超级恋人 SUPER LOVERS 第04集 young grass

剧情介绍:

  到了春天,长男海棠晴所梦想的兄弟4人一起的新生活开始了。搬家后,海棠晴辞去了牛郎的工作,并在原牛郎俱乐部的晚辈佐佐木郁芳的协助下计划开店。然而,令人担忧的是,在新家中,海棠零总是独自一人躲在自己的房间里。希望陪伴零的亚树面对零的态度,朝零呵斥了。之后,零去了原房东小野寺家拜访。

1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
超级恋人  第04集 young grass
00:02.310 00:05.270 恭贺毕业
00:07.190 00:08.140 レン 
00:07.190 00:08.140 零
00:09.080 00:11.800 最後だし みんなで飯でも食いに行こう
00:09.080 00:11.800 最后一天了 大家一起去吃顿饭吧
00:11.960 00:13.400 引っ越しの準備がある
00:11.960 00:13.400 我要回去准备搬家
00:14.660 00:17.640 そりゃ聞いたけど 卒業式なんだぞ
00:14.660 00:17.640 这我知道 但今天我们就要毕业了
00:17.910 00:22.240 特に女子は皆 これがラストチャンスとばかりにお前のメルアドを狙ってる
00:17.910 00:22.240 女生们都想抓住最后的机会 问出你的邮件地址
00:22.380 00:23.580 俺の? なぜ
00:22.380 00:23.580 我的? 为什么
00:23.680 00:26.280 外国育ちの転校生は目立つ
00:23.680 00:26.280 在国外长大的转校生可是很惹人注意的
00:26.350 00:30.490 しかもお前の兄は やたら派手な面したホストときた
00:26.350 00:30.490 而且你哥哥又是个高颜值牛郎
00:30.670 00:34.760 そんな美味しい兄弟を あいつらがほっとくわけないだろ
00:30.670 00:34.760 这么可口的兄弟俩 她们怎么可能不眼馋
00:35.160 00:36.640 意味が分からない
00:35.160 00:36.640 不懂你的意思
00:37.260 00:38.300 まあいいや
00:37.260 00:38.300 算了
00:38.760 00:40.010 次は絶対来いよ
00:38.760 00:40.010 下次叫你一定要来啊
00:40.060 00:40.920 わかった
00:40.060 00:40.920 我知道了
00:41.420 00:42.810 じゃあな
00:41.420 00:42.810 拜拜
00:43.230 00:45.280 日本人はよく判らない
00:43.230 00:45.280 日本人好难懂
00:46.060 00:48.410 レン Found you
00:46.060 00:48.410 零 Found you
00:49.840 00:51.930 お兄ちゃん探しちゃったよ
00:49.840 00:51.930 哥哥找你好久了
00:52.010 00:54.170 教室迎え行ったらいねえし
00:52.010 00:54.170 去教室找你你也没在
00:54.250 00:56.380 保護者のおばちゃんにとっつかまって 
00:54.250 00:56.380 还被家长大妈们缠住脱不开身
00:56.780 00:59.240 ずっと日本語わかんねえふりしてた
00:56.780 00:59.240 我只好一直装作听不懂日语的样子
00:59.500 01:02.760 そういうの ホストの仕事で慣れてるんじゃないのか
00:59.500 01:02.760 这种事 你做牛郎的时候不是都习惯了吗
01:02.760 01:05.850 客と一般のおばちゃんって何か違うんだよ
01:02.760 01:05.850 客人和普通大妈还是有区别的
01:07.980 01:10.190 で どうだった 卒業式 
01:07.980 01:10.190 对了 毕业典礼怎么样
01:10.590 01:11.710 寂しいか 
01:10.590 01:11.710 难过吗
01:11.980 01:14.760 別に 半年も通ってないし
01:11.980 01:14.760 还好 这个学校我待了还不到半年
01:15.040 01:18.720 結局クラスメイトの顔も ほとんど覚えられなかった
01:15.040 01:18.720 而且到最后 大部分同学的样子我都没记住
01:19.260 01:22.110 またすぐに入学なんて 気が重い
01:19.260 01:22.110 一想到马上又要入学就好心累
01:22.250 01:26.270 お前 犬どもの顔はすぐ覚えるくせにどういうこったよ
01:22.250 01:26.270 真是搞不懂你了 记狗的样子怎么就那么快呢
01:27.600 01:30.330 そうだ 和菓子屋よらねえと
01:27.600 01:30.330 对了 要去趟点心铺
01:30.400 01:33.960 大家のじいさんにいちご大福買ってこいって言われてたんだった
01:30.400 01:33.960 房东爷爷让我帮他买些草莓大福回去
01:35.820 01:37.560 イチゴダイフク?
01:35.820 01:37.560 草莓大福?
