超级恋人 SUPER LOVERS 第04集 young grass
剧情介绍:
到了春天,长男海棠晴所梦想的兄弟4人一起的新生活开始了。搬家后,海棠晴辞去了牛郎的工作,并在原牛郎俱乐部的晚辈佐佐木郁芳的协助下计划开店。然而,令人担忧的是,在新家中,海棠零总是独自一人躲在自己的房间里。希望陪伴零的亚树面对零的态度,朝零呵斥了。之后,零去了原房东小野寺家拜访。
动画字幕台词一览
超级恋人 第04集 young grass 00:02.310 00:05.270 恭贺毕业 00:07.190 00:08.140 レン 00:07.190 00:08.140 零 00:09.080 00:11.800 最後だし みんなで飯でも食いに行こう 00:09.080 00:11.800 最后一天了 大家一起去吃顿饭吧 00:11.960 00:13.400 引っ越しの準備がある 00:11.960 00:13.400 我要回去准备搬家 00:14.660 00:17.640 そりゃ聞いたけど 卒業式なんだぞ 00:14.660 00:17.640 这我知道 但今天我们就要毕业了 00:17.910 00:22.240 特に女子は皆 これがラストチャンスとばかりにお前のメルアドを狙ってる 00:17.910 00:22.240 女生们都想抓住最后的机会 问出你的邮件地址 00:22.380 00:23.580 俺の? なぜ 00:22.380 00:23.580 我的? 为什么 00:23.680 00:26.280 外国育ちの転校生は目立つ 00:23.680 00:26.280 在国外长大的转校生可是很惹人注意的 00:26.350 00:30.490 しかもお前の兄は やたら派手な面したホストときた 00:26.350 00:30.490 而且你哥哥又是个高颜值牛郎 00:30.670 00:34.760 そんな美味しい兄弟を あいつらがほっとくわけないだろ 00:30.670 00:34.760 这么可口的兄弟俩 她们怎么可能不眼馋 00:35.160 00:36.640 意味が分からない 00:35.160 00:36.640 不懂你的意思 00:37.260 00:38.300 まあいいや 00:37.260 00:38.300 算了 00:38.760 00:40.010 次は絶対来いよ 00:38.760 00:40.010 下次叫你一定要来啊 00:40.060 00:40.920 わかった 00:40.060 00:40.920 我知道了 00:41.420 00:42.810 じゃあな 00:41.420 00:42.810 拜拜 00:43.230 00:45.280 日本人はよく判らない 00:43.230 00:45.280 日本人好难懂 00:46.060 00:48.410 レン Found you 00:46.060 00:48.410 零 Found you 00:49.840 00:51.930 お兄ちゃん探しちゃったよ 00:49.840 00:51.930 哥哥找你好久了 00:52.010 00:54.170 教室迎え行ったらいねえし 00:52.010 00:54.170 去教室找你你也没在 00:54.250 00:56.380 保護者のおばちゃんにとっつかまって 00:54.250 00:56.380 还被家长大妈们缠住脱不开身 00:56.780 00:59.240 ずっと日本語わかんねえふりしてた 00:56.780 00:59.240 我只好一直装作听不懂日语的样子 00:59.500 01:02.760 そういうの ホストの仕事で慣れてるんじゃないのか 00:59.500 01:02.760 这种事 你做牛郎的时候不是都习惯了吗 01:02.760 01:05.850 客と一般のおばちゃんって何か違うんだよ 01:02.760 01:05.850 客人和普通大妈还是有区别的 01:07.980 01:10.190 で どうだった 卒業式 01:07.980 01:10.190 对了 毕业典礼怎么样 01:10.590 01:11.710 寂しいか 01:10.590 01:11.710 难过吗 01:11.980 01:14.760 別に 半年も通ってないし 01:11.980 01:14.760 还好 这个学校我待了还不到半年 01:15.040 01:18.720 結局クラスメイトの顔も ほとんど覚えられなかった 01:15.040 01:18.720 而且到最后 大部分同学的样子我都没记住 01:19.260 01:22.110 またすぐに入学なんて 気が重い 01:19.260 01:22.110 一想到马上又要入学就好心累 01:22.250 01:26.270 お前 犬どもの顔はすぐ覚えるくせにどういうこったよ 01:22.250 01:26.270 真是搞不懂你了 记狗的样子怎么就那么快呢 01:27.600 01:30.330 そうだ 和菓子屋よらねえと 01:27.600 01:30.330 对了 要去趟点心铺 01:30.400 01:33.960 大家のじいさんにいちご大福買ってこいって言われてたんだった 01:30.400 01:33.960 房东爷爷让我帮他买些草莓大福回去 01:35.820 01:37.560 イチゴダイフク? 01:35.820 01:37.560 草莓大福? 01:44.730 01:51.200 你的瞳孔总把什么深藏 01:44.730 01:51.200 君は瞳の奥にずっと 何を隠してるの 01:51.530 01:58.040 心门紧闭 我们怎能相遇 01:51.530 01:58.040 閉じた心のままじゃきっと 本当に出会えない 01:58.450 02:01.660 爱会受伤 01:58.450 02:01.660 愛するとは傷つくこと 02:01.790 02:05.460 但也弥足珍贵 02:01.790 02:05.460 それでも大事なものがある 02:05.960 02:09.010 想要全天不停歇向你传达 02:05.960 02:09.010 絶え間なく 伝えたい 02:09.130 02:14.470 我们的爱直指你的心房 02:09.130 02:14.470 僕らの愛は君だけにまっすぐ向かってる 02:14.970 02:22.480 脸颊上的泪珠是奔向明天的暗号 02:14.970 02:22.480 その頬に流れる雫が明日への合言葉 02:19.430 02:22.690 日听 爪爪 King 02:19.430 02:22.690 日聽 爪爪 King 02:19.430 02:22.690 翻译 猪哉 坂田小太郎 02:19.430 02:22.690 翻譯 豬哉 阪田小太郎 02:19.430 02:22.690 日校 maki 02:19.430 02:22.690 日校 maki 02:19.430 02:22.690 翻校 随便 02:19.430 02:22.690 翻校 隨便 02:22.890 02:25.690 就算笨拙也没关系 02:22.890 02:25.690 不器用なままでもいいから 02:25.860 02:29.860 来吧 告诉我 属于你的love 02:25.860 02:29.860 さぁ 伝えてよ 君だけのlove 02:29.940 02:33.150 时间轴 豆腐 02:29.940 02:33.150 時間軸 豆腐 02:29.940 02:33.150 压制 R酱 02:29.940 02:33.150 壓制 R酱 02:29.940 02:33.150 总监 Syura 02:29.940 02:33.150 總監 Syura 02:29.940 02:33.150 负责人 随便 02:29.940 02:33.150 負責人 隨便 02:29.940 02:36.200 无论你回握我的手冻得多僵 02:29.940 02:36.200 握り返した手がどんなに凍えてても 02:36.570 02:41.370 不管多少次 我都会马上给你温暖 02:36.570 02:41.370 何度でもためらわず 温めてあげる 02:41.700 02:43.080 无论何时 02:41.700 02:43.080 いつでも 02:43.460 02:50.250 我都会一直守护你 笑着跟你说欢迎回来 02:43.460 02:50.250 君のために守りたい 笑顔でおかえり 03:02.030 03:07.950 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组 03:02.030 03:07.950 