超级恋人 SUPER LOVERS 第02集 black eye

剧情介绍:

  从那个夏天算起,已经过了5年了。海棠晴做着牛郎的工作的同时,也挣着双胞胎弟弟们的学费。有一天,海棠晴被律师干子叫出去,和海棠零再次相聚了。面对已故的海棠夫妇的养子海棠零,由于事故失去记忆的海棠晴不知所措,但海棠零却坚持即使这样也要一起生活。

1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
超级恋人  第02集 black eye
00:01.260 00:03.980 ねぇねぇ ナツはクリスマスどうするの
00:01.260 00:03.980 夏  圣诞节你准备怎么过
00:04.220 00:06.230 もっちろん 派手にやるよね
00:04.220 00:06.230 当然是要热热闹闹地过啦
00:06.510 00:10.490 アタシ頑張って ゴールドのタワー入れちゃおっか
00:06.510 00:10.490 要不我奢侈一把 为你点个黄金香槟王
00:10.830 00:13.550 まあ 店としてはありがたいけどねぇ 
00:10.830 00:13.550 你们能来照顾生意当然好
00:13.870 00:15.440 あんま無理すんなよ
00:13.870 00:15.440 不过不要太勉强哦
00:15.570 00:17.780 他の子に負けるのイヤなの
00:15.570 00:17.780 我们不想输给其他女生嘛
00:17.950 00:20.140 せっかくのクリスマスだしね
00:17.950 00:20.140 而且 好不容易过一次圣诞节
00:20.270 00:21.230 はいはい 
00:20.270 00:21.230 好好好
00:21.440 00:24.620 じゃ お言葉に甘えて よろしくお願いします
00:21.440 00:24.620 那就恭敬不如从命了
00:24.710 00:25.460 やった
00:24.710 00:25.460 太好了
00:25.580 00:28.460 それより お前らとっとと帰って寝ろ
00:25.580 00:28.460 不说这个了 你们还不赶紧回家休息
00:28.730 00:30.090 今日も仕事だろ
00:28.730 00:30.090 今天还要上班吧
00:31.130 00:35.710 もう ナツって優しいんだか冷たいんだか わかんないよねぇ
00:31.130 00:35.710 真是的 真不知道该说你是温柔还是冷漠好
00:36.240 00:37.560 何を今さら 
00:36.240 00:37.560 你们现在才知道吗
00:37.800 00:40.510 俺基本 他人に優しくないもん
00:37.800 00:40.510 我一般不会对人温柔
00:40.970 00:43.730 うちの弟たちには別だけどね
00:40.970 00:43.730 不过对我家弟弟们那就另当别论了
00:43.950 00:46.540 出た ナツの弟自慢
00:43.950 00:46.540 又开始炫耀你家弟弟了
00:46.640 00:48.800 双子の男の子なんだよね 
00:46.640 00:48.800 是双胞胎吧
00:48.940 00:51.070 今度写真見してよ
00:48.940 00:51.070 下次给我们看看照片嘛
00:51.100 00:52.830 いやだ もったいない
00:51.100 00:52.830 不要 才不舍得给你们看
00:52.830 00:54.700 何 このブラコン
00:52.830 00:54.700 什么嘛 你这个超级弟控
00:56.060 00:57.020 じゃあね
00:56.060 00:57.020 拜拜
00:57.240 00:58.270 ナツさん 
00:57.240 00:58.270 夏哥 
00:58.570 01:01.530 もう上がりなら 朝飯食って帰りませんか
00:58.570 01:01.530 你下班了吧 一起吃完早饭再回去吧
01:01.680 01:03.260 つってももう昼だけど
01:01.680 01:03.260 虽然现在已经是中午了
01:03.950 01:05.720 いいけど 奢んねぇぞ
01:03.950 01:05.720 可以 但我不会请你的
01:06.280 01:10.490 ケチ すっげぇ稼いでるくせに ズルいっスよ
01:06.280 01:10.490 小气鬼 明明赚那么多 太过分了
01:11.130 01:14.380 俺 弟二人の学費稼がねーと 
01:11.130 01:14.380 我还要赚两个弟弟的学费
01:14.920 01:17.220 来年にゃ大学受験だからなぁ
01:14.920 01:17.220 明年他们就要参加高考了
01:18.430 01:19.680 残念です 
01:18.430 01:19.680 真不甘心
01:19.800 01:22.780 俺 ナツさんに憧れてホストになったのに
01:19.800 01:22.780 我可是崇拜夏哥你才做牛郎的
01:22.860 01:26.480 ナツさんってば 思いっきり生活感滲み出てるし
01:22.860 01:26.480 没想到你居然这么接地气
01:26.570 01:27.440 ブラコンだし 
01:26.570 01:27.440 又是个超级弟控
01:27.480 01:29.100 俺に冷たいし
01:27.480 01:29.100 而且还对我这么冷淡
01:29.100 01:31.130 最後は関係ねーだろ 郁芳
01:29.100 01:31.130 最后一点有关系吗 郁芳
01:31.130 01:33.480 本名で呼ぶのやめてくださいよ
01:31.130 01:33.480 不要叫我真名啊
01:34.330 01:37.800 でも早いっスね もう大学受験ですか
01:34.330 01:37.800 不过 时间过得真快啊 你弟弟们都要参加高考了
01:37.930 01:40.490 ナツさん この仕事何年目でしたっけ
01:37.930 01:40.490 夏哥 你做这个工作有几年了
01:41.740 01:42.490 4年?
01:41.740 01:42.490 四年?