01:44.730 01:51.200 你的瞳孔总把什么深藏
01:44.730 01:51.200 君は瞳の奥にずっと 何を隠してるの
01:51.530 01:58.040 心门紧闭 我们怎能相遇
01:51.530 01:58.040 閉じた心のままじゃきっと 本当に出会えない
01:58.450 02:01.660 爱会受伤
01:58.450 02:01.660 愛するとは傷つくこと 
02:01.790 02:05.460 但也弥足珍贵
02:01.790 02:05.460 それでも大事なものがある
02:05.960 02:09.010 想要全天不停歇向你传达
02:05.960 02:09.010 絶え間なく 伝えたい 
02:09.130 02:14.470 我们的爱直指你的心房
02:09.130 02:14.470 僕らの愛は君だけにまっすぐ向かってる
02:14.970 02:22.480 脸颊上的泪珠是奔向明天的暗号
02:14.970 02:22.480 その頬に流れる雫が明日への合言葉
02:19.430 02:22.690 日听      爪爪    King
02:19.430 02:22.690 日聽      爪爪    King
02:19.430 02:22.690 翻译      猪哉    坂田小太郎
02:19.430 02:22.690 翻譯      豬哉    阪田小太郎
02:19.430 02:22.690 日校      maki
02:19.430 02:22.690 日校      maki
02:19.430 02:22.690 翻校      随便
02:19.430 02:22.690 翻校      隨便
02:22.890 02:25.690 就算笨拙也没关系
02:22.890 02:25.690 不器用なままでもいいから 
02:25.860 02:29.860 来吧 告诉我 属于你的love
02:25.860 02:29.860 さぁ 伝えてよ 君だけのlove
02:29.940 02:33.150 时间轴    豆腐
02:29.940 02:33.150 時間軸    豆腐
02:29.940 02:33.150 压制      R酱
02:29.940 02:33.150 壓制      R酱
02:29.940 02:33.150 总监      Syura
02:29.940 02:33.150 總監      Syura
02:29.940 02:33.150 负责人    随便
02:29.940 02:33.150 負責人    隨便
02:29.940 02:36.200 无论你回握我的手冻得多僵
02:29.940 02:36.200 握り返した手がどんなに凍えてても
02:36.570 02:41.370 不管多少次 我都会马上给你温暖
02:36.570 02:41.370 何度でもためらわず 温めてあげる
02:41.700 02:43.080 无论何时
02:41.700 02:43.080 いつでも 
02:43.460 02:50.250 我都会一直守护你 笑着跟你说欢迎回来
02:43.460 02:50.250 君のために守りたい 笑顔でおかえり
03:02.030 03:07.950 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
03:02.030 03:07.950 本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流,禁止用於商業用途 更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及微博 @諸神字幕組
03:02.030 03:07.950 字  幕    诸神字幕组
03:02.030 03:07.950 字  幕    諸神字幕組
03:08.970 03:13.680 明日引っ越しだってのに なんでこんなに食料買い込むかなぁ
03:08.970 03:13.680 明天就搬家了 还买这么多食材回来干嘛啊
03:13.840 03:14.920 卒業祝い 
03:13.840 03:14.920 庆祝零毕业
03:15.710 03:18.460 零は外食ってあんまり好きじゃないみたいだし
03:15.710 03:18.460 他好像不太喜欢在外面吃
03:18.590 03:20.910 俺ぁ肉食うからな 肉
03:18.590 03:20.910 那我要吃肉 肉
03:20.930 03:23.310 亜樹は野菜も食った方がいいと思う
03:20.930 03:23.310 也要吃些蔬菜才行
03:23.140 03:28.100 零碎物品
03:23.140 03:28.100 衣服
03:23.140 03:28.100 晴
03:23.390 03:24.400 るせー
03:23.390 03:24.400 啰嗦
03:24.570 03:28.140 それに このアパートで過ごすのも最後だし
03:24.570 03:28.140 而且 今天也是最后一天在这房子里住了
03:28.840 03:31.080 いろいろ感慨深いんじゃないかな
03:28.840 03:31.080 想必他们心中也是百感交集吧
03:31.730 03:32.880 そんなもん?
03:31.730 03:32.880 是吗?
03:34.400 03:35.480 ただいま
03:34.400 03:35.480 我们回来了
03:36.200 03:38.540 お帰り 卒業式どうだった
03:36.200 03:38.540 回来啦 毕业典礼怎么样
03:38.840 03:42.410 どうもこうも おばちゃんどもにつかまってさ
03:38.840 03:42.410 还能怎么样 被大妈们包围了
03:43.340 03:48.080 明日から新居で 兄弟四人 一緒に暮らします
03:43.340 03:48.080 明天起 我们兄弟四人就要在新家开始同居生活了
03:50.120 03:51.740 はぇーよな 
03:50.120 03:51.740 时间过得真快
03:51.830 03:56.040 卒業とか言って あいつは半年も通えてねえんじゃね?
03:51.830 03:56.040 小屁孩说是毕业了 其实在这上学都没满半年吧
03:56.440 03:59.550 俺らが日本に戻ってきたのは十月だから…
03:56.440 03:59.550 因为我们10月份才回日本的…
04:00.260 04:02.720 すぐ日本に連れて帰りゃよかったじゃん
04:00.260 04:02.720 那你倒是早点把他带回来啊
04:02.760 04:06.700 ダラダラとカナダで田舎生活満喫しやがって
04:02.760 04:06.700 就知道在加拿大享受悠闲的田园生活
04:07.100 04:11.070 でも よくあの零が日本で暮らすのをOKしてくれたよね
04:07.100 04:11.070 不过 没想到零居然肯答应在日本生活啊
04:11.290 04:14.460 いや 全然ウンと言ってくれなくてさ
04:11.290 04:14.460 别提了 一开始他怎么都不肯答应
04:14.800 04:17.530 俺のビザも残り少なくなってたんだけど
04:14.800 04:17.530 我的签证又快到期了
04:17.820 04:21.740 あら もうじき日本は新米の季節ね
04:17.820 04:21.740 对了 日本马上要到新米上市的季节了吧
04:22.570 04:23.530 新米?
04:22.570 04:23.530 新米?