本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流,禁止用於商業用途 更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及微博 @諸神字幕組 03:02.030 03:07.950 字 幕 诸神字幕组 03:02.030 03:07.950 字 幕 諸神字幕組 03:08.970 03:13.680 明日引っ越しだってのに なんでこんなに食料買い込むかなぁ 03:08.970 03:13.680 明天就搬家了 还买这么多食材回来干嘛啊 03:13.840 03:14.920 卒業祝い 03:13.840 03:14.920 庆祝零毕业 03:15.710 03:18.460 零は外食ってあんまり好きじゃないみたいだし 03:15.710 03:18.460 他好像不太喜欢在外面吃 03:18.590 03:20.910 俺ぁ肉食うからな 肉 03:18.590 03:20.910 那我要吃肉 肉 03:20.930 03:23.310 亜樹は野菜も食った方がいいと思う 03:20.930 03:23.310 也要吃些蔬菜才行 03:23.140 03:28.100 零碎物品 03:23.140 03:28.100 衣服 03:23.140 03:28.100 晴 03:23.390 03:24.400 るせー 03:23.390 03:24.400 啰嗦 03:24.570 03:28.140 それに このアパートで過ごすのも最後だし 03:24.570 03:28.140 而且 今天也是最后一天在这房子里住了 03:28.840 03:31.080 いろいろ感慨深いんじゃないかな 03:28.840 03:31.080 想必他们心中也是百感交集吧 03:31.730 03:32.880 そんなもん? 03:31.730 03:32.880 是吗? 03:34.400 03:35.480 ただいま 03:34.400 03:35.480 我们回来了 03:36.200 03:38.540 お帰り 卒業式どうだった 03:36.200 03:38.540 回来啦 毕业典礼怎么样 03:38.840 03:42.410 どうもこうも おばちゃんどもにつかまってさ 03:38.840 03:42.410 还能怎么样 被大妈们包围了 03:43.340 03:48.080 明日から新居で 兄弟四人 一緒に暮らします 03:43.340 03:48.080 明天起 我们兄弟四人就要在新家开始同居生活了 03:50.120 03:51.740 はぇーよな 03:50.120 03:51.740 时间过得真快 03:51.830 03:56.040 卒業とか言って あいつは半年も通えてねえんじゃね? 03:51.830 03:56.040 小屁孩说是毕业了 其实在这上学都没满半年吧 03:56.440 03:59.550 俺らが日本に戻ってきたのは十月だから… 03:56.440 03:59.550 因为我们10月份才回日本的… 04:00.260 04:02.720 すぐ日本に連れて帰りゃよかったじゃん 04:00.260 04:02.720 那你倒是早点把他带回来啊 04:02.760 04:06.700 ダラダラとカナダで田舎生活満喫しやがって 04:02.760 04:06.700 就知道在加拿大享受悠闲的田园生活 04:07.100 04:11.070 でも よくあの零が日本で暮らすのをOKしてくれたよね 04:07.100 04:11.070 不过 没想到零居然肯答应在日本生活啊 04:11.290 04:14.460 いや 全然ウンと言ってくれなくてさ 04:11.290 04:14.460 别提了 一开始他怎么都不肯答应 04:14.800 04:17.530 俺のビザも残り少なくなってたんだけど 04:14.800 04:17.530 我的签证又快到期了 04:17.820 04:21.740 あら もうじき日本は新米の季節ね 04:17.820 04:21.740 对了 日本马上要到新米上市的季节了吧 04:22.570 04:23.530 新米? 04:22.570 04:23.530 新米? 04:24.070 04:27.200 今年収穫したばかりのお米のことなの 04:24.070 04:27.200 今年刚刚收割的大米哦 04:27.240 04:31.580 炊きたてはご飯がふっくらピカピカでそりゃあ美味しいんだから 04:27.240 04:31.580 刚蒸出来的米饭粒粒晶莹饱满 可好吃了 04:32.060 04:36.220 そういえば 零はまだ食べたことがなかったわね 新米 04:32.060 04:36.220 说起来 零还没有吃过新米吧 04:34.870 04:36.830 新世界的大门 04:36.380 04:37.340 新世界的大门 04:39.710 04:41.840 えっ そんな理由で帰国? 04:39.710 04:41.840 啊? 就因为这个回国了? 04:42.090 04:45.550 帰国早々新米買いに行かされたぜ 俺 04:42.090 04:45.550 刚回国就让我去买新米 04:45.770 04:47.600 しかもブランド指定あり 04:45.770 04:47.600 而且还指定好牌子了 04:48.490 04:52.800 去年のクリスマスプレゼントも リクエスト聞いたら炊飯ジャー 04:48.490 04:52.800 去年圣诞节问他想要什么礼物 结果他说想要电饭煲 04:52.980 04:57.230 しかも三合炊きで15万って どういうこったよ 04:52.980 04:57.230 注:一般电饭煲都附带一个量杯,外侧标有刻度,一平杯约175毫升,称为一合 04:52.980 04:57.230 才三合大的就要15万 太没天理了 04:57.280 04:59.400 結局即買いしたくせに 04:57.280 04:59.400 最后还不是立马就给他买了 04:59.550 05:00.750 だって… 04:59.550 05:00.750 那是因为… 05:02.220 05:06.240 そんなわがままばかり言って もう知りませんからね 05:02.220 05:06.240 老这么任性 以后再也不管你了 05:09.640 05:10.460 じいさん 05:09.640 05:10.460 爷爷 05:10.570 05:13.200 何じゃ おめえか 05:10.570 05:13.200 啊 是你啊 05:13.400 05:14.620 今のは客か 05:13.400 05:14.620 刚才那个是客人吗 05:14.700 05:17.770 ありゃ節子だ 息子の鬼嫁でな 05:14.700 05:17.770 她叫节子 我儿子的恶媳妇 05:18.430 05:19.420 イチゴ大福 05:18.430 05:19.420 草莓大福 05:20.160 05:22.730 ちょうどいい あがって茶でも飲んでいけ 05:20.160 05:22.730 正好 你进来喝杯茶吧 05:23.380 05:24.920 一整颗草莓 05:25.500 05:28.190 じいさんに息子がいるなんて初めて聞いた 05:25.500 05:28.190 我才知道爷爷你有儿子 05:28.430 05:30.270 ガンで死んで5年になる 05:28.430 05:30.270 5年前得癌症走了 05:30.640 05:35.290 あの鬼嫁アパート売ってマンションにしろだのやかましくてかなわん 05:30.640 05:35.290 那个恶媳妇 老想着让我把租房卖掉改成公寓 简直烦死人 05:35.480 05:37.820 確かにあのアパートは相当古い 05:35.480 05:37.820 那个房子的确挺旧的 05:38.670 05:40.570 文句あるなら出ていけ 05:38.670 05:40.570 有意见的话就给我搬出去 05:41.160 05:43.940 って おめえら明日出ていくんだったな 05:41.160 05:43.940 对了 你们明天就要搬走了吧 05:44.540 05:48.490 思えばあいつが一番付き合いの長え店子だったか 05:44.540 05:48.490 说起来 那家伙是跟我相处最长的一个房客了 05:48.670 05:52.700 最初はえらいチャラチャラした若造だと思っとったが 05:48.670 05:52.700 刚开始还以为是个轻浮散漫的毛头小子 05:53.200 05:55.690 