
05:34.170 05:36.490 どこにそんな風船が残ってんのよ
05:34.170 05:36.490 哪还有那么多气球
05:36.850 05:41.110 募集搭档
05:42.320 05:43.620 そうだった
05:42.320 05:43.620 说的也是
05:43.900 05:48.060 大半がヘリウムガス入れちゃって そのまま戻ってこないんだった
05:43.900 05:48.060 大部分气球是用氦气吹的 现在都飘在天花板上了
05:51.440 05:54.970 とにかく 下に落ちてる分だけでもかき集めよう
05:51.440 05:54.970 总之 先把地上的气球收起来吧
06:04.260 06:05.370 邪魔
06:04.260 06:05.370 真碍事
06:07.140 06:08.130 まさか…
06:07.140 06:08.130 这难道是…
06:08.320 06:11.420 そーくる? ミステリーそーくる?
06:08.320 06:11.420 怪圆?麦田怪圆?
06:11.490 06:13.650 ミステリーサークルだ
06:11.490 06:13.650 是麦田怪圈
06:13.650 06:14.600 すごい
06:13.650 06:14.600 太神奇了
06:14.600 06:15.890 いつぞやに
06:14.600 06:15.890 什么时候出现的
06:17.850 06:19.010 坂本君
06:17.850 06:19.010 坂本同学做的?
06:19.200 06:20.070 さあ
06:19.200 06:20.070 谁知道呢
06:21.600 06:25.440 そうよ 何も床に並べるだけが展示じゃない
06:21.600 06:25.440 是啊 只把东西干摆在地上 怎么能算是展示
06:25.440 06:28.130 時間ごとに形を変えるもよし
06:25.440 06:28.130 可以在不同时间段改变展品造型
06:28.130 06:29.960 ありのままでもよし
06:28.130 06:29.960 也可以保持原样
06:29.960 06:33.060 うん そうよ もっと柔軟に
06:29.960 06:33.060 没错 思维要更加灵活
06:33.690 06:36.060 そうだ いいこと考えた
06:33.690 06:36.060 对了 我想到了一个好主意
06:40.780 06:43.740 UFOっぽく 懐中電灯をつけてみました
06:40.780 06:43.740 我在中间加了个手电筒 好让气球看上去更像UFO
06:45.830 06:47.150 いいんじゃない
06:45.830 06:47.150 挺好的
06:53.150 06:57.470 それは委員長の家のリビングの照明っすか
06:53.150 06:57.470 这是班长家客厅的吊灯吗
07:03.470 07:05.030 あんた達ねえ
07:03.470 07:05.030 你们太过分了
07:08.280 07:12.300 ちょっと坂本 それ帽子じゃねえぞ
07:08.280 07:12.300 我说坂本 那可不是帽子
07:12.670 07:15.850 いくらUFOに見えねえからってさ
07:12.670 07:15.850 就算看上去再怎么不像UFO 你也不能这样
07:15.850 07:17.570 坂本君まで…
07:15.850 07:17.570 连坂本同学都…
07:18.100 07:18.950 嘘…
07:18.100 07:18.950 怎么会…
07:34.120 07:35.890 イヤ
07:34.120 07:35.890 不要
07:35.890 07:37.890 連れてかないで
07:35.890 07:37.890 不要把他带走
07:37.890 07:38.960 連れていくなら
07:37.890 07:38.960 如果非要带走的话
07:38.960 07:39.600 私を
07:38.960 07:39.600 请把我带走吧
07:39.600 07:40.220 私よ
07:39.600 07:40.220 把我
07:40.220 07:41.910 イッツミー