04:24.070 04:27.200 今年収穫したばかりのお米のことなの
04:24.070 04:27.200 今年刚刚收割的大米哦
04:27.240 04:31.580 炊きたてはご飯がふっくらピカピカでそりゃあ美味しいんだから
04:27.240 04:31.580 刚蒸出来的米饭粒粒晶莹饱满 可好吃了
04:32.060 04:36.220 そういえば 零はまだ食べたことがなかったわね 新米
04:32.060 04:36.220 说起来 零还没有吃过新米吧
04:34.870 04:36.830 新世界的大门
04:36.380 04:37.340 新世界的大门
04:39.710 04:41.840 えっ そんな理由で帰国?
04:39.710 04:41.840 啊? 就因为这个回国了?
04:42.090 04:45.550 帰国早々新米買いに行かされたぜ 俺
04:42.090 04:45.550 刚回国就让我去买新米
04:45.770 04:47.600 しかもブランド指定あり
04:45.770 04:47.600 而且还指定好牌子了
04:48.490 04:52.800 去年のクリスマスプレゼントも リクエスト聞いたら炊飯ジャー
04:48.490 04:52.800 去年圣诞节问他想要什么礼物 结果他说想要电饭煲
04:52.980 04:57.230 しかも三合炊きで15万って どういうこったよ
04:52.980 04:57.230 注:一般电饭煲都附带一个量杯,外侧标有刻度,一平杯约175毫升,称为一合
04:52.980 04:57.230 才三合大的就要15万 太没天理了
04:57.280 04:59.400 結局即買いしたくせに
04:57.280 04:59.400 最后还不是立马就给他买了
04:59.550 05:00.750 だって…
04:59.550 05:00.750 那是因为…
05:02.220 05:06.240 そんなわがままばかり言って もう知りませんからね
05:02.220 05:06.240 老这么任性 以后再也不管你了
05:09.640 05:10.460 じいさん
05:09.640 05:10.460 爷爷
05:10.570 05:13.200 何じゃ おめえか
05:10.570 05:13.200 啊 是你啊
05:13.400 05:14.620 今のは客か
05:13.400 05:14.620 刚才那个是客人吗
05:14.700 05:17.770 ありゃ節子だ 息子の鬼嫁でな
05:14.700 05:17.770 她叫节子 我儿子的恶媳妇
05:18.430 05:19.420 イチゴ大福
05:18.430 05:19.420 草莓大福
05:20.160 05:22.730 ちょうどいい あがって茶でも飲んでいけ
05:20.160 05:22.730 正好 你进来喝杯茶吧
05:23.380 05:24.920 一整颗草莓
05:25.500 05:28.190 じいさんに息子がいるなんて初めて聞いた
05:25.500 05:28.190 我才知道爷爷你有儿子
05:28.430 05:30.270 ガンで死んで5年になる
05:28.430 05:30.270 5年前得癌症走了
05:30.640 05:35.290 あの鬼嫁アパート売ってマンションにしろだのやかましくてかなわん
05:30.640 05:35.290 那个恶媳妇 老想着让我把租房卖掉改成公寓 简直烦死人
05:35.480 05:37.820 確かにあのアパートは相当古い
05:35.480 05:37.820 那个房子的确挺旧的
05:38.670 05:40.570 文句あるなら出ていけ
05:38.670 05:40.570 有意见的话就给我搬出去
05:41.160 05:43.940 って おめえら明日出ていくんだったな
05:41.160 05:43.940 对了 你们明天就要搬走了吧
05:44.540 05:48.490 思えばあいつが一番付き合いの長え店子だったか
05:44.540 05:48.490 说起来 那家伙是跟我相处最长的一个房客了
05:48.670 05:52.700 最初はえらいチャラチャラした若造だと思っとったが
05:48.670 05:52.700 刚开始还以为是个轻浮散漫的毛头小子
05:53.200 05:55.690 いつか兄弟全員で暮らしたいって
05:53.200 05:55.690 但后来听他说希望有一天能和兄弟们一起生活
05:56.480 06:01.050 家賃も滞納しねぇで 真面目に働いてやがったからな
05:56.480 06:01.050 也不拖欠房租 一直勤勤恳恳地工作
06:03.290 06:05.610 じいさん さっきから何をしてる
06:03.290 06:05.610 爷爷 你从刚才开始都在干什么呀
06:06.750 06:11.720 一週間くれぇ前から床下にどうもタヌキが住みついたみたいでよ
06:06.750 06:11.720 得有一周了吧 我家地板下面好像住了一只狸猫
06:11.800 06:12.880 タヌキ?
06:11.800 06:12.880 狸猫?