いつか兄弟全員で暮らしたいって 05:53.200 05:55.690 但后来听他说希望有一天能和兄弟们一起生活 05:56.480 06:01.050 家賃も滞納しねぇで 真面目に働いてやがったからな 05:56.480 06:01.050 也不拖欠房租 一直勤勤恳恳地工作 06:03.290 06:05.610 じいさん さっきから何をしてる 06:03.290 06:05.610 爷爷 你从刚才开始都在干什么呀 06:06.750 06:11.720 一週間くれぇ前から床下にどうもタヌキが住みついたみたいでよ 06:06.750 06:11.720 得有一周了吧 我家地板下面好像住了一只狸猫 06:11.800 06:12.880 タヌキ? 06:11.800 06:12.880 狸猫? 06:13.160 06:15.160 おめえタヌキ見たことねぇのか 06:13.160 06:15.160 你没见过狸猫吗 06:16.730 06:20.360 バンクーバーにはアライグマっていうのが大量にいるが 06:16.730 06:20.360 温哥华有很多浣熊 06:21.310 06:23.240 まあ 似たようなもんだ 06:21.310 06:23.240 长得都差不多 06:23.600 06:26.860 しばらく 俺の唯一の同居人はこいつだ 06:23.600 06:26.860 我现在唯一的同居人就是这家伙了 06:28.680 06:30.510 そろそろ帰らないといけない 06:28.680 06:30.510 我该回去了 06:30.730 06:32.190 引っ越しの準備がある 06:30.730 06:32.190 还要准备搬家 06:34.220 06:37.470 零 それにしても お前さん 06:34.220 06:37.470 不过零 我说你 06:38.410 06:42.210 明日から新しいうちで兄弟全員で暮らせるってのに 06:38.410 06:42.210 从明天开始就要在新家和哥哥们一起生活了 06:42.210 06:43.880 ちっともうれしそうじゃねえな 06:42.210 06:43.880 怎么看起来一点都不开心啊 06:46.730 06:49.150 別に嫌なわけじゃない 06:46.730 06:49.150 我并不是讨厌和他们一起住 06:49.950 06:51.480 ただ俺は… 06:49.950 06:51.480 只不过我… 06:51.480 06:56.680 まぁいいさ あのバカ兄貴が気に入らんならいつでも戻って来い 06:51.480 06:56.680 不用说了 以后要是你那笨蛋哥哥惹你不开心了 就来我这里 06:56.780 06:59.140 このじじいがお前の愚痴を聞いてやる 06:56.780 06:59.140 我老头子会听你倒苦水的 06:59.740 07:02.620 その時は三色羊羹持参でな 06:59.740 07:02.620 别忘了到时候带三色羊羹来 07:06.220 07:08.750 いつか兄弟全員で暮らしたい 07:06.220 07:08.750 希望有一天能和兄弟们一起生活 07:09.440 07:13.030 あの男は 昔からそんな風に言ってたわけだ 07:09.440 07:13.030 那个人以前就这么说过 07:18.060 07:18.720 ハル 07:18.060 07:18.720 晴 07:20.190 07:22.840 零 どうした 明日は早いんだぞ 07:20.190 07:22.840 零 怎么了 明天还要早起哦 07:24.090 07:26.400 亜樹の寝相じゃ圧死する 07:24.090 07:26.400 亚树的睡相太差 快把我压死了 07:26.380 07:29.260 嘭 07:26.750 07:29.260 咚 07:27.590 07:29.260 そりゃ災難だったな 07:27.590 07:29.260 那还真是灾难啊 07:29.630 07:33.140 俺と一緒でよけりゃ そのソファベッドで寝ていいぞ 07:29.630 07:33.140 如果不嫌弃的话 就和我在沙发床上凑合一晚吧 07:34.330 07:35.740 何か手伝おうか 07:34.330 07:35.740 要我帮你吗 07:36.090 07:37.870 いや もう終わってるし 07:36.090 07:37.870 不用了 已经做好了 07:38.040 07:38.830 そうか 07:38.040 07:38.830 好吧 07:39.640 07:41.020 ちょ… 零? 07:39.640 07:41.020 等… 零? 07:43.420 07:45.320 おい こら どうした 07:43.420 07:45.320 喂 你怎么啦 07:45.820 07:46.620 何が 07:45.820 07:46.620 什么 07:47.180 07:51.920 引っ越し お前に相談しないで決めたこと 気に入らないか 07:47.180 07:51.920 没和你商量就决定搬家 你是不是不高兴了 07:52.590 07:54.490 俺が決めることじゃないだろ 07:52.590 07:54.490 这也不是我能决定的事 07:55.160 07:58.350 じゃあ亜樹と蒔麻が一緒なのが気に入らない? 07:55.160 07:58.350 那是不喜欢跟亚树莳麻一起生活吗 07:59.400 08:00.540 俺はただ 07:59.400 08:00.540 我只不过 08:00.800 08:01.500 ただ? 08:00.800 08:01.500 只不过? 08:02.600 08:05.880 気に入らないのは 亜樹と蒔麻の方だと思う 08:02.600 08:05.880 只不过是觉得不高兴的应该是亚树和莳麻他们 08:06.920 08:10.840 この一年 俺はお前を独り占めしていたようなものだ 08:06.920 08:10.840 这一整年 都是我在独占你 08:11.960 08:16.810 俺があの二人なら きっと ものすごく気に入らない 08:11.960 08:16.810 如果我是他们 一定会非常不爽 08:18.800 08:22.120 この一年 ずっと一緒に暮らして 08:18.800 08:22.120 这一年 我们一直生活在一起 08:22.300 08:25.070 ある程度は馴染んできたと思ってはいたけど 08:22.300 08:25.070 是有想过他应该已经很亲近我了 08:25.980 08:29.880 こいつはちっとも顔に出さないし 言葉にもしないから 08:25.980 08:29.880 但这家伙从不表现在脸上 也不说出来 08:30.060 08:32.320 時々忘れそうになってたな 08:30.060 08:32.320 有时候我都会差点忘了这一点 08:33.680 08:34.380 零 08:33.680 08:34.380 零 08:36.060 08:39.080 ホントに俺って愛されてるね 08:36.060 08:39.080 自己真的是被他爱着的啊 08:39.390 08:40.300 は… 08:39.390 08:40.300 晴… 08:42.760 08:43.710 いだあ 08:42.760 08:43.710 好痛 08:44.210 08:45.630 お前しつこい 08:44.210 08:45.630 你烦死了 08:49.120 08:51.960 普段はホントーに自信ねぇけどな 08:49.120 08:51.960 不过平时对这一点 真的是没什么信心啊 08:54.510 08:56.190 ナツさん 08:54.510 08:56.190 夏哥 08:56.470 08:58.890 引っ越しの手伝いに来たっスよ 08:56.470 08:58.890 我来帮忙搬家啦 09:00.560 09:01.980 すっげー 09:00.560 09:01.980 好厉害 09:02.060 09:05.080 それにしてもずいぶん立派なとこ借りましたね 09:02.060 09:05.080 话说 这房子好气派啊 09:05.180 09:07.770 オーナーの幹子さんから底値で借りた 09:05.180 09:07.770 房主是干子小姐 以最低价租给我们的 09:07.860 09:10.880 ああ 弁護士ってそんな儲かるんスか? 