01:44.010 01:48.960 それにしても 日の出から昼までって 2部は体にこたえるよな
01:44.010 01:48.960 话说回来 从天亮工作到第二天中午 连着两班真是吃不消
01:49.250 01:51.920 そろそろ肝臓も労ってやんねーとやべぇ 
01:49.250 01:51.920 再不好好保养肝脏就惨了
01:52.000 01:53.040 やれやれ
01:52.000 01:53.040 真是累
01:53.130 01:55.130 それ マジ年寄りくさいっスよ 
01:53.130 01:55.130 这是老头子才说的话吧
01:55.520 01:56.680 がっかりです
01:55.520 01:56.680 幻想破灭了
01:57.470 02:00.140 なんで客はこんな男がいいんスか
01:57.470 02:00.140 为什么客人们就喜欢你这样的呢
02:00.590 02:02.270 やっぱ顔っスかね
02:00.590 02:02.270 果然还是因为这张脸吧 
02:10.400 02:13.070 ワリ 郁 ちょっと急用入った 
02:10.400 02:13.070 郁 对不住了 我突然有点事
02:13.110 02:14.650 メシはまた今度な
02:13.110 02:14.650 下次再一起吃吧
02:15.450 02:17.320 ちょ… 女スかー 
02:15.450 02:17.320 慢着…是女人打来的吗
02:17.400 02:19.320 俺より女とるんスかー
02:17.400 02:19.320 女人比我重要吗
02:19.570 02:21.990 ヤロウと飯よか 美人がいい 
02:19.570 02:21.990 比起和你这家伙吃饭 还是见美人比较好
02:22.190 02:23.000 じゃあな
02:22.190 02:23.000 回见
02:23.370 02:26.160 ホントアンタ ホストの鑑っスね
02:23.370 02:26.160 你还真是牛郎界的模范啊
02:28.380 02:29.920 しょうがねーよな 
02:28.380 02:29.920 我也没办法
02:30.330 02:32.860 他で何して稼げっていうんだよ
02:30.330 02:32.860 除此之外我还能做什么
02:37.340 02:40.430 5年前の夏から 全てが変わった
02:37.340 02:40.430 五年前 那个夏天以后  一切都变了
02:41.240 02:45.320 あの日 気が付いたら病院のベッドの上で
02:41.240 02:45.320 那一天 当我醒来时 发现自己正躺在医院的病床上
02:45.920 02:48.920 自分は一ヶ月も意識がなかったという
02:45.920 02:48.920 据说我已经昏迷了一个月
02:49.560 02:52.940 ただ一人 弟の亜樹だけが俺を責めた
02:49.560 02:52.940 当时责备我的人只有一个 就是弟弟亚树
02:54.080 02:56.160 俺を空港に迎えに行かなければ 
02:54.080 02:56.160 说是如果爸妈没有去机场接我
02:56.560 02:59.420 あんな事故に巻き込まれることはなかったと
02:56.560 02:59.420 就不会遇上那场车祸
03:00.670 03:03.480 だけど その夏のことを
03:00.670 03:03.480 可是 那个夏天发生了什么事
03:04.800 03:07.640 俺は何ひとつ覚えてはいなかった
03:04.800 03:07.640 我却一点也不记得了
03:14.670 03:21.130 你的瞳孔总把什么深藏
03:14.670 03:21.130 君は瞳の奥にずっと 何を隠してるの
03:21.470 03:27.970 心门紧闭 我们怎能相遇
03:21.470 03:27.970 閉じた心のままじゃきっと 本当に出会えない
03:28.390 03:31.600 爱会受伤
03:28.390 03:31.600 愛するとは傷つくこと 
03:31.730 03:35.400 但也弥足珍贵
03:31.730 03:35.400 それでも大事なものがある
03:35.900 03:38.940 想要全天不停歇向你传达
03:35.900 03:38.940 絶え間なく 伝えたい 
03:39.070 03:44.410 我们的爱直指你的心房
03:39.070 03:44.410 僕らの愛は君だけにまっすぐ向かってる
03:44.910 03:52.420 脸颊上的泪珠是奔向明天的暗号
03:44.910 03:52.420 その頬に流れる雫が明日への合言葉
03:49.370 03:52.620 日听      爪爪    King
03:49.370 03:52.620 日听      爪爪    King
03:49.370 03:52.620 翻译      猪哉    坂田小太郎
03:49.370 03:52.620 翻译      猪哉    坂田小太郎
03:49.370 03:52.620 日校      maki
03:49.370 03:52.620 日校      maki
03:49.370 03:52.620 翻校      随便
03:49.370 03:52.620 翻校      随便
03:52.830 03:55.630 就算笨拙也没关系
03:52.830 03:55.630 不器用なままでもいいから 
03:55.790 03:59.800 来吧 告诉我 属于你的love
03:55.790 03:59.800 さぁ 伝えてよ 君だけのlove
03:59.880 04:03.090 时间轴    豆腐
03:59.880 04:03.090 时间轴    豆腐
03:59.880 04:03.090 压制      Foyzi
03:59.880 04:03.090 压制      Foyzi
03:59.880 04:03.090 总监      Syura
03:59.880 04:03.090 总监      Syura
03:59.880 04:03.090 负责人    随便
03:59.880 04:03.090 负责人    随便
03:59.880 04:06.140 无论你回握我的手冻得多僵
03:59.880 04:06.140 握り返した手がどんなに凍えてても
04:06.510 04:11.310 不管多少次 我都会马上给你温暖
04:06.510 04:11.310 何度でもためらわず 温めてあげる
04:11.640 04:13.020 无论何时
04:11.640 04:13.020 いつでも 
04:13.390 04:20.190 我都会一直守护你 笑着跟你说欢迎回来
04:13.390 04:20.190 君のために守りたい 笑顔でおかえり
04:32.040 04:38.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
04:32.040 04:38.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
04:32.040 04:38.000 字  幕    诸神字幕组
04:32.040 04:38.000 字  幕    诸神字幕组
04:40.680 04:41.340 遅い
04:40.680 04:41.340 太慢了
04:43.440 04:45.010 あの…所長
04:43.440 04:45.010 那个…所长
04:45.260 04:47.850 いきなり六法全書を振り下ろすと 
04:45.260 04:47.850 您突然用六法全书砸人
04:48.090 04:50.100 商売道具に傷が…
04:48.090 04:50.100 伤到挣钱工具可怎么办…
04:50.510 04:54.060 ああ この子 今ホストだっけ
04:50.510 04:54.060 啊 这孩子现在在做牛郎吧
04:54.350 04:55.940 そりゃ顔は大事ね
04:54.350 04:55.940 也是 脸是门面啊
04:56.020 04:59.270 いえ 心配なのは本の方ですが
04:56.020 04:59.270 不是 我担心的是书
04:59.770 05:02.990 あの 幹子さん 俺一応仕事から直で…
04:59.770 05:02.990 那个 干子小姐 我好歹是刚下班就直接过…
05:02.990 05:04.880 春子からの預かりものがあるのよ
05:02.990 05:04.880 春子有东西要我交给你
05:05.780 05:06.960 母さんから?
05:05.780 05:06.960 我妈?
05:07.530 05:11.240 そういえば 幹子さんとお友達同士だったね
05:07.530 05:11.240 对了 干子小姐和老妈是好朋友来着
05:12.570 05:13.260 はい
05:12.570 05:13.260 给
05:13.330 05:14.620 晴的秘密回忆
05:13.330 05:14.620 第一个  夏天
05:13.330 05:14.620 —脸红心跳          —
05:13.330 05:14.620 D
05:13.330 05:14.620 V
05:13.330 05:14.620 注·本人亲启 他人勿看
05:13.330 05:14.620 !
05:14.960 05:18.480 このAVタイトルみたいなDVD 一体何
05:14.960 05:18.480 这种AV既视感的标题 里面到底是什么
05:18.560 05:22.350 アンタの大事な忘れ物って春子が言ってたわ
05:18.560 05:22.350 春子说是被你遗忘的宝贵回忆
05:22.630 05:23.970 若いですねぇ
05:22.630 05:23.970 年轻就是好啊
05:25.050 05:26.090 晴 
05:25.050 05:26.090 我说晴
05:26.590 05:30.830 アンタ5年前に春子んとこに行ったこと まだ思い出せないの?
05:26.590 05:30.830 你还没记起五年前在春子家度过的日子吗?
05:30.970 05:32.250 さっぱり 
05:30.970 05:32.250 完全想不起来
05:32.780 05:33.680 なんで?
05:32.780 05:33.680 为什么这么问?
05:34.190 05:36.250 いつまでも忘れてちゃ
05:34.190 05:36.250 你一直记不起来的话
05:36.430 05:40.360 アンタと「約束」をしたっていうあの子が気の毒だからよ
05:36.430 05:40.360 那个和你做过「约定」的孩子就太可怜了
05:40.570 05:41.530 あの子?
05:40.570 05:41.530 那个孩子?