06:13.160 06:15.160 おめえタヌキ見たことねぇのか
06:13.160 06:15.160 你没见过狸猫吗
06:16.730 06:20.360 バンクーバーにはアライグマっていうのが大量にいるが
06:16.730 06:20.360 温哥华有很多浣熊
06:21.310 06:23.240 まあ 似たようなもんだ
06:21.310 06:23.240 长得都差不多
06:23.600 06:26.860 しばらく 俺の唯一の同居人はこいつだ
06:23.600 06:26.860 我现在唯一的同居人就是这家伙了
06:28.680 06:30.510 そろそろ帰らないといけない 
06:28.680 06:30.510 我该回去了
06:30.730 06:32.190 引っ越しの準備がある
06:30.730 06:32.190 还要准备搬家
06:34.220 06:37.470 零 それにしても お前さん 
06:34.220 06:37.470 不过零 我说你
06:38.410 06:42.210 明日から新しいうちで兄弟全員で暮らせるってのに
06:38.410 06:42.210 从明天开始就要在新家和哥哥们一起生活了
06:42.210 06:43.880 ちっともうれしそうじゃねえな
06:42.210 06:43.880 怎么看起来一点都不开心啊
06:46.730 06:49.150 別に嫌なわけじゃない
06:46.730 06:49.150 我并不是讨厌和他们一起住
06:49.950 06:51.480 ただ俺は…
06:49.950 06:51.480 只不过我…
06:51.480 06:56.680 まぁいいさ あのバカ兄貴が気に入らんならいつでも戻って来い
06:51.480 06:56.680 不用说了 以后要是你那笨蛋哥哥惹你不开心了 就来我这里
06:56.780 06:59.140 このじじいがお前の愚痴を聞いてやる
06:56.780 06:59.140 我老头子会听你倒苦水的
06:59.740 07:02.620 その時は三色羊羹持参でな
06:59.740 07:02.620 别忘了到时候带三色羊羹来
07:06.220 07:08.750 いつか兄弟全員で暮らしたい 
07:06.220 07:08.750 希望有一天能和兄弟们一起生活
07:09.440 07:13.030 あの男は 昔からそんな風に言ってたわけだ
07:09.440 07:13.030 那个人以前就这么说过
07:18.060 07:18.720 ハル
07:18.060 07:18.720 晴
07:20.190 07:22.840 零 どうした 明日は早いんだぞ
07:20.190 07:22.840 零 怎么了 明天还要早起哦
07:24.090 07:26.400 亜樹の寝相じゃ圧死する
07:24.090 07:26.400 亚树的睡相太差 快把我压死了
07:26.380 07:29.260 嘭
07:26.750 07:29.260 咚
07:27.590 07:29.260 そりゃ災難だったな
07:27.590 07:29.260 那还真是灾难啊
07:29.630 07:33.140 俺と一緒でよけりゃ そのソファベッドで寝ていいぞ
07:29.630 07:33.140 如果不嫌弃的话 就和我在沙发床上凑合一晚吧
07:34.330 07:35.740 何か手伝おうか
07:34.330 07:35.740 要我帮你吗
07:36.090 07:37.870 いや もう終わってるし
07:36.090 07:37.870 不用了 已经做好了
07:38.040 07:38.830 そうか
07:38.040 07:38.830 好吧
07:39.640 07:41.020 ちょ… 零?
07:39.640 07:41.020 等… 零?
07:43.420 07:45.320 おい こら どうした
07:43.420 07:45.320 喂 你怎么啦
07:45.820 07:46.620 何が
07:45.820 07:46.620 什么
07:47.180 07:51.920 引っ越し お前に相談しないで決めたこと 気に入らないか
07:47.180 07:51.920 没和你商量就决定搬家 你是不是不高兴了
07:52.590 07:54.490 俺が決めることじゃないだろ
07:52.590 07:54.490 这也不是我能决定的事
07:55.160 07:58.350 じゃあ亜樹と蒔麻が一緒なのが気に入らない?
07:55.160 07:58.350 那是不喜欢跟亚树莳麻一起生活吗 
07:59.400 08:00.540 俺はただ
07:59.400 08:00.540 我只不过
08:00.800 08:01.500 ただ?
08:00.800 08:01.500 只不过?
08:02.600 08:05.880 気に入らないのは 亜樹と蒔麻の方だと思う
08:02.600 08:05.880 只不过是觉得不高兴的应该是亚树和莳麻他们
08:06.920 08:10.840 この一年 俺はお前を独り占めしていたようなものだ
08:06.920 08:10.840 这一整年 都是我在独占你
08:11.960 08:16.810 俺があの二人なら きっと ものすごく気に入らない
08:11.960 08:16.810 如果我是他们 一定会非常不爽
08:18.800 08:22.120 この一年 ずっと一緒に暮らして
08:18.800 08:22.120 这一年 我们一直生活在一起
08:22.300 08:25.070 ある程度は馴染んできたと思ってはいたけど
08:22.300 08:25.070 是有想过他应该已经很亲近我了
08:25.980 08:29.880 こいつはちっとも顔に出さないし 言葉にもしないから
08:25.980 08:29.880 但这家伙从不表现在脸上 也不说出来
08:30.060 08:32.320 時々忘れそうになってたな
08:30.060 08:32.320 有时候我都会差点忘了这一点
08:33.680 08:34.380 零
08:33.680 08:34.380 零
08:36.060 08:39.080 ホントに俺って愛されてるね
08:36.060 08:39.080 自己真的是被他爱着的啊
08:39.390 08:40.300 は…
08:39.390 08:40.300 晴…
08:42.760 08:43.710 いだあ
08:42.760 08:43.710 好痛
08:44.210 08:45.630 お前しつこい
08:44.210 08:45.630 你烦死了
08:49.120 08:51.960 普段はホントーに自信ねぇけどな
08:49.120 08:51.960 不过平时对这一点 真的是没什么信心啊
08:54.510 08:56.190 ナツさん
08:54.510 08:56.190 夏哥
08:56.470 08:58.890 引っ越しの手伝いに来たっスよ
08:56.470 08:58.890 我来帮忙搬家啦
09:00.560 09:01.980 すっげー 
09:00.560 09:01.980 好厉害
09:02.060 09:05.080 それにしてもずいぶん立派なとこ借りましたね
09:02.060 09:05.080 话说 这房子好气派啊
09:05.180 09:07.770 オーナーの幹子さんから底値で借りた
09:05.180 09:07.770 房主是干子小姐 以最低价租给我们的
09:07.860 09:10.880 ああ 弁護士ってそんな儲かるんスか?