07:40.220 07:41.910 逸见出现啦
07:40.220 07:42.590 注:逸见太郎 一日本明星 跟坂本此时的发型很像
07:41.910 07:45.250 まったく 僕にはできない苦行だよ
07:41.910 07:45.250 真是的 这种苦差事我可做不到
07:45.250 07:49.280 ねえ君達 あれがUFO以外に見えるっての
07:45.250 07:49.280 你们现在还觉得那个不像UFO吗
07:57.280 07:59.330 卓柏卡布拉
07:57.280 07:59.330 注:卓柏卡布拉 一种被怀疑存在于美洲的吸血动物
08:00.400 08:01.800 ちょっと待ちなさいよ
08:00.400 08:01.800 慢着
08:02.480 08:06.260 結局文句ばっかで 何一つ協力してくれなかったわね
08:02.480 08:06.260 到头来你们只会抱怨 根本就没帮上忙
08:07.010 08:08.070 みーちゃん
08:07.010 08:08.070 美美
08:08.140 08:09.890 いいの 言ってやる
08:08.140 08:09.890 没事 让我说完
08:10.120 08:11.970 このすっとこどっこい
08:10.120 08:11.970 两个废物
08:14.250 08:18.350 クソッ 誰もが坂本みたいに楽しめると思うなよ
08:14.250 08:18.350 可恶 别以为谁都会像坂本那样乐在其中
08:19.170 08:23.230 そんなに…そんなに俺達が悪いのか
08:19.170 08:23.230 这…这又不全是我们的错
08:23.510 08:24.230 いや
08:23.510 08:24.230 不
08:25.820 08:27.550 君達は悪くない
08:25.820 08:27.550 你们没错
08:28.860 08:30.540 誰っすか
08:28.860 08:30.540 你是谁
08:30.790 08:36.130 無意味なことを助長させるほうがはるかに残酷だと思わないかい
08:30.790 08:36.130 你们不认为放任无聊的行为肆意滋长更残忍吗
08:38.340 08:40.260 そう思います
08:38.340 08:40.260 同感
08:40.800 08:41.620 でしょ
08:40.800 08:41.620 对吧
08:48.640 08:52.290 ったく 結局あいつら帰ってこなかったな
08:48.640 08:52.290 真是的 结果他们还是没回来
08:52.780 08:55.370 おかげで朝一で準備だっつーの
08:52.780 08:55.370 拜他们所赐 我们一大早就得来准备
08:55.260 09:00.770 和未知的一场邂逅
08:55.670 08:59.260 まあまあ あともう一息だから頑張ろう
08:55.670 08:59.260 算了 只剩最后一点了 再加把劲吧
09:06.900 09:09.010 何 これ…
09:06.900 09:09.010 这是…怎么回事
09:12.350 09:13.600 ひどい
09:12.350 09:13.600 太过分了
09:15.920 09:17.740 誰がこんなことを…
09:15.920 09:17.740 到底是谁干的
09:20.040 09:21.250 大変
09:20.040 09:21.250 不好了
09:21.470 09:24.070 校舎の壁一面にこんなものが
09:21.470 09:24.070 教学楼一整面墙上都贴满了这个
09:24.500 09:25.380 いいかい
09:24.500 09:25.380 听好了
09:25.770 09:28.090 本当の敵はどっちなのか
09:25.770 09:28.090 你们应该让对方领教领教
09:29.770 09:32.130 思い知らせてやろうじゃないか
09:29.770 09:32.130 谁才是真正的敌人
09:43.810 09:49.060 通缉令 【一年二班气球被扎事件】悬赏1万日元 【凶手特征】戴眼镜/面部有痣/身手矫健 
09:44.360 09:45.970 これ マジ?