05:42.880 05:44.810 忘れていても関係ない
05:42.880 05:44.810 忘记了也没关系
05:47.530 05:49.390 約束は約束だ
05:47.530 05:49.390 约定就是约定
05:51.160 05:54.320 俺は日本で晴と一緒に暮らす
05:51.160 05:54.320 我要在日本和晴一起生活
05:57.390 06:00.420 あの…あれ…どなた
05:57.390 06:00.420 那个…他…是谁?
06:00.750 06:01.930 名前は零 
06:00.750 06:01.930 他叫零
06:02.360 06:03.920 今朝 成田に着いたの
06:02.360 06:03.920 今早才到成田
06:04.340 06:08.240 今までは色々事情があって春子が面倒見たけど
06:04.340 06:08.240 之前因为种种原因 都是春子在照顾他
06:08.960 06:13.680 亡くなる3ヶ月前 海堂夫妻が正式に引き取った
06:08.960 06:13.680 但其实在去世前三个月 海棠夫妇就已经把他正式收养过来了
06:13.890 06:15.020 引き取った?
06:13.890 06:15.020 收养?
06:15.680 06:20.650 つまり 海堂晴 長男であるアンタに扶養義務のある
06:15.680 06:20.650 也就是说 海棠晴 你身为长子 有义务抚养这个孩子
06:21.120 06:23.450 れっきとしたアンタの弟なのよ
06:21.120 06:23.450 他是你名副其实的弟弟
06:23.760 06:27.360 ちょ… 聞いてねえぞ そんな話
06:23.760 06:27.360 等一下…这事我可没听说过
06:28.170 06:30.200 所長 いいんですか
06:28.170 06:30.200 所长 这样真的好吗
06:30.410 06:34.200 いいも何も 零がそうしたいって言ってるんだもの
06:30.410 06:34.200 没什么好不好的 是零自己说想和他生活的
06:34.880 06:37.160 春子にも頼まれた事だし
06:34.880 06:37.160 而且这也是春子的请求
06:37.320 06:42.440 でも 零くん 学校に通うのも 日本に来るのも 初めてのようですし
06:37.320 06:42.440 可是 零不管是来日本还是上学都是第一次
06:42.570 06:44.200 それに晴くんのお仕事
06:42.570 06:44.200 而且晴的工作…
06:44.860 06:47.150 別にいいんじゃないの
06:44.860 06:47.150 有什么关系嘛
06:47.400 06:50.430 零だって あの変人の春子と暮らしてたんだもの
06:47.400 06:50.430 零可是和那个怪人春子一起生活过的
06:50.510 06:52.250 しぶとく生きていくわよ
06:50.510 06:52.250 他一定能顽强地生存下去的
06:52.320 06:54.350 で 春子さんは今…
06:52.320 06:54.350 那春子小姐现在在做什么呢
06:54.490 06:55.600 スイスに行ったの
06:54.490 06:55.600 去瑞士了
06:56.060 06:59.310 あれで もともとは優秀な物理学者ですもの
06:56.060 06:59.310 她本来就是一名很优秀的物理学家
06:59.580 07:01.290 研究機関に戻ったわ
06:59.580 07:01.290 现在已经回到研究所了
07:01.580 07:04.440 さすが所長のご友人ですねぇ
07:01.580 07:04.440 不愧是所长的朋友
07:04.600 07:08.200 皆さん優秀だけど変人 世界規模で
07:04.600 07:08.200 都是些非常优秀 却性情奇特的怪人 还是世间少有的
07:08.530 07:10.860 アンタ クビにしてほしいの?
07:08.530 07:10.860 喂 你想被炒吗?
07:13.740 07:15.550 ほら 入れよ
07:13.740 07:15.550 喂 进来吧
07:17.210 07:21.020 見た目もボロだが 中も相当期待を裏切らないな
07:17.210 07:21.020 外面看着就烂 里面果然也没出乎我的意料
07:18.580 07:25.800 狭窄   昏暗   破旧
07:21.120 07:24.460 お前 東京の住宅事情をなめんなよ
07:21.120 07:24.460 你这小子 别小看东京的房价
07:24.540 07:25.800 イヤなら帰れ
07:24.540 07:25.800 讨厌的话你就给我回去
07:26.040 07:29.130 いやだ 向こうに戻るつもりはない
07:26.040 07:29.130 不要 我不会回去的
07:29.550 07:31.610 俺はお前と一緒にここに住む 
07:29.550 07:31.610 我要和你在这里一起生活
07:31.980 07:34.300 そうしたいと言ってたのはお前の方だ
07:31.980 07:34.300 而且提出这个要求的人是你
07:36.010 07:41.020 ってさあ それ悪いけど 俺全然記憶にねぇんだわ
07:36.010 07:41.020 是吗 抱歉 我一点都不记得了
07:41.290 07:43.020 あ 靴脱げよ
07:41.290 07:43.020 啊 把鞋脱了
07:43.450 07:44.770 話は聞いた 
07:43.450 07:44.770 我听说了
07:45.040 07:47.960 事故のショックで俺の事は全て覚えてないと
07:45.040 07:47.960 因为事故头部受创 我的事你完全记不得了
07:48.740 07:50.320 クオークとレプトンのことは?
07:48.740 07:50.320 那你还记得克欧克和雷普顿吗?
07:51.280 07:53.600 犬? あいつら知ってんの? 
07:51.280 07:53.600 狗吗? 你知道它们俩?
07:53.780 07:55.880 つーか まだ生きてたのか
07:53.780 07:55.880 说起来 它们还活着吗
07:55.920 07:57.290 いや 死んだ
07:55.920 07:57.290 不 去世了
07:58.160 08:02.000 あの夏 お前が日本へ帰ってからひと月後に
07:58.160 08:02.000 那个夏天 就在你回到日本的一个月后
08:05.500 08:07.550 寿命と言われればそうだが
08:05.500 08:07.550 虽说也是寿命到了
08:07.800 08:11.680 その後すぐ お前の意識が戻ったと聞かされて
08:07.800 08:11.680 不过我听说 那之后你就醒过来了
08:12.010 08:13.800 今日お前に会って確信した
08:12.010 08:13.800 今天见到你后我更确信了
08:14.380 08:16.440 晴はあいつらに守られたんだと
08:14.380 08:16.440 那时是它们守护了你
08:16.800 08:18.770 その話まだ続く?
08:16.800 08:18.770 你还要继续这个话题吗?
08:19.100 08:23.580 俺 仕事明けだし とっとと風呂入って寝たいんだけど
08:19.100 08:23.580 不过我刚下班 很想马上泡个澡就睡觉
08:26.720 08:29.050 ああ そういえばお前…
08:26.720 08:29.050 啊 话说 你身上…
08:30.170 08:33.980 臭い ものすごい量のタバコと酒の匂い
08:30.170 08:33.980 好臭 全是烟和酒的味道
08:34.140 08:35.930 このクソガキ…
08:34.140 08:35.930 这个欠扁的小鬼…
08:42.760 08:45.740 晴 双子の弟達はどうした
08:42.760 08:45.740 晴 你那两个双胞胎弟弟呢
08:45.950 08:48.220 母方のじいさんばあさんのとこ
08:45.950 08:48.220 在他们外公外婆那里
08:48.440 08:50.060 どうして一緒に住まない
08:48.440 08:50.060 为什么你们没住在一起
08:50.680 08:53.310 向こうとは俺は血繋がってねえもん
08:50.680 08:53.310 那边和我又没有血缘关系
08:53.710 08:57.890 引き取るのは自分の孫だけだって 断固拒否された
08:53.710 08:57.890 他们说 只愿意抚养自己的亲孙子 所以我就被拒之门外了
08:58.120 09:00.270 まっ 気持ちはわかるけどな
08:58.120 09:00.270 不过 我也能理解他们的心情
09:00.640 09:05.770 でも一体 どういう事情で父さん達 お前をカナダの施設から引き取ったんだ
09:00.640 09:05.770 话说回来 爸爸他们为什么要把你从加拿大的福利院给领养过来啊
09:06.040 09:08.270 お前 もともと日本人なの?