09:07.860 09:10.880 啊 原来律师这职业这么赚钱啊
09:10.980 09:13.580 もともと 実家もえらい金持ちらしい
09:10.980 09:13.580 她老家好像也很有钱
09:13.610 09:16.610 羨ましいっスね うちの実家農家だし
09:13.610 09:16.610 真羡慕啊 我们家都是农户
09:16.780 09:21.490 親も 姉ちゃんの嫁ぎ先も 兄ちゃん二人も全員農家
09:16.780 09:21.490 爸妈是 姐夫家是 两个哥哥也都是农户
09:21.620 09:22.620 つうわけで 
09:21.620 09:22.620 所以
09:23.250 09:25.830 はーい 引っ越し祝いは新鮮お野菜
09:23.250 09:25.830 给 这些新鲜蔬菜就当是乔迁贺礼啦
09:25.870 09:28.130 サンキュー わざわざ悪いな
09:25.870 09:28.130 谢啦 还麻烦你特意带过来
09:28.640 09:30.250 あれ 郁じゃん
09:28.640 09:30.250 咦 这不是小郁吗
09:30.250 09:32.430 お久しぶりです 郁芳さん
09:30.250 09:32.430 郁芳先生 好久不见
09:32.490 09:33.630 おっす
09:32.490 09:33.630 你们好
09:34.600 09:37.280 何か手伝えればと思ってきたんだけど
09:34.600 09:37.280 我想过来看看有什么帮得上忙的地方
09:37.360 09:38.680 来るの遅えよ
09:37.360 09:38.680 你来太晚啦
09:38.750 09:40.030 ああ やっぱり?
09:38.750 09:40.030 啊 我想也是
09:40.440 09:43.080 零 お前の部屋 荷物大丈夫か
09:40.440 09:43.080 零 你自己整理房间里的行李没问题吧
09:43.180 09:44.440 もう片付いた
09:43.180 09:44.440 已经整理好了
09:44.780 09:49.110 レンレン 相変わらず不愛想ってかクールっスね 
09:44.780 09:49.110 零零还是那么不苟言笑啊 挺酷的
09:49.650 09:52.940 お前に愛想振りまいても 何の得にもならねえ 
09:49.650 09:52.940 对你摆笑脸又没什么好处
09:52.940 09:54.140 むしろ損だ
09:52.940 09:54.140 还会吃亏呢
09:54.270 09:55.200 兄バカ
09:54.270 09:55.200 你个弟控
09:55.400 10:01.000 兄貴 それより あの別棟の建物 物置にでもすんの?
09:55.400 10:01.000 老哥 那边的小屋 是拿来当杂物间的吗?
10:01.260 10:05.210 ああ 俺 ホスト辞めて店でもやろうと思って
10:01.260 10:05.210 哦 我想辞掉牛郎的工作 自己开家店
10:05.790 10:09.420 そこで俺様が強力な助っ人になるのでッス
10:05.790 10:09.420 而本少爷呢 就来当这家店可靠的第二把手
10:16.140 10:19.800 あら晴 ホストスーツ以外でいるの珍しいわね
10:16.140 10:19.800 咦 晴 很少看你不穿牛郎装啊
10:19.930 10:22.800 いや こっちが通常モードなんですけど
10:19.930 10:22.800 这才是我平时的样子
10:23.050 10:24.650 で 家の方はどう
10:23.050 10:24.650 搬家搬得怎么样了
10:24.720 10:28.060 うん 粗方片付いたし 住み心地いいよ
10:24.720 10:28.060 嗯 收拾得差不多了 住得挺舒服的
10:30.160 10:35.070 何よ せっかく兄弟四人水入らずの生活が始まったっていうのに
10:30.160 10:35.070 怎么了 好不容易开始了兄弟四人亲密无间的生活
10:35.150 10:36.250 浮かない顔ね
10:35.150 10:36.250 你怎么一副不开心的样子
10:36.530 10:39.180 いやいや 全部うまく行きすぎなくらい
10:36.530 10:39.180 怎么会 所有事情都进展顺利得让人难以置信
10:40.010 10:41.130 そうよね
10:40.010 10:41.130 也是
10:41.130 10:44.040 双子の弟たちとも無事暮らせるようになったし
10:41.130 10:44.040 终于能和双胞胎弟弟们一起生活了
10:44.430 10:47.390 零だって 特待生枠に入れたんでしょ
10:44.430 10:47.390 零也被选为特优生了
10:47.640 10:49.520 あいつ頭いいから
10:47.640 10:49.520 他脑袋很聪明的
10:52.420 10:56.050 じゃあ お兄ちゃんは一体何が悩みなの
10:52.420 10:56.050 那大哥哥到底在烦恼些什么呢
10:57.800 11:01.340 引っ越し 少し急ぎすぎたかなと
10:57.800 11:01.340 我在想搬家是不是太急了
11:01.500 11:04.810 零? 双子と一緒はまだ慣れないかしら
11:01.500 11:04.810 零吗? 他还没习惯和双胞胎哥哥们住一起吗
11:05.660 11:07.680 いや そういうことじゃなくて
11:05.660 11:07.680 没有 我不是说这个
11:08.350 11:10.140 あー 何つーの
11:08.350 11:10.140 啊 该怎么说呢
11:10.440 11:13.390 前のアパートでは同じ部屋で寝起きしてたし
11:10.440 11:13.390 之前住租房的时候 我和零都是在同一个房间里同睡同起
11:13.690 11:17.470 何をするのもお互いの気配がわかるくらい近くにいたんだけど
11:13.690 11:17.470 一直离得很近 不管干什么都能感觉到对方的气息
11:18.190 11:19.680 今度の家は…
11:18.190 11:19.680 但搬到新家后…
11:20.240 11:21.560 零は何て
11:20.240 11:21.560 零说什么了吗
11:21.820 11:22.750 何も 
11:21.820 11:22.750 什么也没说
11:23.150 11:26.570 でも引っ越してからこっち 部屋にこもり気味だし
11:23.150 11:26.570 不过自从搬家后他就总把自己闷房间里
11:27.120 11:29.200 最近俺も忙しかったから
11:27.120 11:29.200 而且我最近也很忙
11:29.820 11:31.170 犬でも飼えば? 