09:44.360 09:45.970 这是认真的吗
09:46.130 09:47.040 まさか
09:46.130 09:47.040 不会吧
09:47.470 09:48.830 イタズラじゃない
09:47.470 09:48.830 只是恶作剧吧
09:49.330 09:52.160 でも 報奨金が出るってことは…
09:49.330 09:52.160 但是 有奖金的话就说明…
09:52.160 09:53.400 ゲームだよ
09:52.160 09:53.400 这是游戏
09:55.160 09:57.680 文化祭 ならではのね
09:55.160 09:57.680 文化节特有的游戏
09:58.850 10:01.090 ああ 校内イベント的な
09:58.850 10:01.090 就像校园活动那样
10:01.090 10:01.990 なるほど
10:01.090 10:01.990 原来如此
10:03.400 10:06.960 しかしこの男 どこかで見覚えが
10:03.400 10:06.960 但是总觉得在哪里见过这个男人
10:07.400 10:10.430 メガネに 左目の下のほくろ
10:07.400 10:10.430 戴眼镜 左眼下有颗泪痣
10:14.000 10:15.360 お前か
10:14.000 10:15.360 原来是你啊
10:15.360 10:16.530 待ってくれ…
10:15.360 10:16.530 别跑
10:18.210 10:20.540 ゲーム スタート
10:18.210 10:20.540 游戏开始了
10:26.550 10:27.460 違う
10:26.550 10:27.460 不对
10:28.390 10:30.600 坂本君が犯人なわけない
10:28.390 10:30.600 坂本同学不可能是犯人
10:30.700 10:33.410 そうよ きっと誰かが仕組んだのよ
10:30.700 10:33.410 没错 这一定是谁设的圈套
10:33.410 10:36.170 誰よ この指名手配書作ったのは
10:33.410 10:36.170 这个通缉令到底是谁做的
10:36.170 10:38.800 坂本君はこんな頬骨出てない
10:36.170 10:38.800 坂本同学的颧骨才没这么突出
10:38.930 10:41.670 いや 認めたくねえのは分かるけど
10:38.930 10:41.670 我能理解你们不愿相信的心情
10:42.050 10:46.650 実際坂本だけだぜ この緊急事態に教室来ねえのは
10:42.050 10:46.650 但实际上 在这种紧急情况下只有坂本一人没来教室
10:46.830 10:48.970 いや あいつらもよ
10:46.830 10:48.970 不 还有那俩家伙
10:50.280 10:51.020 悪い
10:50.280 10:51.020 抱歉
10:51.180 10:52.470 遅くなった
10:51.180 10:52.470 我们来晚了
10:53.380 10:55.360 ちょっくらトンキに寄ってきた
10:53.380 10:55.360 我们去了趟唐吉诃德
10:53.380 10:56.050 注:唐吉诃德 日本的百货店 特点是东西便宜 品种全 分店多 24小时营业
10:56.550 10:58.080 すっとこどっこいず
10:56.550 10:58.080 废物们…
10:58.400 11:01.310 その…みんな 昨日はごめんな
10:58.400 11:01.310 那啥…昨天对不住了
11:01.670 11:03.790 俺らも大人気なかったわ
11:01.670 11:03.790 我们也是太不成熟了
11:04.440 11:08.670 後悔しているところに 風船が割られたっていう連絡網が来て
11:04.440 11:08.670 正后悔着 就听说气球被扎破了
11:08.940 11:12.780 俺らに今できることって何だろうって考えたら
11:08.940 11:12.780 于是我们就想 现在能做些什么
11:12.940 11:15.240 それは犯人捜しとかじゃなくて
11:12.940 11:15.240 我们认为 比起寻找犯人
11:16.990 11:19.250 展示を復活させることだって
11:16.990 11:19.250 当务之急是要重新布置展品
11:21.680 11:23.110 すっとこ…
11:21.680 11:23.110 废…
11:23.350 11:25.870 みんな もう一度頑張ろう
11:23.350 11:25.870 各位 我们重新来过吧
11:26.180 11:29.730 必死のパッチで午後には展示再開させるわよ
11:26.180 11:29.730 拼尽全力 争取在下午重开展示会
11:34.520 11:37.740 午後には髪 まとまるかな
11:34.520 11:37.740 不知道下午头发能不能理顺
11:38.880 11:40.500 待てというに
11:38.880 11:40.500 给我等等
11:52.270 11:56.150 不眠之森 少女孤身一人 闯入其中
11:56.720 11:59.920 ここは どこなの
11:56.720 11:59.920 这是 哪里
12:01.600 12:02.220 私…
12:01.600 12:02.220 我…
12:02.220 12:02.850 いたか
12:02.220 12:02.850 找到他了吗
12:03.080 12:03.840 いや
12:03.080 12:03.840 没有
12:04.010 12:06.880 やつめ 体育館に逃げるとは