09:06.040 09:08.270 你本来就是日本人吗?
09:11.260 09:13.450 まっ その話はいいか
09:11.260 09:13.450 算了 不说这个了
09:14.030 09:18.280 それにしても 弟達に何て説明すりゃいいんだろうな
09:14.030 09:18.280 不过我该怎么和我弟弟们解释你的身份啊
09:18.530 09:19.610 「弟」だ 
09:18.530 09:19.610 就是「弟弟」
09:19.780 09:21.240 それ以外はない
09:19.780 09:21.240 不是别的
09:22.160 09:27.930 それはダメ 俺がうまくこの状況を把握できるまで 絶対言うな 
09:22.160 09:27.930 不行 在我还没搞清楚这个状况之前绝对不能说
09:28.120 09:29.020 わかった
09:28.120 09:29.020 我知道了
09:32.000 09:32.800 そんでそんで
09:32.000 09:32.800 然后呢然后呢
09:33.050 09:35.440 アイツが腹減ったって言うから
09:33.050 09:35.440 然后那小子说他肚子饿了
09:36.430 09:38.430 うちの冷蔵庫はあそこだ
09:36.430 09:38.430 我们家的冰箱就在那里
09:38.800 09:40.330 ずいぶんでかいな
09:38.800 09:40.330 看起来很大啊
09:40.460 09:42.910 24時間 開閉OKだ 
09:40.460 09:42.910 24小时 随时进出都可以
09:43.280 09:45.280 ああただし 金払えよ
09:43.280 09:45.280 啊不过 要交钱
09:45.690 09:48.440 お前んちなのに 金を払うのか
09:45.690 09:48.440 这不是你家的吗 还要交钱
09:48.650 09:50.690 そういうシステムだから
09:48.650 09:50.690 规矩就是这样
09:50.860 09:54.650 青蛙钱包
09:50.860 09:54.650 加拿大  的纸币
09:51.190 09:52.980 カナダドルは使えるか
09:51.190 09:52.980 可以用加元吗
09:53.440 09:54.650 んなモン使えるかっ
09:53.440 09:54.650 那玩意儿能用才怪
09:55.240 09:56.200 開けるな
09:55.240 09:56.200 别打开
09:56.820 09:57.960 戻すな
09:56.820 09:57.960 别放回去
09:58.640 10:00.490 なに その米の量
09:58.640 10:00.490 干什么 拿这么多饭团
10:01.200 10:04.830 今朝は電子レンジで 卵を爆発させやがった
10:01.200 10:04.830 今早还用微波炉把鸡蛋给蒸爆了
10:06.660 10:08.460 かわいい その弟
10:06.660 10:08.460 你家弟弟真可爱
10:08.460 10:09.580 苦しい
10:08.460 10:09.580 笑得我肚子疼
10:10.080 10:13.500 顔に似合わず ホントナツって苦労人よね
10:10.080 10:13.500 夏可真是爱操心 和你那张脸完全不搭啊
10:13.880 10:15.610 ナツさん 失礼します
10:13.880 10:15.610 夏哥 打扰了
10:15.980 10:18.300 4番に朝倉様がいらっしゃいました
10:15.980 10:18.300 4号朝仓小姐找你
10:18.300 10:19.090 ああ
10:18.300 10:19.090 好
10:19.590 10:22.560 だってさ じゃ また後でな
10:19.590 10:22.560 听到了吧 那待会儿见
10:22.810 10:25.100 もういっちゃうの?
10:22.810 10:25.100 这就走了啊
10:25.180 10:27.280 後のお相手はこの僕が
10:25.180 10:27.280 接下来就由我来招待你们吧
10:27.310 10:30.940 郁ちゃんじゃ アタシ達がサービスしてあげてるみたいじゃん
10:27.310 10:30.940 小郁你一来 倒像是我们在招待你啊
10:30.940 10:31.520 ひどー
10:30.940 10:31.520 太伤人了吧
10:32.020 10:35.530 ねえ あの女 最近よく見るわね
10:32.020 10:35.530 我说 那个女人 最近经常来啊
10:35.780 10:40.820 朝倉様はOLさんですから 週末の来店がほとんどですけど
10:35.780 10:40.820 朝仓小姐是上班族 基本上都是周末来
10:41.200 10:44.380 そういえば 最近確かに平日も
10:41.200 10:44.380 不过 最近确实连工作日也能看到她
10:44.570 10:48.410 あらら 遊び慣れてないOLがハマっちゃったんだ
10:44.570 10:48.410 哎呀 不爱玩乐的办公室小姐居然被夏给迷住了
10:49.240 10:50.330 時計
10:49.240 10:50.330 手表
10:52.430 10:53.950 してくれないのね 
10:52.430 10:53.950 你没戴呢
10:54.380 10:56.890 せっかくこの間プレゼントしたのに
10:54.380 10:56.890 难得人家送你一回礼物
10:57.380 10:58.630 ああ ごめんね
10:57.380 10:58.630 啊 抱歉
10:58.930 11:00.930 うっかり遅刻しそうになって 
10:58.930 11:00.930 今天没注意时间差点迟到
11:01.800 11:05.810 アクセも腕時計も全部 家に忘れてきちゃったんだよ
11:01.800 11:05.810 首饰和腕表都忘在家里了
11:06.860 11:09.270 今 ちょっと家ん中が大変で
11:06.860 11:09.270 最近家里的情况有点混乱
11:09.440 11:12.090 新しく来た小さな弟さん?
11:09.440 11:12.090 是因为你那刚来的小弟弟吗
11:12.520 11:13.820 なんで知ってんの?
11:12.520 11:13.820 你怎么知道的?
11:13.820 11:15.820 ずいぶん楽しそうだったもの
11:13.820 11:15.820 看你们刚才在那边谈得挺开心的
11:16.620 11:19.390 ああ ごめんね うるさかった?