11:29.820 11:31.170 那就养条狗啊
11:31.210 11:32.490 あの子好きでしょ
11:31.210 11:32.490 他不是挺喜欢的吗
11:32.790 11:37.590 あいつの言う犬は体重50キロの狼をいうんですよ 絶対無理
11:32.790 11:37.590 他说的狗可是体重50公斤的狼啊 绝对不行
11:38.060 11:41.680 あんた まったく過保護なお兄ちゃんねー
11:38.060 11:41.680 你呀 对弟弟保护过头了
11:41.720 11:46.910 普通 零くらいの年頃なら 親兄弟の干渉なんてうざいだけよぉ
11:41.720 11:46.910 一般像零那么大的孩子 对于家人的干涉只会觉得麻烦
11:47.180 11:48.680 啊!!
11:47.180 11:48.680 说起来以前也被  亚树这么说过!!
11:47.610 11:49.600 ウソ オレ ウザイの?
11:47.610 11:49.600 不会吧 我很烦吗?
11:48.680 11:49.600 啊!!
11:51.130 11:51.900 うぜえ
11:51.130 11:51.900 很烦
11:53.070 11:54.480 でもあいつ言いそう
11:53.070 11:54.480 不过很像他会说的话
11:55.480 12:00.830 でもまあ そんな晴に絆されてわざわざカナダからやって来るなんて
11:55.480 12:00.830 不过他竟然肯屈服于你的软磨硬泡 特地从加拿大跑来日本
12:01.040 12:03.930 あの子も相当あんたに入れ込んでるわよね
12:01.040 12:03.930 那孩子也是相当喜欢你吧
12:05.070 12:06.360 おい 零 
12:05.070 12:06.360 喂 零
12:06.840 12:08.170 零 いねぇの
12:06.840 12:08.170 零 你在吗
12:08.490 12:09.280 何だ
12:08.490 12:09.280 什么事
12:09.440 12:11.370 いるなら返事しろっての
12:09.440 12:11.370 在就吱个声啊
12:11.620 12:14.500 まったく 部屋に閉じこもってばっかで
12:11.620 12:14.500 真是的 老是一个人闷房间里
12:14.860 12:17.130 ほら DVD借りてきたんだ
12:14.860 12:17.130 快看 我借了盘DVD
12:17.460 12:18.670 下で見ようぜ
12:17.460 12:18.670 我们去楼下看吧
12:18.880 12:19.510 蒔麻は
12:18.880 12:19.510 莳麻呢
12:19.740 12:21.010 あいつはバイト
12:19.740 12:21.010 他打工去了
12:21.630 12:24.570 兄貴が帰るまでお前の面倒を頼まれてんだよ
12:21.630 12:24.570 老哥让我在他回来之前 好好照顾你
12:25.220 12:27.600 俺も時間ねぇんだ ほら
12:25.220 12:27.600 我也没什么时间 快下去吧
12:28.860 12:29.560 別にいい
12:28.860 12:29.560 没关系
12:31.060 12:32.850 俺のことは放っといていい
12:31.060 12:32.850 不用管我
12:33.310 12:34.520 俺は平気だ
12:33.310 12:34.520 我没事
12:34.810 12:36.720 一緒に暮らしてんだぞ
12:34.810 12:36.720 我们现在可是在一起生活
12:36.800 12:38.400 そういうわけにいくか
12:36.800 12:38.400 我怎么能放着你不管
12:38.780 12:40.750 人が気ぃ遣ってやってんのに
12:38.780 12:40.750 人家好心关心你还这样
12:41.580 12:43.900 どうして俺に気を遣う必要がある
12:41.580 12:43.900 你为什么要关心我
12:44.400 12:47.370 兄貴がお前を連れてきたからに決まってんだろ
12:44.400 12:47.370 那还不是因为老哥把你带来了
12:48.110 12:50.760 ああもう お前面倒くさい
12:48.110 12:50.760 啊真是的 你这家伙可真麻烦
12:51.540 12:54.200 俺だって お前の面倒なんか見たくねぇよ
12:51.540 12:54.200 我也不想来管你啊
12:54.330 12:57.680 ただでさえ弟がもう一人増えたなんてややこしいのに
12:54.330 12:57.680 光是多了个弟弟这件事就已经够烦的了
12:58.000 12:59.640 大体放っといていいってんなら
12:58.000 12:59.640 你要是真觉得自己不用我们管的话
12:59.710 13:02.880 兄貴がお前を迎えに行った時 そう言ってやればよかったんだ
12:59.710 13:02.880 那在老哥去接你的时候 你就应该这么对他说清楚
13:03.210 13:05.890 自分で何一つできねぇガキのくせに
13:03.210 13:05.890 明明就是个无法自食其力的小鬼
13:06.510 13:09.070 いっぱしの大人振り回してんじゃねぇよ
13:06.510 13:09.070 不要把我们这些大人耍得团团转
13:10.480 13:11.580 ガキだと
13:10.480 13:11.580 我是没用的小鬼
13:12.720 13:16.270 そんなの 自分で嫌というほど分かってる
13:12.720 13:16.270 这种事我再清楚不过了 清楚得连自己都觉得讨厌
13:19.210 13:22.250 あれ 零一人か 亜樹は
13:19.210 13:22.250 咦 就你一个人吗 亚树呢
13:22.490 13:23.710 バイトに行った
13:22.490 13:23.710 他去打工了