09:07.860 09:10.880 啊 原来律师这职业这么赚钱啊 09:10.980 09:13.580 もともと 実家もえらい金持ちらしい 09:10.980 09:13.580 她老家好像也很有钱 09:13.610 09:16.610 羨ましいっスね うちの実家農家だし 09:13.610 09:16.610 真羡慕啊 我们家都是农户 09:16.780 09:21.490 親も 姉ちゃんの嫁ぎ先も 兄ちゃん二人も全員農家 09:16.780 09:21.490 爸妈是 姐夫家是 两个哥哥也都是农户 09:21.620 09:22.620 つうわけで 09:21.620 09:22.620 所以 09:23.250 09:25.830 はーい 引っ越し祝いは新鮮お野菜 09:23.250 09:25.830 给 这些新鲜蔬菜就当是乔迁贺礼啦 09:25.870 09:28.130 サンキュー わざわざ悪いな 09:25.870 09:28.130 谢啦 还麻烦你特意带过来 09:28.640 09:30.250 あれ 郁じゃん 09:28.640 09:30.250 咦 这不是小郁吗 09:30.250 09:32.430 お久しぶりです 郁芳さん 09:30.250 09:32.430 郁芳先生 好久不见 09:32.490 09:33.630 おっす 09:32.490 09:33.630 你们好 09:34.600 09:37.280 何か手伝えればと思ってきたんだけど 09:34.600 09:37.280 我想过来看看有什么帮得上忙的地方 09:37.360 09:38.680 来るの遅えよ 09:37.360 09:38.680 你来太晚啦 09:38.750 09:40.030 ああ やっぱり? 09:38.750 09:40.030 啊 我想也是 09:40.440 09:43.080 零 お前の部屋 荷物大丈夫か 09:40.440 09:43.080 零 你自己整理房间里的行李没问题吧 09:43.180 09:44.440 もう片付いた 09:43.180 09:44.440 已经整理好了 09:44.780 09:49.110 レンレン 相変わらず不愛想ってかクールっスね 09:44.780 09:49.110 零零还是那么不苟言笑啊 挺酷的 09:49.650 09:52.940 お前に愛想振りまいても 何の得にもならねえ 09:49.650 09:52.940 对你摆笑脸又没什么好处 09:52.940 09:54.140 むしろ損だ 09:52.940 09:54.140 还会吃亏呢 09:54.270 09:55.200 兄バカ 09:54.270 09:55.200 你个弟控 09:55.400 10:01.000 兄貴 それより あの別棟の建物 物置にでもすんの? 09:55.400 10:01.000 老哥 那边的小屋 是拿来当杂物间的吗? 10:01.260 10:05.210 ああ 俺 ホスト辞めて店でもやろうと思って 10:01.260 10:05.210 哦 我想辞掉牛郎的工作 自己开家店 10:05.790 10:09.420 そこで俺様が強力な助っ人になるのでッス 10:05.790 10:09.420 而本少爷呢 就来当这家店可靠的第二把手 10:16.140 10:19.800 あら晴 ホストスーツ以外でいるの珍しいわね 10:16.140 10:19.800 咦 晴 很少看你不穿牛郎装啊 10:19.930 10:22.800 いや こっちが通常モードなんですけど 10:19.930 10:22.800 这才是我平时的样子 10:23.050 10:24.650 で 家の方はどう 10:23.050 10:24.650 搬家搬得怎么样了 10:24.720 10:28.060 うん 粗方片付いたし 住み心地いいよ 10:24.720 10:28.060 嗯 收拾得差不多了 住得挺舒服的 10:30.160 10:35.070 何よ せっかく兄弟四人水入らずの生活が始まったっていうのに 10:30.160 10:35.070 怎么了 好不容易开始了兄弟四人亲密无间的生活 10:35.150 10:36.250 浮かない顔ね 10:35.150 10:36.250 你怎么一副不开心的样子 10:36.530 10:39.180 いやいや 全部うまく行きすぎなくらい 10:36.530 10:39.180 怎么会 所有事情都进展顺利得让人难以置信 10:40.010 10:41.130 そうよね 10:40.010 10:41.130 也是 10:41.130 10:44.040 双子の弟たちとも無事暮らせるようになったし 10:41.130 10:44.040 终于能和双胞胎弟弟们一起生活了 10:44.430 10:47.390 零だって 特待生枠に入れたんでしょ 10:44.430 10:47.390 零也被选为特优生了 10:47.640 10:49.520 あいつ頭いいから 10:47.640 10:49.520 他脑袋很聪明的 10:52.420 10:56.050 じゃあ お兄ちゃんは一体何が悩みなの 10:52.420 10:56.050 那大哥哥到底在烦恼些什么呢 10:57.800 11:01.340 引っ越し 少し急ぎすぎたかなと 10:57.800 11:01.340 我在想搬家是不是太急了 11:01.500 11:04.810 零? 双子と一緒はまだ慣れないかしら 11:01.500 11:04.810 零吗? 他还没习惯和双胞胎哥哥们住一起吗 11:05.660 11:07.680 いや そういうことじゃなくて 11:05.660 11:07.680 没有 我不是说这个 11:08.350 11:10.140 あー 何つーの 11:08.350 11:10.140 啊 该怎么说呢 11:10.440 11:13.390 前のアパートでは同じ部屋で寝起きしてたし 11:10.440 11:13.390 之前住租房的时候 我和零都是在同一个房间里同睡同起 11:13.690 11:17.470 何をするのもお互いの気配がわかるくらい近くにいたんだけど 11:13.690 11:17.470 一直离得很近 不管干什么都能感觉到对方的气息 11:18.190 11:19.680 今度の家は… 11:18.190 11:19.680 但搬到新家后… 11:20.240 11:21.560 零は何て 11:20.240 11:21.560 零说什么了吗 11:21.820 11:22.750 何も 11:21.820 11:22.750 什么也没说 11:23.150 11:26.570 でも引っ越してからこっち 部屋にこもり気味だし 11:23.150 11:26.570 不过自从搬家后他就总把自己闷房间里 11:27.120 11:29.200 最近俺も忙しかったから 11:27.120 11:29.200 而且我最近也很忙 11:29.820 11:31.170 犬でも飼えば? 11:29.820 11:31.170 那就养条狗啊 11:31.210 11:32.490 あの子好きでしょ 11:31.210 11:32.490 他不是挺喜欢的吗 11:32.790 11:37.590 あいつの言う犬は体重50キロの狼をいうんですよ 絶対無理 11:32.790 11:37.590 他说的狗可是体重50公斤的狼啊 绝对不行 11:38.060 11:41.680 あんた まったく過保護なお兄ちゃんねー 11:38.060 11:41.680 你呀 对弟弟保护过头了 11:41.720 11:46.910 普通 零くらいの年頃なら 親兄弟の干渉なんてうざいだけよぉ 11:41.720 11:46.910 一般像零那么大的孩子 对于家人的干涉只会觉得麻烦 11:47.180 11:48.680 啊!! 11:47.180 11:48.680 说起来以前也被 亚树这么说过!! 