11:16.620 11:19.390 啊 抱歉 吵到你了吧
11:19.520 11:20.410 ちょっとね 
11:19.520 11:20.410 有一点
11:20.830 11:22.320 でも 仕方ないわ 
11:20.830 11:22.320 不过这也没办法
11:22.430 11:24.460 お客様が彼女達じゃ
11:22.430 11:24.460 谁让客人是她们呢
11:26.370 11:29.230 でも ナツの気持ちはよく分かるわ
11:26.370 11:29.230 不过 我很明白你的心情
11:29.500 11:32.060 私も母子家庭で 妹がいるし
11:29.500 11:32.060 我也在单亲家庭中长大 也有一个妹妹
11:32.560 11:35.840 やっぱり 私が働かなくちゃって思うもの
11:32.560 11:35.840 所以我想 自己必须出来工作
11:36.460 11:39.340 妹思いの優しいお姉さんだね
11:36.460 11:39.340 处处为妹妹着想 真是个温柔的姐姐
11:39.550 11:41.470 ナツだって偉いわよ
11:39.550 11:41.470 你也很了不起啊
11:41.590 11:44.350 小さな弟さんを引き取ったんでしょう
11:41.590 11:44.350 把小弟弟收留在身边
11:44.720 11:47.150 小さいってもこんくらい
11:44.720 11:47.150 说小也不小了 个子有这么高了
11:47.290 11:50.640 面倒なのは学校の編入手続きとかでさ
11:47.290 11:50.640 就是入学手续什么的不太好办
11:50.810 11:52.910 来年から入れようと思ってんだけど…
11:50.810 11:52.910 我想明年开始就让他去上学…
11:52.910 11:55.690 なら 私が代わりにやってあげるわよ
11:52.910 11:55.690 那我来帮你办吧
11:57.190 11:57.980 ああいや
11:57.190 11:57.980 啊 不用了
11:58.230 12:01.240 ナツのアパート うちから近いし
11:58.230 12:01.240 我家离你的公寓也很近
12:01.610 12:03.660 いや ありがとう
12:01.610 12:03.660 不用啦 谢谢
12:03.840 12:04.950 でも大丈夫
12:03.840 12:04.950 不过没关系
12:05.490 12:09.250 そういうの うちの弁護士に頼めば全部やってくれるみたいだから
12:05.490 12:09.250 这种事只要和我家的律师说一声 她应该都能帮我办妥
12:09.530 12:12.860 そう?弁護士なんて高いのに
12:09.530 12:12.860 是吗?但是请律师多贵啊
12:13.040 12:14.720 お金もったいないわね
12:13.040 12:14.720 还要多花冤枉钱
12:15.360 12:18.010 俺はこのタイプの客は苦手だ
12:15.360 12:18.010 我很不擅长应付这种类型的客人
12:23.520 12:24.330 零
12:23.520 12:24.330 零
12:27.970 12:29.470 お前 何してんの
12:27.970 12:29.470 你在做什么
12:29.710 12:32.380 驚かすな グリズリーかと思ったろ
12:29.710 12:32.380 不要吓我 还以为是熊来了
12:32.560 12:36.460 零 東京でいきなり熊に襲われることはないから
12:32.560 12:36.460 零 在东京不会突然遭熊攻击的
12:36.590 12:37.480 安心しろ
12:36.590 12:37.480 放心吧
12:37.730 12:38.750 嘘だ 
12:37.730 12:38.750 骗人
12:38.890 12:40.940 春子が野良熊がたまに出るって
12:38.890 12:40.940 春子说偶尔会有野生的熊出没
12:41.450 12:42.820 あのババア
12:41.450 12:42.820 那个老太婆
12:43.240 12:45.290 東京には熊は出ません
12:43.240 12:45.290 东京没有熊
12:45.490 12:47.490 それより 何見てたんだ
12:45.490 12:47.490 不说这个了 你刚刚在看什么
12:49.740 12:50.780 マンガ?
12:49.740 12:50.780 漫画?
12:50.920 12:52.750 図書館には置いてなかった
12:50.920 12:52.750 图书馆里没有
12:53.930 12:57.230 手っ取り早く日本文化を知るにはいいかもな
12:53.930 12:57.230 想快速了解日本文化的话 这说不定是个好途径
12:57.710 12:58.750 買ってやろうか
12:57.710 12:58.750 我买给你吧
12:59.460 13:00.330 いいのか
12:59.460 13:00.330 可以吗
13:00.760 13:02.280 そりゃマンガくらい
13:00.760 13:02.280 一本漫画而已
13:04.380 13:09.050 何だ ちゃんと年相応の表情できるんじゃねぇか
13:04.380 13:09.050 什么啊 这家伙还是会露出和年龄相仿的表情的嘛
13:16.460 13:17.420 零
13:16.460 13:17.420 零
13:17.790 13:19.680 お前も 風呂入っとけよ
13:17.790 13:19.680 你也去洗个澡吧
13:20.360 13:22.440 俺 その間に夕飯買ってくるわ
13:20.360 13:22.440 我趁那会儿去买个晚饭
13:23.100 13:23.980 晴…
13:23.100 13:23.980 晴…
13:25.690 13:28.380 これはどこからどうやって読めばいいんだ
13:25.690 13:28.380 这个应该从哪里开始怎么看
13:27.740 13:30.950 不知道格子的顺序
13:29.100 13:30.920 えっ お前 マンガ読むの初?
13:29.100 13:30.920 你第一次看漫画啊?
13:31.160 13:32.440 なるほど
13:31.160 13:32.440 原来如此
13:33.390 13:34.510 こうか
13:33.390 13:34.510 这样啊
13:36.080 13:39.020 そういえば 今日はずいぶん遅いな
13:36.080 13:39.020 说起来 你今天可真晚啊
13:39.210 13:41.460 いつもはもう寝てる時間なのに
13:39.210 13:41.460 平时这会儿都已经睡下了
13:41.710 13:43.720 明日は仕事休みだもん
13:41.710 13:43.720 因为明天休息啊
13:43.720 13:46.090 久々にゆっくりできるぜ
13:43.720 13:46.090 终于可以好好休息了
13:46.220 13:47.310 ってか 風呂 
13:46.220 13:47.310 对了 你快去洗澡
13:47.470 13:49.290 いや 俺は後で
13:47.470 13:49.290 不 我过会儿再去
13:49.970 13:51.600 零 お前…
13:49.970 13:51.600 零 你这家伙…
13:53.100 13:56.430 前回風呂入ったのは いつだ
13:53.100 13:56.430 上一次洗澡 是什么时候
13:59.360 14:00.320 ざっけんな 
13:59.360 14:00.320 开什么玩笑
14:00.360 14:03.600 てめぇ 日本に来て一週間近く経ってんだぞ 
14:00.360 14:03.600 你来日本都快一个礼拜了
14:03.680 14:04.990 汚ねぇ 入りやがれ
14:03.680 14:04.990 脏死了 快给我去洗
14:05.860 14:07.150 絶対いやだ
14:05.860 14:07.150 我绝对不去
14:07.320 14:09.740 ここの風呂は 狭くて暗くて気味悪い
14:07.320 14:09.740 这里的浴室又窄又暗感觉毛毛的
14:10.080 14:12.670 失礼な 狭くても古いだけだ
14:10.080 14:12.670 怎么说话的 那只是旧了点窄了点而已
14:12.670 14:15.500 掃除はきれい好きな俺がちゃんとしてるっつーの
14:12.670 14:15.500 我爱干净 一直都有好好打扫
14:15.770 14:18.860 そんなに怖いなら 目瞑ってろ