13:24.740 13:26.590 蒔麻もバイトでいねぇし 
13:24.740 13:26.590 莳麻也去打工不在家
13:27.320 13:29.870 夕飯は久々に俺と二人っきりだな
13:27.320 13:29.870 好久没有两个人一起吃晚饭了
13:30.620 13:31.440 ハル
13:30.620 13:31.440 晴
13:33.080 13:34.750 俺も働きたいと思う
13:33.080 13:34.750 我也想去打工
13:35.550 13:36.830 何したいって
13:35.550 13:36.830 你说你想做什么
13:37.020 13:37.980 働く
13:37.020 13:37.980 打工
13:38.140 13:38.860 誰が
13:38.140 13:38.860 谁打工
13:39.000 13:40.030 俺が
13:39.000 13:40.030 我
13:40.410 13:43.370 ああ じゃこれ皮剥いてくれ
13:40.410 13:43.370 啊 那你去把这个的皮削了
13:43.380 13:45.660 終わったら大根と人参もな
13:43.380 13:45.660 削完了再去削一下白萝卜和胡萝卜
13:46.030 13:49.600 今日の夕飯は 豚汁と魚の煮付けだから
13:46.030 13:49.600 今天的晚饭是猪骨汤和红烧鱼
13:49.930 13:52.270 削剩下来的土豆
13:49.930 13:52.270 皮
13:49.930 13:52.270 ?
13:50.270 13:52.270 って 働く意味が違う
13:50.270 13:52.270 我所说的打工并不是这个
13:52.910 13:54.190 違くねぇ
13:52.910 13:54.190 就是这个
13:54.350 13:56.270 お前 世の中ナメてんのか
13:54.350 13:56.270 你别小看了这个社会
13:56.520 13:58.060 敬語はしゃべれねぇ 
13:56.520 13:58.060 不会说敬语
13:58.060 13:59.550 愛想笑いもできねぇ
13:58.060 13:59.550 不会陪笑
13:59.630 14:01.650 芋の皮すら ろくに剥けねぇ
13:59.630 14:01.650 连土豆皮都削不好
14:02.040 14:05.720 んな不器用なガキを雇うとこなんざ どこにもねぇよ 
14:02.040 14:05.720 没有地方会雇佣这么笨手笨脚的小鬼
14:05.980 14:08.910 それとも何だ 金がほしいのか
14:05.980 14:08.910 还是说什么 你想要钱吗
14:09.880 14:12.080 亜樹と蒔麻だって 働いてる
14:09.880 14:12.080 亚树和莳麻都在打工
14:12.370 14:15.630 あの二人は自分の小遣いを稼いでるだけだ
14:12.370 14:15.630 他们只不过是在赚自己的零花钱
14:16.200 14:17.290 でも俺は…
14:16.200 14:17.290 但是我…
14:17.720 14:20.430 俺の生活費は自分で稼ぐべきだろ
14:17.720 14:20.430 我的生活费应该由我自己来挣吧
14:20.540 14:23.660 お前 もしかしてそんなこと気にしてたのか
14:20.540 14:23.660 你该不会是一直在介意这种事吧
14:23.760 14:25.280 そんなことじゃない
14:23.760 14:25.280 这不是小事
14:26.810 14:29.980 うちは末っ子が 一番苦労性かもな
14:26.810 14:29.980 我们家小幺说不定才是最会操心的人啊
14:30.250 14:32.470 いつまでも子供扱いするな
14:30.250 14:32.470 不要老是把我当小孩
14:32.830 14:34.120 いいんだよ
14:32.830 14:34.120 没关系
14:34.860 14:37.520 お前はもうしばらく子供でいいんだって
14:34.860 14:37.520 你暂时还是当个孩子吧
14:38.810 14:40.960 早く大人になっちまったら 
14:38.810 14:40.960 你要是这么快长大
14:41.060 14:43.820 お前 俺なんていらなくなるだろう
14:41.060 14:43.820 就不会再需要我了吧
14:45.240 14:49.440 別に 俺が子供だから お前のそばにいるわけじゃない
14:45.240 14:49.440 我并不是因为自己是小孩才要待在你身边
14:50.430 14:51.550 そうか 
14:50.430 14:51.550 是吗
14:51.980 14:55.180 じゃ来年も再来年も そう言ってくれよ
14:51.980 14:55.180 那明年后年也要这么对我说哦
14:55.600 14:57.340 いらなくなったりしない
14:55.600 14:57.340 我不会不要你的
14:58.570 15:00.140 うん そうか 
14:58.570 15:00.140 是吗
15:02.250 15:04.960 このいい年した子供のような大人は
15:02.250 15:04.960 这个一把年纪了还像孩子一样的大人
15:05.440 15:07.500 子供の俺より甘ったれで
15:05.440 15:07.500 比我这个孩子还要会撒娇
15:07.850 15:09.180 質が悪い
15:07.850 15:09.180 真是坏心眼
15:15.710 15:16.560 じいさん
15:15.710 15:16.560 爷爷
15:16.560 15:17.370 留守か
15:16.560 15:17.370 不在家吗
15:19.920 15:21.050 じいさん
15:19.920 15:21.050 爷爷
15:24.890 15:28.320 まったく 縁側から落ちて骨折だなんて