12:04.010 12:06.880 那家伙居然躲到体育馆里来
12:07.020 12:08.280 こざかしい
12:07.020 12:08.280 尽耍小聪明
12:08.760 12:12.750 この暗さと人の多さを隠れみのにしたってわけか
12:08.760 12:12.750 他是想藏身于这片黑暗和人群中吗
12:14.310 12:16.780 こうなりゃ 片っ端から捜すしかねえ
12:14.310 12:16.780 这下只能来一发地毯式搜索了
12:19.580 12:23.360 どうやら私 迷い込んでしまったみたい
12:19.580 12:23.360 看来我是迷路了
12:23.870 12:26.210 この暗い森に
12:23.870 12:26.210 在这片漆黑的森林中
12:29.370 12:30.450 なるほど
12:29.370 12:30.450 原来如此
12:31.410 12:33.020 クソッ 見つかんねえ
12:31.410 12:33.020 可恶 怎么找都找不到
12:33.580 12:34.710 ねえ 君
12:33.580 12:34.710 我问你 小同学
12:35.700 12:37.970 木を隠すなら どこに隠す
12:35.700 12:37.970 木应隐于何处呢
12:39.050 12:39.870 森
12:39.050 12:39.870 森林
12:46.570 12:47.670 え 何
12:46.570 12:47.670 你们要干嘛
12:47.740 12:50.420 ちょっと 今上演中よ
12:47.740 12:50.420 等等 现在还在公演
12:53.050 12:54.710 追い詰めたぜ
12:53.050 12:54.710 走投无路了吧
12:59.970 13:02.800 助演男優賞があれば くれてやるよ
12:59.970 13:02.800 要是评最佳男配角的话 我们一定都选你
13:02.800 13:05.750 だからおとなしく 捕まりな
13:02.800 13:05.750 所以你就乖乖束手就擒吧
13:11.400 13:13.130 や やんちゃだ
13:11.400 13:13.130 流 流氓啊
13:13.390 13:15.200 やんちゃーずが来た
13:13.390 13:15.200 流氓地痞都来了
13:23.540 13:25.340 北館の踊り場に来い
13:23.540 13:25.340 到北馆的平台上来
13:33.440 13:37.260 おい 大丈夫か 勝手に坂本なんか助けて
13:33.440 13:37.260 喂 你这样擅自跑去帮坂本没问题吗
13:37.360 13:39.840 お前 あとで深瀬さんに殺されっぞ
13:37.360 13:39.840 事后小心被深濑老大干掉
13:40.250 13:43.180 元はといえば 俺がまいた種だ
13:40.250 13:43.180 说到底这是我做的孽
13:43.530 13:45.880 責任を取る覚悟ならできている
13:43.530 13:45.880 我已做好心理准备 承担所有后果
13:46.410 13:50.910 たとえ指詰められたあと 東京湾に沈められるとしてもな
13:46.410 13:50.910 哪怕我会被废掉双手 沉入东京湾喂鱼也无所谓
13:53.320 13:58.300 どうせ沈むなら 地平線に沈みたいものですね
13:53.320 13:58.300 如果要沉 在下比较想沉入地平线
14:02.800 14:06.130 何も知らねえって顔だな 坂本
14:02.800 14:06.130 你还真是什么都不知道啊 坂本
14:07.070 14:10.350 俺らの1コ上に深瀬という男がいる
14:07.070 14:10.350 有一个比我大一级的男人 名叫深濑
14:10.720 14:15.920 噂ではダブってるとか もう三十路半ばだとか バツ2だとか
14:10.720 14:15.920 相传他留过级 有人说他已经30多岁了 还有人说他离过两次婚
14:16.130 14:17.460 まあ それはいい
14:16.130 14:17.460 这都无所谓
14:18.200 14:20.340 普段 学校には来ねえが
14:18.200 14:20.340 他平时不怎么来学校
14:20.460 14:23.040 ときたま現れては ゲームを仕掛ける
14:20.460 14:23.040 偶尔露面就会给人设一场游戏
14:23.290 14:24.660 ゲームですか
14:23.290 14:24.660 游戏?
14:25.040 14:30.250 ああ それも人ひとり学校から消しちまうゲームだ
14:25.040 14:30.250 对 而且是让一个人从学校中消失的游戏
14:31.270 14:33.230 ターゲットにされる人物は…
14:31.270 14:33.230 被选为目标的…
14:33.870 14:36.980 そうだな 人気者が多かった
14:33.870 14:36.980 嗯 多为校园红人
14:37.760 14:41.590 深瀬さんのやり方は 基本自分の手は汚さねえ
14:37.760 14:41.590 深濑老大从不弄脏自己的手
14:42.070 14:46.380 手駒を見つけては そいつの心の隙に入り うまく操る
14:42.070 14:46.380 只不过是寻找棋子 抓住他内心的弱点并巧为利用
14:47.250 14:49.560 ミスター深瀬の目的やいかに
14:47.250 14:49.560 Mr.深濑为何要这样做
14:50.830 14:52.150 目的か
14:50.830 14:52.150 为何?