14:15.770 14:18.860 你这么害怕的话 就把眼睛闭上吧
14:18.940 14:20.380 俺が入れてやる
14:18.940 14:20.380 我来帮你洗
14:26.730 14:28.220 疲れた
14:26.730 14:28.220 累死我了
14:29.130 14:33.520 あれ この感じ 昔どっかで…
14:29.130 14:33.520 咦 这个感觉 以前在哪里也有过…
14:34.110 14:35.130 どこだっけ
14:34.110 14:35.130 在哪里呢
14:36.330 14:37.640 腹減った
14:36.330 14:37.640 肚子饿了
14:37.760 14:39.270 ああ そうだな
14:37.760 14:39.270 啊是啊
14:39.720 14:41.710 どっか外で飯でも…
14:39.720 14:41.710 我们去外面随便吃点…
14:45.030 14:47.780 兄貴 俺 亜樹 
14:45.030 14:47.780 老哥 是我 亚树
14:48.400 14:49.770 蒔麻も一緒
14:48.400 14:49.770 莳麻也来了
14:50.830 14:53.550 兄貴 明日休みだろ 
14:50.830 14:53.550 老哥 你明天休息对吧
14:53.600 14:55.280 飯食わしてよ
14:53.600 14:55.280 带我们去吃饭吧
14:55.340 14:56.730 何てこったよ
14:55.340 14:56.730 怎么偏挑这时候来
14:59.520 15:00.780 兄貴
14:59.520 15:00.780 老哥
15:00.780 15:02.320 ちょっ ちょっと待て
15:00.780 15:02.320 等 等一下
15:02.380 15:04.630 今風呂からあがったばっかりだから
15:02.380 15:04.630 我刚刚洗好澡
15:05.130 15:06.590 零 頼む
15:05.130 15:06.590 零 拜托了
15:06.630 15:09.640 あいつらにはまだお前のことは言ってねぇんだ
15:06.630 15:09.640 我还没和他们说你的事
15:09.960 15:12.260 えーと…受験控えてるし
15:09.960 15:12.260 而且…他们也快考试了
15:12.890 15:16.390 とにかく 俺がいいって言うまでここでじっとしてろよ
15:12.890 15:16.390 总之 在我说能出来之前 你就先待在这里别出来
15:16.920 15:17.900 分かった
15:16.920 15:17.900 我知道了
15:19.420 15:20.670 兄貴 
15:19.420 15:20.670 老哥
15:21.280 15:22.600 何してんの
15:21.280 15:22.600 你在做什么呢
15:23.840 15:26.610 亜樹 近所迷惑だから それくらいで
15:23.840 15:26.610 亚树 会吵到邻居的 别敲了
15:26.960 15:28.520 うるせぇな
15:26.960 15:28.520 吵死了
15:28.780 15:30.860 お前ら もう少し静かに…
15:28.780 15:30.860 你们就不能安静一点吗…
15:33.420 15:34.300 亜樹 
15:33.420 15:34.300 亚树
15:34.540 15:36.800 何だ 本当に風呂か
15:34.540 15:36.800 什么啊 真的在洗澡啊
15:37.150 15:40.000 別に女連れ込んでるわけじゃねぇみたいだな
15:37.150 15:40.000 看来应该没把女人领回家
15:40.250 15:44.060 お前ら 受験生のくせに こんなとこ来てんじゃねぇよ
15:40.250 15:44.060 你们这两个应试生 没事别老往这跑
15:44.240 15:47.500 でも兄さん 最近電話も出ないし
15:44.240 15:47.500 但是最近打你电话也不接
15:47.710 15:48.510 気になって
15:47.710 15:48.510 我们有点担心
15:48.640 15:51.980 兄貴 肉食わせて 肉
15:48.640 15:51.980 老哥 带我们去吃肉吧 去吃肉
15:52.670 15:55.210 もうじじばば料理はいい
15:52.670 15:55.210 我已经吃够老年人料理了
15:55.510 15:57.930 味薄いし野菜ばっか
15:55.510 15:57.930 味道又淡而且都是蔬菜
15:58.060 15:59.470 分かった分かった
15:58.060 15:59.470 我知道了 我知道了
16:07.420 16:11.740 クソ あいつら しこたまいい肉食いやがって
16:07.420 16:11.740 可恶 那俩家伙就知道吃上等肉
16:12.090 16:15.280 しっかし 二人にどう話すかな
16:12.090 16:15.280 不过 我该怎么和他们说呢
16:15.550 16:18.240 この時期 ごたごたは避けたいし
16:15.550 16:18.240 这种时候我想尽量避免引起混乱
16:18.410 16:21.280 せめてあいつらの受験が終わるまで
16:18.410 16:21.280 至少等他们考试结束
16:23.150 16:24.170 ただいま
16:23.150 16:24.170 我回来了
16:25.260 16:26.880 ごめん 遅くなった
16:25.260 16:26.880 抱歉 回来晚了
16:28.280 16:30.260 零 もう寝ちゃったか
16:28.280 16:30.260 零 你已经睡下了吗
16:35.550 16:38.430 俺がいいって言うまでここでじっとしてろよ
16:35.550 16:38.430 在我说能出来之前 你就先待在这里别出来
16:40.010 16:41.350 れ 零
16:40.010 16:41.350 零
16:44.780 16:45.440 れ…
16:44.780 16:45.440 零…
16:46.600 16:47.770 もういいのか
16:46.600 16:47.770 已经好了吗
16:50.940 16:52.680 もういいのかと聞いてる
16:50.940 16:52.680 我问你是不是已经可以了
16:53.050 16:55.290 あ…ああ
16:53.050 16:55.290 可…可以了
16:57.230 16:59.200 じゃ俺はもう寝る
16:57.230 16:59.200 那我去睡了
17:01.520 17:03.050 零 な…
17:01.520 17:03.050 零 听我说…
17:05.720 17:08.920 ごめん 零 ごめんな
17:05.720 17:08.920 对不起 零 对不起啊
17:09.310 17:13.360 もう二度とあんなとこに一人で閉じ込めない
17:09.310 17:13.360 我不会再把你一个人关在那种地方了
17:14.520 17:16.970 別に閉じ込められたわけじゃないし
17:14.520 17:16.970 我又没有被关起来
17:17.340 17:19.160 お前が謝ることじゃない
17:17.340 17:19.160 你没必要道歉
17:19.310 17:20.560 でもごめん
17:19.310 17:20.560 但还是对不起
17:20.730 17:23.950 だから…俺が悪かった
17:20.730 17:23.950 所以说…是我不好
17:24.270 17:25.360 ごめんなさい
17:24.270 17:25.360 对不起
17:30.170 17:34.270 クソ 何だか涙が出そうだ
17:30.170 17:34.270 可恶 总觉得眼泪要流出来了
17:38.350 17:40.410 今日はいい肉食った
17:38.350 17:40.410 今天吃肉吃得真爽
17:40.670 17:44.120 亜樹 さっき兄さんちに知らない靴があった
17:40.670 17:44.120 亚树 我刚刚在哥哥家里看到一双没看过的鞋
17:45.530 17:47.460 女の匂いはしなかったぜ
17:45.530 17:47.460 但是没有女人的味道啊
17:49.020 17:50.410 女っていうより 
17:49.020 17:50.410 那不像是女人的鞋
17:51.130 17:51.950 子供の
17:51.130 17:51.950 倒像是小孩的鞋子
17:53.170 17:56.180 まさかあのクソ兄貴 いつの間に子供?
17:53.170 17:56.180 难道说那混蛋老哥 背着我们生了孩子?