11:47.610 11:49.600 ウソ オレ ウザイの? 11:47.610 11:49.600 不会吧 我很烦吗? 11:48.680 11:49.600 啊!! 11:51.130 11:51.900 うぜえ 11:51.130 11:51.900 很烦 11:53.070 11:54.480 でもあいつ言いそう 11:53.070 11:54.480 不过很像他会说的话 11:55.480 12:00.830 でもまあ そんな晴に絆されてわざわざカナダからやって来るなんて 11:55.480 12:00.830 不过他竟然肯屈服于你的软磨硬泡 特地从加拿大跑来日本 12:01.040 12:03.930 あの子も相当あんたに入れ込んでるわよね 12:01.040 12:03.930 那孩子也是相当喜欢你吧 12:05.070 12:06.360 おい 零 12:05.070 12:06.360 喂 零 12:06.840 12:08.170 零 いねぇの 12:06.840 12:08.170 零 你在吗 12:08.490 12:09.280 何だ 12:08.490 12:09.280 什么事 12:09.440 12:11.370 いるなら返事しろっての 12:09.440 12:11.370 在就吱个声啊 12:11.620 12:14.500 まったく 部屋に閉じこもってばっかで 12:11.620 12:14.500 真是的 老是一个人闷房间里 12:14.860 12:17.130 ほら DVD借りてきたんだ 12:14.860 12:17.130 快看 我借了盘DVD 12:17.460 12:18.670 下で見ようぜ 12:17.460 12:18.670 我们去楼下看吧 12:18.880 12:19.510 蒔麻は 12:18.880 12:19.510 莳麻呢 12:19.740 12:21.010 あいつはバイト 12:19.740 12:21.010 他打工去了 12:21.630 12:24.570 兄貴が帰るまでお前の面倒を頼まれてんだよ 12:21.630 12:24.570 老哥让我在他回来之前 好好照顾你 12:25.220 12:27.600 俺も時間ねぇんだ ほら 12:25.220 12:27.600 我也没什么时间 快下去吧 12:28.860 12:29.560 別にいい 12:28.860 12:29.560 没关系 12:31.060 12:32.850 俺のことは放っといていい 12:31.060 12:32.850 不用管我 12:33.310 12:34.520 俺は平気だ 12:33.310 12:34.520 我没事 12:34.810 12:36.720 一緒に暮らしてんだぞ 12:34.810 12:36.720 我们现在可是在一起生活 12:36.800 12:38.400 そういうわけにいくか 12:36.800 12:38.400 我怎么能放着你不管 12:38.780 12:40.750 人が気ぃ遣ってやってんのに 12:38.780 12:40.750 人家好心关心你还这样 12:41.580 12:43.900 どうして俺に気を遣う必要がある 12:41.580 12:43.900 你为什么要关心我 12:44.400 12:47.370 兄貴がお前を連れてきたからに決まってんだろ 12:44.400 12:47.370 那还不是因为老哥把你带来了 12:48.110 12:50.760 ああもう お前面倒くさい 12:48.110 12:50.760 啊真是的 你这家伙可真麻烦 12:51.540 12:54.200 俺だって お前の面倒なんか見たくねぇよ 12:51.540 12:54.200 我也不想来管你啊 12:54.330 12:57.680 ただでさえ弟がもう一人増えたなんてややこしいのに 12:54.330 12:57.680 光是多了个弟弟这件事就已经够烦的了 12:58.000 12:59.640 大体放っといていいってんなら 12:58.000 12:59.640 你要是真觉得自己不用我们管的话 12:59.710 13:02.880 兄貴がお前を迎えに行った時 そう言ってやればよかったんだ 12:59.710 13:02.880 那在老哥去接你的时候 你就应该这么对他说清楚 13:03.210 13:05.890 自分で何一つできねぇガキのくせに 13:03.210 13:05.890 明明就是个无法自食其力的小鬼 13:06.510 13:09.070 いっぱしの大人振り回してんじゃねぇよ 13:06.510 13:09.070 不要把我们这些大人耍得团团转 13:10.480 13:11.580 ガキだと 13:10.480 13:11.580 我是没用的小鬼 13:12.720 13:16.270 そんなの 自分で嫌というほど分かってる 13:12.720 13:16.270 这种事我再清楚不过了 清楚得连自己都觉得讨厌 13:19.210 13:22.250 あれ 零一人か 亜樹は 13:19.210 13:22.250 咦 就你一个人吗 亚树呢 13:22.490 13:23.710 バイトに行った 13:22.490 13:23.710 他去打工了 13:24.740 13:26.590 蒔麻もバイトでいねぇし 13:24.740 13:26.590 莳麻也去打工不在家 13:27.320 13:29.870 夕飯は久々に俺と二人っきりだな 13:27.320 13:29.870 好久没有两个人一起吃晚饭了 13:30.620 13:31.440 ハル 13:30.620 13:31.440 晴 13:33.080 13:34.750 俺も働きたいと思う 13:33.080 13:34.750 我也想去打工 13:35.550 13:36.830 何したいって 13:35.550 13:36.830 你说你想做什么 13:37.020 13:37.980 働く 13:37.020 13:37.980 打工 13:38.140 13:38.860 誰が 13:38.140 13:38.860 谁打工 13:39.000 13:40.030 俺が 13:39.000 13:40.030 我 13:40.410 13:43.370 ああ じゃこれ皮剥いてくれ 13:40.410 13:43.370 啊 那你去把这个的皮削了 13:43.380 13:45.660 終わったら大根と人参もな 13:43.380 13:45.660 削完了再去削一下白萝卜和胡萝卜 13:46.030 13:49.600 今日の夕飯は 豚汁と魚の煮付けだから 13:46.030 13:49.600 今天的晚饭是猪骨汤和红烧鱼 13:49.930 13:52.270 削剩下来的土豆 13:49.930 13:52.270 皮 13:49.930 13:52.270 ? 13:50.270 13:52.270 って 働く意味が違う 13:50.270 13:52.270 我所说的打工并不是这个 13:52.910 13:54.190 違くねぇ 13:52.910 13:54.190 就是这个 13:54.350 13:56.270 お前 世の中ナメてんのか 13:54.350 13:56.270 你别小看了这个社会 13:56.520 13:58.060 敬語はしゃべれねぇ 13:56.520 13:58.060 不会说敬语 13:58.060 13:59.550 愛想笑いもできねぇ 13:58.060 13:59.550 不会陪笑 13:59.630 14:01.650 芋の皮すら ろくに剥けねぇ 13:59.630 14:01.650 连土豆皮都削不好 14:02.040 14:05.720 んな不器用なガキを雇うとこなんざ どこにもねぇよ 14:02.040 14:05.720 没有地方会雇佣这么笨手笨脚的小鬼 14:05.980 14:08.910 それとも何だ 金がほしいのか 14:05.980 14:08.910 还是说什么 你想要钱吗 14:09.880 14:12.080 亜樹と蒔麻だって 働いてる 14:09.880 14:12.080 亚树和莳麻都在打工 14:12.370 14:15.630 あの二人は自分の小遣いを稼いでるだけだ 14:12.370 14:15.630 他们只不过是在赚自己的零花钱 14:16.200 14:17.290 でも俺は… 14:16.200 14:17.290 但是我… 14:17.720 14:20.430 俺の生活費は自分で稼ぐべきだろ 14:17.720 14:20.430 我的生活费应该由我自己来挣吧 14:20.540 14:23.660 お前 もしかしてそんなこと気にしてたのか 14:20.540 14:23.660 你该不会是一直在介意这种事吧 14:23.760 14:25.280 そんなことじゃない 14:23.760 14:25.280 这不是小事 14:26.810 14:29.980 うちは末っ子が 一番苦労性かもな 14:26.810 14:29.980 我们家小幺说不定才是最会操心的人啊 14:30.250 14:32.470 いつまでも子供扱いするな 14:30.250 14:32.470 不要老是把我当小孩 14:32.830 14:34.120 いいんだよ 14:32.830 14:34.120 没关系 14:34.860 14:37.520 お前はもうしばらく子供でいいんだって 14:34.860 