14:53.860 14:55.660 ただの暇つぶしだ
14:53.860 14:55.660 单纯为了打发时间罢了
14:56.430 14:58.430 早く教室に戻れ 坂本
14:56.430 14:58.430 你快点回教室去 坂本
14:58.800 15:00.530 深瀬さんのやり方はえぐい
14:58.800 15:00.530 深濑老大向来心狠手辣
15:00.330 15:07.340 和未知的一场邂逅
15:01.070 15:03.270 「学校から消す」って意味分かるか
15:01.070 15:03.270 你明白什么叫「从学校中消失」吗
15:03.460 15:06.840 つまり丸ごと奪うんだ お前の居場所をな
15:03.460 15:06.840 就是完全夺走你在学校的容身之地啊
15:15.110 15:16.310 坂本君
15:15.110 15:16.310 坂本同学
15:16.770 15:19.310 遅かったね 何してたの
15:16.770 15:19.310 来得好晚啊 你去哪儿了
15:20.520 15:22.340 ねえ どうしてこんな非常事態に…
15:20.520 15:22.340 那个 你为什么在这种特殊情况…
15:22.340 15:26.270 やめろよ まるで坂本が犯人みたいな言い方
15:22.340 15:26.270 别说了 你这话说的好像已经认定坂本就是犯人一样
15:27.200 15:28.620 そんなつもりじゃ…
15:27.200 15:28.620 我不是这个意思…
15:28.620 15:31.880 大丈夫 俺達は分かってるぜ
15:28.620 15:31.880 没事 我们都懂
15:32.110 15:33.950 お前は犯人じゃない
15:32.110 15:33.950 你绝不是犯人
15:34.050 15:34.960 そうだろ
15:34.050 15:34.960 对吧
15:35.150 15:38.320 今さ みんなでイエティ2号作ってんの
15:35.150 15:38.320 我们现在在做雪怪2号
15:38.320 15:40.790 坂本も手伝ってくれるよな
15:38.320 15:40.790 坂本你也来帮忙吧
15:54.140 15:55.520 坂本君
15:54.140 15:55.520 坂本同学
15:56.520 15:59.740 坂本 そんな
15:56.520 15:59.740 坂本 怎么会这样
15:59.140 16:08.650 和未知的一场邂逅
16:00.920 16:05.040 つらいけど 今はただイエティに集中しよう
16:00.920 16:05.040 虽然心里难过 但现在还得专心制作雪怪
16:20.320 16:21.030 はい
16:20.320 16:21.030 什么事
16:21.030 16:22.800 そのまま聞いてください
16:21.030 16:22.800 请就这样听我说两句
16:23.520 16:24.280 誰
16:23.520 16:24.280 谁啊
16:24.530 16:27.440 さあ 知らない女の子の声
16:24.530 16:27.440 不知道 没听过这女孩的声音
16:28.150 16:30.480 私が風船を割りました
16:28.150 16:30.480 是我戳破了你们的气球
16:32.510 16:35.810 ちょっ ちょっと待てよ 誰だよ お前
16:32.510 16:35.810 等 等等 你到底是谁啊
16:35.950 16:40.240 プライバシー保護のため A子とさせていただきます
16:35.950 16:40.240 考虑到个人隐私 你们就叫我A子吧
16:40.550 16:42.700 エイコ? 知ってる
16:40.550 16:42.700 A子 你听过这名字吗
16:42.950 16:44.960 うちのママ ケイコだし
16:42.950 16:44.960 我妈妈叫惠子的说
16:45.070 16:47.200 A子さん 何で…
16:45.070 16:47.200 A子同学 你为什么…
16:47.200 16:48.950 何で風船割ったの
16:47.200 16:48.950 为什么戳破了我们的气球
16:50.200 16:52.580 ほんの出来心だったんです
16:50.200 16:52.580 我只是一时冲动
16:52.840 16:55.080 出来心って そんな
16:52.840 16:55.080 一时冲动…怎么能这样
16:55.810 16:57.040 よかった
16:55.810 16:57.040 真好
16:58.340 17:01.510 やっぱり犯人は坂本君じゃなかったんだ