17:56.300 17:58.970 いやいや 兄さんまだ22だし
17:56.300 17:58.970 不不 哥哥才22岁
17:59.360 18:01.640 大体そのへん器用でしょ あの人
17:59.360 18:01.640 而且他在那方面还是有分寸的
18:02.120 18:04.620 だよな わが兄ながら
18:02.120 18:04.620 说得也是 他可是我们的老哥啊
18:05.040 18:08.040 知ってるか 春子さんがスイスに行ったこと
18:05.040 18:08.040 你知道吗 春子小姐去瑞士了
18:08.350 18:09.740 兄貴の母ちゃん
18:08.350 18:09.740 老哥的妈妈
18:09.900 18:13.480 この間 成田で見かけたっていう人がいるんだよな
18:09.900 18:13.480 前阵子 有人说在成田看到她了
18:14.440 18:16.740 俺達よりちょっと下の男の子を連れて
18:14.440 18:16.740 带着一个比我们年级小的弟弟
18:17.020 18:20.670 お前 一体どっからそんな情報調べてくるの
18:17.020 18:20.670 你到底是从哪里打听来的消息
18:20.880 18:23.830 気にもなるよ この戸籍謄本見たら
18:20.880 18:23.830 看了这户口副本 谁都会在意的
18:26.600 18:33.320 あの事故の後さ 俺 退院してからすぐ しばらく施設にいたんだ
18:26.600 18:33.320 那个事故之后 我出院后去福利院待过一段日子
18:34.260 18:37.590 一軒家に子供が3歳から俺ぐらいまでの6人
18:34.260 18:37.590 一幢房子里住着从3岁到像我一样大的一共6人
18:38.480 18:42.440 職員が交代で泊り込んで 面倒を見てくれるところ
18:38.480 18:42.440 工作人员轮流陪住 照顾我们
18:43.070 18:46.100 結局3ヶ月くらいで追い出されたんだけどさ
18:43.070 18:46.100 不过我不到3个月就被赶出来了
18:46.510 18:47.440 なぜ
18:46.510 18:47.440 为什么
18:48.110 18:51.070 職員のお姉さんと寝ちゃったみたいな
18:48.110 18:51.070 和陪住的姐姐睡了 之类的
18:53.040 18:56.000 寂しかったんだ ものすごく
18:53.040 18:56.000 我实在是太寂寞了
18:57.260 19:00.250 知らない間に両親の葬式は終わってて
18:57.260 19:00.250 在我不知道的时候父母的葬礼已经结束了
19:00.860 19:02.590 弟からは責められた
19:00.860 19:02.590 还被弟弟责备
19:03.200 19:05.260 でも何も覚えてなくて
19:03.200 19:05.260 但我却什么都不记得
19:05.900 19:08.720 もしかしたら助けられたかもって思って
19:05.900 19:08.720 我觉得自己可能是被他们救了
19:09.160 19:13.230 毎晩寝る前に思い出そうとするけど全然ダメで
19:09.160 19:13.230 每晚我都努力想去回忆 却怎么也记不起来
19:13.930 19:15.920 そのうち眠れなくなった
19:13.930 19:15.920 越想就越是无法入眠
19:16.590 19:19.610 寂しいけど 知ってる人間のそばにいると
19:16.590 19:19.610 虽然很寂寞 但只要和认识的人在一起
19:19.720 19:21.850 責められてるみたいな気分になって
19:19.720 19:21.850 就会感觉他们在责怪我
19:22.800 19:25.240 弟達とも会わないようになった
19:22.800 19:25.240 渐渐地就开始刻意回避弟弟们
19:25.850 19:28.780 でも 一人はいやなんだ
19:25.850 19:28.780 但是 我讨厌自己一个人
19:29.950 19:31.150 俺がいる
19:29.950 19:31.150 有我在
19:31.840 19:33.640 お前が日本に帰っても
19:31.840 19:33.640 你回日本之后
19:33.870 19:35.980 俺は一人にならずにすんだ
19:33.870 19:35.980 我也不再是孤身一人
19:36.430 19:38.510 お前が約束してくれたから
19:36.430 19:38.510 因为我们约好了
19:39.020 19:41.030 繋がってると信じてられた
19:39.020 19:41.030 我相信我们始终是联系在一起的
19:44.410 19:46.800 俺を家族だと言ってくれたのは
19:44.410 19:46.800 因为只有你对我说过
19:47.230 19:48.670 晴だけだったから
19:47.230 19:48.670 我们是家人
19:51.240 19:53.740 零 そっち行っていい
19:51.240 19:53.740 零 我能去你那边吗
19:55.550 19:56.810 狭いぞ
19:55.550 19:56.810 好挤
19:56.840 19:58.590 狭いのがいいんだ
19:56.840 19:58.590 挤点挺好的
19:59.080 20:01.580 なんかお前 いい匂い
19:59.080 20:01.580 你真好闻
20:01.720 20:03.450 なんつーか 子供の…
20:01.720 20:03.450 怎么说呢 像小孩的…
20:04.160 20:05.450 子供じゃない
20:04.160 20:05.450 我才不是小孩
20:06.650 20:08.330 いや 怒るのそこ
20:06.650 20:08.330 不是 你生的是这个气?
20:08.330 20:10.680 俺がなくした約束を持って 
20:08.330 20:10.680 带着被我遗忘的约定
20:08.350 20:11.120 いや 子供の頃思い出すなって
20:08.350 20:11.120 不是 我是想说让我想起了还是小孩的时候
20:11.080 20:14.040 この子供は遠く海を越えてやってきた
20:11.080 20:14.040 这个孩子漂洋过海来到这里
20:11.100 20:12.270 懐かしい匂い 
20:11.100 20:12.270 令人怀念的味道
20:12.350 20:13.860 そう それ
20:12.350 20:13.860 没错 就是这个
20:13.860 20:15.480 どけ 一人で寝る
20:13.860 20:15.480 离远点 你自己睡吧
20:14.860 20:17.420 薄情な俺のことなど気にもせずに
20:14.860 20:17.420 一点也没有责怪我薄情的意思
20:15.720 20:18.970 何だよ 追い出すなよ 寒いだろ 
20:15.720 20:18.970 什么嘛 别赶我啊 好冷
20:18.110 20:21.980 俺は新しい約束を この子と結べるだろうか
20:18.110 20:21.980 我能和这孩子许下新的约定吗
20:18.990 20:20.360 零ってば な な
20:18.990 20:20.360 零 好不好嘛 好不好嘛
20:20.610 20:21.240 うるさい
20:20.610 20:21.240 吵死了
20:24.800 20:25.850 動物園
20:24.800 20:25.850 动物园
20:26.190 20:28.700 近所のだから 規模は小さいけどさ
20:26.190 20:28.700 就在这附近 所以规模不大
20:28.990 20:30.330 象もいるぜ
20:28.990 20:30.330 不过有大象哦
20:30.520 20:31.290 象
20:30.520 20:31.290 大象?
20:31.750 20:34.090 ロッキーには象はいなかった
20:31.750 20:34.090 落基没有大象
20:34.430 20:35.230 行くか
20:34.430 20:35.230 去吗
20:36.130 20:37.020 行く
20:36.130 20:37.020 去
20:38.780 20:40.590 お前 寒くないか
20:38.780 20:40.590 你不冷吗
20:40.700 20:41.420 平気だ
20:40.700 20:41.420 我没事
20:41.630 20:43.050 そいつが零?