14:37.520 你暂时还是当个孩子吧 14:38.810 14:40.960 早く大人になっちまったら 14:38.810 14:40.960 你要是这么快长大 14:41.060 14:43.820 お前 俺なんていらなくなるだろう 14:41.060 14:43.820 就不会再需要我了吧 14:45.240 14:49.440 別に 俺が子供だから お前のそばにいるわけじゃない 14:45.240 14:49.440 我并不是因为自己是小孩才要待在你身边 14:50.430 14:51.550 そうか 14:50.430 14:51.550 是吗 14:51.980 14:55.180 じゃ来年も再来年も そう言ってくれよ 14:51.980 14:55.180 那明年后年也要这么对我说哦 14:55.600 14:57.340 いらなくなったりしない 14:55.600 14:57.340 我不会不要你的 14:58.570 15:00.140 うん そうか 14:58.570 15:00.140 是吗 15:02.250 15:04.960 このいい年した子供のような大人は 15:02.250 15:04.960 这个一把年纪了还像孩子一样的大人 15:05.440 15:07.500 子供の俺より甘ったれで 15:05.440 15:07.500 比我这个孩子还要会撒娇 15:07.850 15:09.180 質が悪い 15:07.850 15:09.180 真是坏心眼 15:15.710 15:16.560 じいさん 15:15.710 15:16.560 爷爷 15:16.560 15:17.370 留守か 15:16.560 15:17.370 不在家吗 15:19.920 15:21.050 じいさん 15:19.920 15:21.050 爷爷 15:24.890 15:28.320 まったく 縁側から落ちて骨折だなんて 15:24.890 15:28.320 真是的 怎么会从走廊摔下来骨折的 15:28.320 15:33.070 绷着脸 15:28.960 15:32.940 年なんだから普段から気をつけるようにあれほど言ってるのに 15:28.960 15:32.940 不知道跟你说过多少次了 上了岁数平时要当心点 15:33.070 15:37.580 绷着脸 15:33.480 15:36.620 この子が見つけてくれなかったら どうなってたか 15:33.480 15:36.620 要不是这孩子及时发现 都不知道事情会变成什么样 15:36.730 15:40.350 もちろん 数日間は入院してもらいますからね 15:36.730 15:40.350 不用说 这几天你都必须给我住院 15:42.270 15:44.030 あの人 この前の… 15:42.270 15:44.030 那个人 是前几天的… 15:44.500 15:48.250 あんな鬼嫁でも ここの看護師長なんだとよ 15:44.500 15:48.250 别看平时那么泼辣 她也是这里的护士长 15:48.420 15:53.150 でもまあ 今回はおめぇに迷惑かけちまったのは確かだよ 15:48.420 15:53.150 不过这次确实给你添了不少麻烦 15:53.680 15:57.080 別にいい 暇だから寄ってみただけだ 15:53.680 15:57.080 没关系 我就是没事顺路来看看你 15:57.150 16:01.190 そうか じゃ迷惑ついでに一つ頼まれてくれねぇか 15:57.150 16:01.190 是吗 那我能顺便再麻烦你一件事吗 16:01.270 16:01.690 家の… 16:01.730 16:02.620 タヌキか 16:01.730 16:02.620 狸猫吗 16:03.680 16:06.010 うん 世話を頼む 16:03.680 16:06.010 嗯 麻烦你帮我照顾一下它 16:06.690 16:08.350 うちにわざわざ来たんなら 16:06.690 16:08.350 既然专门跑来我家 16:08.350 16:11.070 バカ兄貴の愚痴でも言いに来たんだろうが 16:08.350 16:11.070 一定是想来找我发你家笨蛋哥哥的牢骚的吧 16:11.880 16:15.480 俺のいねぇ間 家の掃除でもして気紛らわしてろ 16:11.880 16:15.480 我不在的这段时间 就当转换心情帮我收拾一下屋子吧 16:15.660 16:16.870 暇なんだろう 16:15.660 16:16.870 反正你也很闲 16:17.070 16:18.330 暇だよな 16:17.070 16:18.330 你很闲对吧 16:18.580 16:20.160 よし 頼んだ 16:18.580 16:20.160 好了 就交给你了 16:24.090 16:24.790 兄貴 16:24.090 16:24.790 老哥 16:26.000 16:28.730 何だよ 零が怪我して入院って 16:26.000 16:28.730 怎么回事 你说零受伤住院了 16:28.800 16:31.500 事故か それと…も… 16:28.800 16:31.500 发生什么事故了吗 还是…说… 16:33.600 16:36.560 二人ともなんでそんなに落ち着いてんだよ 16:33.600 16:36.560 你们两个怎么这么冷静 16:37.010 16:37.980 なるほど 16:37.010 16:37.980 原来如此 16:38.140 16:40.040 話の途中で電話を切るから 16:38.140 16:40.040 你不把别人的话听全就挂电话 16:40.060 16:41.130 そう来たか 16:40.060 16:41.130 原来听成这样了 16:43.370 16:46.640 骨折で入院したのは 前の大家のじいさん 16:43.370 16:46.640 因为骨折住院的是之前的房东爷爷 16:46.880 16:48.610 零が偶然発見したんだと 16:46.880 16:48.610 零只是碰巧发现而已 16:50.030 16:50.570 啊...? 16:51.070 16:55.160 その慌てぶり 何か零に対して後ろめたいことでもしたか 16:51.070 16:55.160 瞧你这慌张样 是不是做了什么对不起零的事啊 16:55.440 16:58.300 い…いや してねぇし 16:55.440 16:58.300 没…没有 我又没做什么 16:58.370 16:59.580 但是说了... 17:00.350 17:02.460 じゃ零を迎えに行ってやってくれ 17:00.350 17:02.460 那就去给我把零接回来 17:02.520 17:03.760 じいさんちにいる 17:02.520 17:03.760 他在爷爷家 17:03.900 17:05.630 俺は今から仕事だ 17:03.900 17:05.630 我现在要去工作 17:08.670 17:11.260 兄貴 本当にホストやめんの 17:08.670 17:11.260 老哥 你真准备辞职吗 17:11.630 17:14.470 前にも言ったろ 店やるって 17:11.630 17:14.470 我之前也说过吧 我要开店 17:14.860 17:16.970 それ 零のため? 17:14.860 17:16.970 是为了零吗? 