16:58.340 17:01.510 我就知道这绝不是坂本同学做的
17:01.760 17:03.650 いや いやいや
17:01.760 17:03.650 不 等等等等
17:03.760 17:06.800 こいつが犯人と決めつけるのはまだ早いって
17:03.760 17:06.800 现在就认定这她就是罪魁祸首还为时过早吧
17:06.800 17:10.640 私です 完成した展示を壊したのは
17:06.800 17:10.640 就是我 是我弄坏了你们已经摆好的展品
17:11.710 17:13.510 おい みんな聞いたか
17:11.710 17:13.510 喂 你们听到了吗
17:13.630 17:15.940 こいつの言ってることはデタラメだ
17:13.630 17:15.940 这家伙就是在信口胡说
17:16.180 17:18.790 だって 展示は完成してなかっただろ
17:16.180 17:18.790 昨天 气球根本就没有完全摆好
17:21.610 17:22.190 あれ
17:21.610 17:22.190 诶
17:22.700 17:26.480 何で昨日先帰ったはずのあんたがそれ知ってんの
17:22.700 17:26.480 为什么最先离开的你俩会知道昨天我们没干完
17:32.250 17:34.110 誰だよ お前
17:32.250 17:34.110 你到底是谁
17:35.290 17:36.740 坂本です
17:35.290 17:36.740 在下坂本
17:38.920 17:41.020 ハメやがったな 坂本
17:38.920 17:41.020 坂本 你竟敢算计我
17:41.150 17:42.780 ちょっとあんた達
17:41.150 17:42.780 等等 你们俩个
17:43.210 17:44.010 何
17:43.210 17:44.010 什么意思
17:44.450 17:47.200 昨日みんな帰ったあと 教室に戻ったの
17:44.450 17:47.200 你俩在大家都离开后又回教室来了吗
17:47.770 17:49.980 ハメやがったって何が
17:47.770 17:49.980 坂本同学又算计你们什么了
17:51.470 17:55.600 さあ どういうことか きっちり説明してもらうわよ
17:51.470 17:55.600 这到底怎么回事 快跟我好好解释清楚
17:58.670 18:01.040 うっせえババア 近寄んな
17:58.670 18:01.040 烦死了臭婆娘 你别过来
18:01.240 18:04.300 ちょっとでも動いたら パンだぜ
18:01.240 18:04.300 你再过来我就扎爆他
18:04.610 18:06.300 イエティ
18:04.610 18:06.300 雪怪
18:06.730 18:08.310 ああ そうだ
18:06.730 18:08.310 对 没错
18:08.610 18:10.700 風船割ったのは俺達だ
18:08.610 18:10.700 气球是我们扎爆的
18:11.000 18:14.090 でも 悪いことしたとは思ってないぜ
18:11.000 18:14.090 不过我可不觉得我们做了什么坏事
18:14.310 18:19.940 ほら こんな騒ぎになってもなお この教室の前に客一人現れなかった
18:14.310 18:19.940 你看 即使整出如此闹剧 也没有一个客人前来观看
18:20.280 18:23.710 最初から無意味だったんだよ こんな展示
18:20.280 18:23.710 办这种展示会 根本就是在浪费时间
18:24.300 18:29.140 それじゃあ やり直そうって懸命に空気入れてくれたのも
18:24.300 18:29.140 这么说 你们为了重开展示会那么拼命给气球充气
18:29.720 18:31.320 全部演技だったの
18:29.720 18:31.320 都是在演戏吗
18:33.240 18:34.560 そうだよ
18:33.240 18:34.560 没错
18:34.680 18:39.930 ぶざまだったぜ 無意味な展示をまた一から作るみんなの姿は
18:34.680 18:39.930 你们打算重开展示会的样子 实在是太难看了
18:41.370 18:42.640 そこまでです
18:41.370 18:42.640 到此为止了
18:44.050 18:46.480 今すぐ人質を解放してください
18:44.050 18:46.480 请立刻放开人质
18:47.510 18:49.230 さもなくば撃ちますよ
18:47.510 18:49.230 否则我就要开抢了
18:52.280 18:54.020 遊びじゃねえぞ