20:41.630 20:43.050 他就是零?
20:43.800 20:44.650 さて
20:43.800 20:44.650 那么
20:44.780 20:48.180 どういうことか 詳しく聞かせてもらおうか
20:44.780 20:48.180 能跟我们解释一下这是怎么回事吗
20:51.000 20:52.410 え えーと
20:51.000 20:52.410 那 那个
20:52.620 20:54.810 これは知り合いから預かった子で
20:52.620 20:54.810 这是朋友托我照顾的孩子
20:55.020 20:56.000 嘘付け
20:55.020 20:56.000 骗人
20:56.020 20:57.560 証拠はあがってんだ
20:56.020 20:57.560 我有证据
20:57.560 20:58.690 とっとと吐け
20:57.560 20:58.690 快给我老实招来
20:59.050 21:01.660 ああもう 面倒くせぇ
20:59.050 21:01.660 啊 真是麻烦
21:01.770 21:05.020 そうだよ うちの末っ子 海棠零だ
21:01.770 21:05.020 没错 这就是我们家的小幺 海棠零
21:05.230 21:06.030 文句あるか
21:05.230 21:06.030 你们有意见吗
21:06.280 21:08.720 何開き直ってやがんだ クソ兄貴
21:06.280 21:08.720 你还理直气壮了 混蛋老哥
21:08.790 21:10.790 俺はぜってぇ認めねぇからな
21:08.790 21:10.790 我是绝对不会承认的
21:11.040 21:14.170 認めないも何も ちゃんと籍入ってんだろ
21:11.040 21:14.170 管你承不承认 他已经入籍了
21:14.290 21:17.380 父さんと母さんが決めたんだから 子供なら従え 
21:14.290 21:17.380 这是爸妈决定的事情 小孩就乖乖听话
21:17.540 21:18.670 うるせぇ
21:17.540 21:18.670 啰嗦
21:18.670 21:20.840 俺は絶対認めないったら認めない
21:18.670 21:20.840 我说不承认就绝不承认
21:21.050 21:22.350 何だと
21:21.050 21:22.350 你说什么
21:23.610 21:24.520 関係ない
21:23.610 21:24.520 无所谓
21:26.600 21:29.560 別にあんた達に認められようだなんて思ってない
21:26.600 21:29.560 我没想过让你们承认我
21:30.270 21:32.830 俺は晴との約束を果たしに来ただけだ
21:30.270 21:32.830 我只是来完成和晴的约定而已
21:33.060 21:36.230 だから 弟だなんて思わなくていい
21:33.060 21:36.230 所以 你们不用把我当成弟弟
21:36.310 21:39.770 俺は 俺の家族は晴だけでいい
21:36.310 21:39.770 我 我的家人只要晴一个人就够了
21:40.360 21:41.130 零
21:40.360 21:41.130 零
21:41.470 21:42.600 ふざけんな
21:41.470 21:42.600 你开什么玩笑
21:42.860 21:44.600 そりゃ俺らの兄貴だぞ
21:42.860 21:44.600 他可是我们的老哥
21:44.700 21:46.540 誰がお前なんかに渡すか
21:44.700 21:46.540 谁要把他让给你啊
21:46.540 21:47.840 そんなの知らない
21:46.540 21:47.840 我才不管
21:48.200 21:49.790 俺は晴と一緒に暮らす
21:48.200 21:49.790 我要和晴一起生活
21:49.850 21:51.020 何を?!
21:49.850 21:51.020 你说什么?!
21:51.020 21:53.830 あの 亜樹? 零?
21:51.020 21:53.830 那个 亚树? 零?
21:54.410 21:59.100 なんか ものすごく恥ずかしい うちの兄弟
21:54.410 21:59.100 总觉得我们家的兄弟 好丢人
22:00.670 22:05.050 All my love All my need
22:00.670 22:05.050 All my love
22:00.670 22:05.050 All my love
22:00.670 22:05.050 All my need
22:00.670 22:05.050 All my need
22:00.670 22:05.050 All my love All my need
22:11.060 22:14.600 All my love All my need
22:11.060 22:14.600 All my love 
22:11.060 22:14.600 All my love
22:11.060 22:14.600 All my need
22:11.060 22:14.600 All my need
22:11.060 22:14.600 All my love All my need
22:15.100 22:18.400 干脆略过壁咚
22:15.100 22:18.400 壁ドンじゃなくていっそ 
22:17.520 22:18.400 直接上吧
22:17.520 22:18.400 もういっそ
22:18.480 22:21.270 悄悄夺走你的吻
22:18.480 22:21.270 そっと唇奪おうか
22:20.940 22:23.030 不放开
22:20.940 22:23.030 キュッとね
22:21.820 22:24.900 总是坐立难安
22:21.820 22:24.900 時々そわそわしてる 
22:24.990 22:27.570 这都怪你
22:24.990 22:27.570 君のせいさ 
22:27.660 22:30.120 若要比喻
22:27.660 22:30.120 例えるとすれば 
22:29.620 22:30.700 你就是
22:29.620 22:30.700 君は
22:30.200 22:31.910 你就是巧克力
22:30.200 22:31.910 君はチョコレー
22:31.330 22:33.870 巧克力
22:31.330 22:33.870 チョコレー
22:32.040 22:35.250 樱桃夹心 酸酸甜甜
22:32.040 22:35.250 チェリー入り 甘酸っぱい
22:35.620 22:38.750 快融化给我看
22:35.620 22:38.750 溶かして見せてほら
22:38.830 22:42.420 让我看到里面的心形
22:38.830 22:42.420 ハートの形でおいて
22:42.420 22:45.260 现在Just for you
22:42.420 22:45.260 今Just for you
22:45.260 22:48.340 All my love All my need
22:45.260 22:48.340 All my love 
22:45.260 22:48.340 All my love
22:45.260 22:48.340 All my need
22:45.260 22:48.340 All my need
22:45.260 22:48.340 All my love All my need
22:48.340 22:52.890 幸福YOU&ME 想陪在你身边
22:48.340 22:52.890 ハピネスYOU&ME そばにいたいよ
22:52.890 22:56.390 视线交错的瞬间
22:52.890 22:56.390 目と目があった瞬間に
22:56.390 23:02.190 LOVE在空中画出半曲线
22:56.390 23:02.190 半曲線的にLOVEが溢れ出す
23:02.190 23:06.030 PROMISE YOU&ME 好想见到你
23:02.190 23:06.030 PROMISE YOU&ME 会いたいよ
23:06.030 23:10.160 天空中的白云
23:06.030 23:10.160 青い空に 浮かぶ雲まで 
23:10.240 23:13.160 看着都是你
23:10.240 23:13.160 君に見えるよ 
23:13.160 23:16.660 Please do 那样的微笑
23:13.160 23:16.660 Please do そのスマイル
23:17.000 23:20.500 开始吧 让我们二人的
23:17.000 23:20.500 始めようか 二人の
23:20.540 23:23.920 青涩爱情故事
23:20.540 23:23.920 未熟なラブストーリーを
23:23.920 23:28.630 跳过序章进行下去
23:23.920 23:28.630 プロローグ越えてゆこう