17:18.120 17:21.640 俺 弟のお前達心配するふりして 17:18.120 17:21.640 我总是装作关心你们 17:21.790 17:25.740 多分いつだって自分のことしか考えてなかった 17:21.790 17:25.740 但也许我自始至终都只在关心自己 17:27.080 17:29.550 だから日本に戻ってきたのだって 17:27.080 17:29.550 所以 当初回日本的时候 17:29.640 17:32.540 零が俺達のためにも そうしたほうがいいって 17:29.640 17:32.540 也是零在替我们着想 觉得我们应该住一起 17:32.600 17:34.450 覚悟決めてくれたからなんだぜ 17:32.600 17:34.450 这才下定决心的 17:35.120 17:36.840 でも それは… 17:35.120 17:36.840 但是 那是… 17:37.450 17:40.030 あいつさ 昨日突然 17:37.450 17:40.030 那家伙 昨天突然和我说 17:40.200 17:42.950 俺も働くなんて言い出してやんの 17:40.200 17:42.950 他也要去打工 17:43.710 17:46.910 自分の生活費は自分で稼ぐっつーんだぜ 17:43.710 17:46.910 他说自己的生活费自己来挣 17:48.380 17:49.630 笑えるだろ 17:48.380 17:49.630 很好笑吧 17:49.840 17:52.170 自動改札もまともに通れねぇし 17:49.840 17:52.170 明明连自动检票口都不知道怎么过 17:52.340 17:54.700 人ごみに目回すようなやつがさ 17:52.340 17:54.700 一去人多的地方就晕头转向 17:55.470 18:00.750 俺 あいつの年ん時なんか ろくなこと考えてなかったな 17:55.470 18:00.750 我在他那个年纪的时候 都没想过什么正经事 18:02.040 18:03.360 というわけだ 18:02.040 18:03.360 所以说 18:03.660 18:05.200 お前も負けるなよ 18:03.660 18:05.200 你也别输给他啊 18:05.610 18:06.800 お兄ちゃん 18:05.610 18:06.800 大哥哥 18:10.000 18:14.010 四つ上の兄貴は 俺らにとって偉大だった 18:10.000 18:14.010 大我们四岁的哥哥 对我们来说是个很了不起的存在 18:14.860 18:16.080 それは今でも 18:14.860 18:16.080 现在也是 18:18.600 18:21.500 帰ってこねぇと思ったら 何してんの 18:18.600 18:21.500 你不回家 在这做什么呢 18:21.520 18:21.990 亜樹 18:21.520 18:21.990 亚树 18:22.670 18:25.880 じいさんに 留守中の家の掃除を頼まれた 18:22.670 18:25.880 爷爷拜托我在他住院期间打扫房间 18:25.930 18:28.810 あのじじい まあいや 18:25.930 18:28.810 那个老头子 算了 18:29.170 18:30.880 弁当買ってきたから 食おうぜ 18:29.170 18:30.880 我买来了便当 快吃吧 18:32.630 18:33.500 どっちがいい 18:32.630 18:33.500 要吃哪个 18:33.880 18:34.780 どっちでも 18:33.880 18:34.780 随便 18:35.010 18:37.340 じゃ俺から揚げも~らい 18:35.010 18:37.340 那我就要炸鸡块了 18:38.940 18:43.420 お前さ 兄貴に働きたいって言ったんだって 18:38.940 18:43.420 你跟老哥说你想打工? 18:44.090 18:45.050 ああ 18:44.090 18:45.050 嗯 18:45.140 18:45.680 何で 18:45.140 18:45.680 为什么 18:46.390 18:48.670 晴に俺の扶養義務はない 18:46.390 18:48.670 晴对我没有抚养义务 18:49.050 18:53.040 それ お前の口から聞いたら あの兄貴泣くぜ 18:49.050 18:53.040 老哥要是听到这句话可是会哭的 18:53.680 18:58.570 晴の夢は いつか兄弟全員で暮らしたい…だったそうだ 18:53.680 18:58.570 我听说…晴的梦想是希望有一天能和兄弟们一起生活 18:59.660 19:01.480 今叶ってるじゃねぇか 18:59.660 19:01.480 现在不是实现了吗 19:01.950 19:03.640 兄弟全員でだ 19:01.950 19:03.640 是和他的兄弟们 19:05.160 19:06.620 俺は他人だ 19:05.160 19:06.620 而我是个外人 19:09.840 19:14.300 最初日本に来た時 晴の顔が見れればそれでよかった 19:09.840 19:14.300 刚来日本的时候 我想着能看到晴的脸我就满足了 19:14.880 19:17.970 もう一度だけ会いたいと ずっと思ってたから 19:14.880 19:17.970 因为我一直都想再见他一面 19:18.640 19:22.010 だが 海棠の籍に入ってるなんて知らなかった 19:18.640 19:22.010 但是 我没想到自己竟然也入了海棠家的籍 19:22.640 19:23.400 マジ 19:22.640 19:23.400 真的假的 19:23.480 19:24.160 ああ 19:23.480 19:24.160 嗯 19:24.680 19:26.840 結局俺が来たせいで 19:24.680 19:26.840 到最后因为我的到来 19:27.180 19:30.220 晴にもお前にも 嫌な思いさせた 19:27.180 19:30.220 给晴和你都带来了不好的回忆 19:30.940 19:34.140 晴は優しいから そばにいるといつも 19:30.940 19:34.140 晴很温柔 所以在他身边的时候 19:34.190 19:36.940 出会った頃の子供に戻った気分になる 19:34.190 19:36.940 我总会感觉自己回到了初遇他时的那个年纪 19:39.780 19:41.580 別にそれでいいじゃん 19:39.780 19:41.580 这样不是也挺好的嘛 19:41.820 19:45.410 あのクソ兄貴は きっと俺ら弟がいなかったら 19:41.820 19:45.410 那个混蛋老哥 要是没我们这几个弟弟 19:45.580 19:49.580 適当な女に捕まって 適当にダラダラ生きてるだろうし 19:45.580 19:49.580 一定会被轻浮的女人缠住 随随便便地懒散度日 19:49.710 19:54.000 兄貴に群がる女って 昔からろくなのいねぇんだよ 19:49.710 19:54.000 从以前开始围着老哥的女人都没一个正经的 19:54.170 19:55.590 それはよく分かる 19:54.170 19:55.590 这一点我非常理解 19:56.240 20:00.190 そんで多分 俺と蒔麻もそうなんだわ 19:56.240 20:00.190 而且恐怕我和莳麻也是一样 20:01.340 20:04.030 亜樹 お前また彼女と別れたな 20:01.340 20:04.030 亚树 你又和女朋友分手了吗 20:04.270 20:07.850 だってあいつ 兄貴のことばっか 聞いてくるし 20:04.270 20:07.850 因为那家伙老是问我老哥的事情 20:07.970 20:12.350 そういう蒔麻だって 付き合って長続きしたためしねぇじゃん 20:07.970 20:12.350 还说我 你不也是从来没有一段恋情是能长久的 20:12.720 20:15.740 俺の場合は 亜樹がいつも邪魔するからだろう 20:12.720 20:15.740 那是因为你总是来妨碍我 20:15.980 20:18.610 それはあの女が二股かけてくっから 20:15.980 20:18.610 那是因为那个女人脚踏两条船 20:18.880 20:20.520 正確には三股 20:18.880 20:20.520 确切地说是脚踏三条船 20:20.680 20:21.760 別にいいんだ 20:20.680 20:21.760 怎么都无所谓了 20:22.120 20:23.400 お互い知ってるし 20:22.120 20:23.400 反正大家心里都清楚 20:23.480 20:24.620 お前最低 20:23.480 20:24.620 你混蛋 20:24.740 20:26.080 异性缘奇差的兄弟 20:26.080 20:31.250 异性缘奇差的兄弟 20:26.240 20:28.750 思い出したら 泣けてきた 20:26.240 20:28.750 一想起来就想哭 20:28.910 20:31.250 すまない 俺にはよく分からない 20:28.910 20:31.250 抱歉 我不是很懂 20:31.550 20:33.100 お前はいいんだよ 20:31.550 20:33.100 你这样就好 20:33.200 20:35.550 むしろずっと分かんないままでいてくれ 20:33.200 20:35.550 最好永远不要懂 20:37.250 20:39.740 まっ お前のことがあってから 20:37.250 20:39.740 因为你的事 20:39.920 20:41.420 