18:52.280 18:54.020 我们可不是闹着玩的
18:54.800 18:56.760 それで人が撃てるか
18:54.800 18:56.760 你就靠这个来耍我吗
18:56.760 19:00.630 そうよ 坂本君 あんまりやつら刺激しちゃ…
18:56.760 19:00.630 是啊 坂本同学你还是不要太刺激他们…
19:03.630 19:06.520 おっと 手元が狂ってしまった
19:03.630 19:06.520 哎呀 在下手滑了呢
19:06.950 19:08.510 次は外しません
19:06.950 19:08.510 下回不会失手了
19:10.260 19:11.330 本物
19:10.260 19:11.330 真枪
19:11.590 19:13.880 まさか たまたまだろ
19:11.590 19:13.880 怎么可能 巧合罢了
19:19.500 19:22.750 おや 人質を盾にするんですか
19:19.500 19:22.750 哎呀 你竟用人质当挡箭牌啊
19:23.290 19:25.000 今すぐ解放しなさい
19:23.290 19:25.000 现在就放了人质
19:25.200 19:27.210 その無意味な展示とやらを
19:25.200 19:27.210 放开那个没有意义的展品
19:34.100 19:36.670 や…やめろー
19:34.100 19:36.670 住…住手
19:42.210 19:42.970 アツっ
19:42.210 19:42.970 好烫…
19:43.910 19:47.840 そうです その位置なら割れることはないでしょう
19:43.910 19:47.840 没错 那个位置的话 气球就不会破了吧
19:48.800 19:49.930 ねっ 久保田君
19:48.800 19:49.930 是吧 久保田同学
19:57.160 19:59.970 秘技 サンシャイン・ヘアーセット
19:57.160 19:59.970 秘技 整理仪容
19:57.160 19:59.970 Sunshine Hair Set
20:01.690 20:02.790 そっか
20:01.690 20:02.790 原来是这样
20:03.040 20:05.900 太陽光が久保田君の手鏡に反射して
20:03.040 20:05.900 阳光被久保田同学的镜子反射了过来
20:05.900 20:09.050 その熱がイエティを攻撃し続けていたのね
20:05.900 20:09.050 是那份热量一直在攻击雪怪
20:09.950 20:13.510 その展示には守る価値があったんですね
20:09.950 20:13.510 看来你无法弃这个展品于不顾
20:15.300 20:16.170 クソッ
20:15.300 20:16.170 可恶
20:16.790 20:19.040 輪に入れなかった腹いせで
20:16.790 20:19.040 你俩是因为没能融入大家而火大吗
20:19.880 20:24.770 そうだよ やさぐれているときに甘い言葉をかけられて
20:19.880 20:24.770 是啊 就在我们瞎晃悠时 听信了他的花言巧语
20:25.320 20:28.000 その人の助言そのまま動いたんだ
20:25.320 20:28.000 我们就按那个人的指示来行动
20:28.880 20:34.230 でも本当は 楽しそうに準備できるみんなが羨ましかったんだ
20:28.880 20:34.230 但其实 我们很羡慕大家可以一起开开心心地做准备
20:35.220 20:39.360 そんなの いまさら言われたって信じられないよ
20:35.220 20:39.360 事到如今 我们也无法相信你们这番话
20:39.620 20:44.300 だよな みんなの風船を割った俺らの言葉なんか…
20:39.620 20:44.300 也是 始作俑者说出的话…
20:44.300 20:45.340 信じましょう
20:44.300 20:45.340 相信他们吧
20:46.650 20:51.890 もしあなたの手のひらに 小さい風船が膨らんでいるのなら
20:46.650 20:51.890 如果你们的掌心也都鼓起了小小的气球
21:10.320 21:13.600 さて こいつらの処罰どうしようかね
21:10.320 21:13.600 那么 要怎么处置他俩
21:13.840 21:15.280 ババア言うし
21:13.840 21:15.280 他还叫我臭婆娘
21:16.770 21:18.430 それはもういいよ
21:16.770 21:18.430 不提这些了
21:18.950 21:22.370 それより 今度こそみんなで展示やり直そうよ