それどころじゃなくて 20:39.920 20:41.420 我们都没顾上其他事 20:41.800 20:45.050 考えてみりゃ ここ最近俺ら真っ当に生きてるよな 20:41.800 20:45.050 仔细想想 最近我们过得还挺像样子的 20:45.220 20:48.510 だからいいんだって 子供のお前がいるのは 20:45.220 20:48.510 所以有你这个小孩子在也挺好 20:49.600 20:53.680 まっ お前がいりゃ 兄貴が家に女連れ込むこともねぇし 20:49.600 20:53.680 只要有你在 老哥就不会把女人带回家 20:53.900 20:57.100 あのタイプは お前みたいなのがそばにいたほうがいいんだよ 20:53.900 20:57.100 他那种人就是需要有你这样的人在身边才行 20:57.230 20:58.270 そうなのか 20:57.230 20:58.270 是吗 20:58.780 21:00.240 お前にねだられて 20:58.780 21:00.240 不过他也是傻 21:00.330 21:03.800 15万の炊飯ジャー買うなんてバカみてぇだけど 21:00.330 21:03.800 你说想要 他竟然就把15万的电饭煲给买回来了 21:04.010 21:06.680 あの兄貴 貢がれたことはあっても 21:04.010 21:06.680 那个老哥可是只有别人为他花钱的份 21:06.750 21:08.800 貢いだことはねぇんだぜ 21:06.750 21:08.800 从来没为别人花过钱 21:09.870 21:11.630 ザマみろってな 21:09.870 21:11.630 真是活该 21:11.630 21:12.920 おかしくて 21:11.630 21:12.920 笑死我了 21:21.840 21:23.520 餌やるの忘れてた 21:21.840 21:23.520 忘记给它吃的了 21:26.330 21:29.050 あれ 兄さん一人? 21:26.330 21:29.050 咦 就哥哥一个人吗? 21:29.530 21:30.240 零は 21:29.530 21:30.240 零呢 21:30.520 21:31.950 じいさんの見舞いに 21:30.520 21:31.950 他去看爷爷了 21:32.040 21:33.820 ああ 退院したんだっけ 21:32.040 21:33.820 他出院了吗 21:34.060 21:35.190 無理やりな 21:34.060 21:35.190 吵着要出院 21:35.440 21:38.440 なんかタヌキの世話がどうとか言ってたし 21:35.440 21:38.440 还说什么要回去照顾狸猫 21:38.940 21:39.820 タヌキ? 21:38.940 21:39.820 狸猫? 21:40.440 21:43.950 そういえば 亜樹が写メ撮って送りつけてきてたな 21:40.440 21:43.950 说起来 亚树还拍了照片过来 21:43.950 21:45.450 发现一只狸猫!!! 21:43.950 21:45.450 不觉得很厉害吗? 21:47.820 21:50.090 これ タヌキっていうか 21:47.820 21:50.090 这不是狸猫吧 21:50.460 21:51.630 ポメじゃねぇ 21:50.460 21:51.630 这不是博美吗 21:54.160 21:56.840 やっぱり潜んでいたのはタヌキだったな 21:54.160 21:56.840 果然躲在我家里的那只就是狸猫 21:56.920 21:59.040 そうか これがタヌキか 21:56.920 21:59.040 是吗 这就是狸猫啊 21:57.710 21:59.960 两个不认识博美的人 22:00.670 22:05.050 All my love All my need 22:00.670 22:05.050 All my love 22:00.670 22:05.050 All my love 22:00.670 22:05.050 All my need 22:00.670 22:05.050 All my need 22:00.670 22:05.050 All my love All my need 22:11.060 22:14.600 All my love All my need 22:11.060 22:14.600 All my love 22:11.060 22:14.600 All my love 22:11.060 22:14.600 All my need 22:11.060 22:14.600 All my need 22:11.060 22:14.600 All my love All my need 22:15.100 22:18.400 干脆略过壁咚 22:15.100 22:18.400 壁ドンじゃなくていっそ 22:17.520 22:18.400 直接上吧 22:17.520 22:18.400 もういっそ 22:18.480 22:21.270 悄悄夺走你的吻 22:18.480 22:21.270 そっと唇奪おうか 22:20.940 22:23.030 不放开 22:20.940 22:23.030 キュッとね 22:21.820 22:24.900 总是坐立难安 22:21.820 22:24.900 時々そわそわしてる 22:24.990 22:27.570 这都怪你 22:24.990 22:27.570 君のせいさ 22:27.660 22:30.120 若要比喻 22:27.660 22:30.120 例えるとすれば 22:29.620 22:30.700 你就是 22:29.620 22:30.700 君は 22:30.200 22:31.910 你就是巧克力 22:30.200 22:31.910 君はチョコレー 22:31.330 22:33.870 巧克力 22:31.330 22:33.870 チョコレー 22:32.040 22:35.250 樱桃夹心 酸酸甜甜 22:32.040 22:35.250 チェリー入り 甘酸っぱい 22:35.620 22:38.750 快融化给我看 22:35.620 22:38.750 溶かして見せてほら 22:38.830 22:42.420 让我看到里面的心形 22:38.830 22:42.420 ハートの形でおいて 22:42.420 22:45.260 现在Just for you 22:42.420 22:45.260 今Just for you 22:45.260 22:48.340 All my love All my need 22:45.260 22:48.340 All my love 22:45.260 22:48.340 All my love 22:45.260 22:48.340 All my need 22:45.260 22:48.340 All my need 22:45.260 22:48.340 All my love All my need 22:48.340 22:52.890 幸福YOU&ME 想陪在你身边 22:48.340 22:52.890 ハピネスYOU&ME そばにいたいよ 22:52.890 22:56.390 视线交错的瞬间 22:52.890 22:56.390 目と目があった瞬間に 22:56.390 23:02.190 LOVE在空中画出半曲线 22:56.390 23:02.190 半曲線的にLOVEが溢れ出す 23:02.190 23:06.030 PROMISE YOU&ME 好想见到你 23:02.190 23:06.030 PROMISE YOU&ME 会いたいよ 23:06.030 23:10.160 天空中的白云 23:06.030 23:10.160 青い空に 浮かぶ雲まで 23:10.240 23:13.160 看着都是你 23:10.240 23:13.160 君に見えるよ 23:13.160 23:16.660 Please do 那样的微笑 23:13.160 23:16.660 Please do そのスマイル 23:17.000 23:20.500 开始吧 让我们二人的 23:17.000 23:20.500 始めようか 二人の 23:20.540 23:23.920 青涩爱情故事 23:20.540 23:23.920 未熟なラブストーリーを 23:23.920 23:28.630 跳过序章进行下去 23:23.920 23:28.630 プロローグ越えてゆこう