21:18.950 21:22.370 大家一起来重新准备展示会吧
21:23.220 21:24.010 どう
21:23.220 21:24.010 怎么样
21:24.480 21:26.090 風船3つに
21:24.480 21:26.090 还有三个气球
21:26.090 21:27.840 ヘリウムガス1缶
21:26.090 21:27.840 和一罐氦气
21:28.540 21:30.460 それだけあれば十分ですよ
21:28.540 21:30.460 有那些足矣
21:31.300 21:33.150 僕に考えがあります
21:31.300 21:33.150 在下有一个想法
21:36.460 21:39.660 まだまだ こんなもんじゃねえだろ
21:36.460 21:39.660 还没完呢 不要小瞧我
21:39.830 21:41.410 もっといけんだろ
21:39.830 21:41.410 还能再做三百个
21:42.600 21:46.610 どうだ 坂本 8823先輩の綿菓子は
21:42.600 21:46.610 怎么样 坂本 8823学长的棉花糖不错吧
21:46.800 21:49.300 僕には少々甘すぎますね
21:46.800 21:49.300 对在下来讲略甜了些
21:50.080 21:52.160 じゃあ 飛ばすよ
21:50.080 21:52.160 那我们放了哦
21:53.500 21:55.210 出差版  一年级二班特别展览「和未知的一场邂逅」  抓住梦幻的雪怪吧
22:21.900 22:34.240 どうしてありふれた言葉さえまるで意味ありそうに
22:21.900 22:34.240 为何普通的话语也仿佛暗含深意
22:34.240 22:46.590 響くよ 胸その奥まで強く塗り替えた
22:34.240 22:46.590 在我心中久久回荡 余音愈发鲜明
22:46.590 22:51.180 黙ったまんま沈黙の何時間
22:46.590 22:51.180 漫漫几时 相顾无言唯有沉默在心
22:52.680 22:58.770 嫌いな季節もすぐ変わってゆくのに
22:52.680 22:58.770 讨厌的季节也转眼即逝
22:58.770 23:11.280 絡まっちゃって結局は眩しく思い出す今の出来事
22:58.770 23:11.280 纠结缠绕的结果 脑中最绚烂的回忆 就是此刻
23:13.370 23:21.170 昨日と今日の現実を遠く消えゆく瞬間を逃さずに
23:13.370 23:21.170 不要错过昨天今日逝去的瞬间
23:21.170 23:25.750 確かに引き止めて
23:21.170 23:25.750 就这样停下吧
23:25.750 23:33.470 霞みがかったような夢 これ以上放さずに
23:25.750 23:33.470 云雾缭绕的梦中 也不要松开手
23:33.470 23:38.310 コボレコボレ落ちる今だから
23:33.470 23:38.310 一切纷纷洒落 就在此刻
23:41.280 23:42.290 夢じゃない
23:41.280 23:42.290 这不是梦
23:42.440 23:46.630 あの坂本君が 二度と会えないと思っていた坂本君が
23:42.440 23:46.630 那个坂本弟弟 本以为再也无法相见的坂本弟弟
23:46.800 23:48.820 こっちの世界に戻ってきた
23:46.800 23:48.820 又回到了这边的世界
23:49.280 23:50.490 坂本君
23:49.280 23:50.490 坂本弟弟
23:50.760 23:51.870 いけない 茂美
23:50.760 23:51.870 不行 茂美
23:52.080 23:56.240 今日の私は久保田吉伸 坂本君のお友達
23:52.080 23:56.240 今天你是久保田吉伸 是坂本同学的朋友
23:56.700 23:59.240 友達でいい 友達でいいから
23:56.700 23:59.240 做朋友就好 只做朋友就好
23:59.360 24:02.790 せめて誰よりもそばにいさせて
23:59.360 24:02.790 就让我待在离你最近的地方
24:02.790 24:09.630 我与坂本同学的相遇
24:02.790 24:09.630 远在天边近在眼前的人
24:03.070 24:04.740 次回の「坂本ですが」は
24:03.070 24:04.740 下集「在下坂本 有何贵干」将播出
24:04.740 24:06.530 「一番近くて遠い人」
24:04.740 24:06.530 「远在天边近在眼前的人」
24:06.530 24:07.880 ほかの2本です
24:06.530 24:07.880 和另一个故事