15:24.890 15:28.320 真是的 怎么会从走廊摔下来骨折的
15:28.320 15:33.070 绷着脸
15:28.960 15:32.940 年なんだから普段から気をつけるようにあれほど言ってるのに 
15:28.960 15:32.940 不知道跟你说过多少次了 上了岁数平时要当心点
15:33.070 15:37.580 绷着脸
15:33.480 15:36.620 この子が見つけてくれなかったら どうなってたか
15:33.480 15:36.620 要不是这孩子及时发现 都不知道事情会变成什么样
15:36.730 15:40.350 もちろん 数日間は入院してもらいますからね
15:36.730 15:40.350 不用说 这几天你都必须给我住院
15:42.270 15:44.030 あの人 この前の…
15:42.270 15:44.030 那个人 是前几天的…
15:44.500 15:48.250 あんな鬼嫁でも ここの看護師長なんだとよ
15:44.500 15:48.250 别看平时那么泼辣 她也是这里的护士长
15:48.420 15:53.150 でもまあ 今回はおめぇに迷惑かけちまったのは確かだよ
15:48.420 15:53.150 不过这次确实给你添了不少麻烦
15:53.680 15:57.080 別にいい 暇だから寄ってみただけだ
15:53.680 15:57.080 没关系 我就是没事顺路来看看你
15:57.150 16:01.190 そうか じゃ迷惑ついでに一つ頼まれてくれねぇか
15:57.150 16:01.190 是吗 那我能顺便再麻烦你一件事吗
16:01.270 16:01.690 家の…
16:01.730 16:02.620 タヌキか
16:01.730 16:02.620 狸猫吗
16:03.680 16:06.010 うん 世話を頼む
16:03.680 16:06.010 嗯 麻烦你帮我照顾一下它
16:06.690 16:08.350 うちにわざわざ来たんなら 
16:06.690 16:08.350 既然专门跑来我家
16:08.350 16:11.070 バカ兄貴の愚痴でも言いに来たんだろうが
16:08.350 16:11.070 一定是想来找我发你家笨蛋哥哥的牢骚的吧
16:11.880 16:15.480 俺のいねぇ間 家の掃除でもして気紛らわしてろ 
16:11.880 16:15.480 我不在的这段时间 就当转换心情帮我收拾一下屋子吧
16:15.660 16:16.870 暇なんだろう
16:15.660 16:16.870 反正你也很闲
16:17.070 16:18.330 暇だよな
16:17.070 16:18.330 你很闲对吧
16:18.580 16:20.160 よし 頼んだ
16:18.580 16:20.160 好了 就交给你了
16:24.090 16:24.790 兄貴
16:24.090 16:24.790 老哥
16:26.000 16:28.730 何だよ 零が怪我して入院って
16:26.000 16:28.730 怎么回事 你说零受伤住院了
16:28.800 16:31.500 事故か それと…も…
16:28.800 16:31.500 发生什么事故了吗 还是…说…
16:33.600 16:36.560 二人ともなんでそんなに落ち着いてんだよ
16:33.600 16:36.560 你们两个怎么这么冷静
16:37.010 16:37.980 なるほど
16:37.010 16:37.980 原来如此
16:38.140 16:40.040 話の途中で電話を切るから
16:38.140 16:40.040 你不把别人的话听全就挂电话
16:40.060 16:41.130 そう来たか
16:40.060 16:41.130 原来听成这样了
16:43.370 16:46.640 骨折で入院したのは 前の大家のじいさん
16:43.370 16:46.640 因为骨折住院的是之前的房东爷爷
16:46.880 16:48.610 零が偶然発見したんだと
16:46.880 16:48.610 零只是碰巧发现而已
16:50.030 16:50.570 啊...?
16:51.070 16:55.160 その慌てぶり 何か零に対して後ろめたいことでもしたか
16:51.070 16:55.160 瞧你这慌张样 是不是做了什么对不起零的事啊
16:55.440 16:58.300 い…いや してねぇし
16:55.440 16:58.300 没…没有 我又没做什么
16:58.370 16:59.580 但是说了...
17:00.350 17:02.460 じゃ零を迎えに行ってやってくれ
17:00.350 17:02.460 那就去给我把零接回来
17:02.520 17:03.760 じいさんちにいる
17:02.520 17:03.760 他在爷爷家
17:03.900 17:05.630 俺は今から仕事だ
17:03.900 17:05.630 我现在要去工作
17:08.670 17:11.260 兄貴 本当にホストやめんの
17:08.670 17:11.260 老哥 你真准备辞职吗
17:11.630 17:14.470 前にも言ったろ 店やるって
17:11.630 17:14.470 我之前也说过吧 我要开店
17:14.860 17:16.970 それ 零のため?
17:14.860 17:16.970 是为了零吗?
17:18.120 17:21.640 俺 弟のお前達心配するふりして
17:18.120 17:21.640 我总是装作关心你们
17:21.790 17:25.740 多分いつだって自分のことしか考えてなかった
17:21.790 17:25.740 但也许我自始至终都只在关心自己
17:27.080 17:29.550 だから日本に戻ってきたのだって
17:27.080 17:29.550 所以 当初回日本的时候
17:29.640 17:32.540 零が俺達のためにも そうしたほうがいいって
17:29.640 17:32.540 也是零在替我们着想 觉得我们应该住一起
17:32.600 17:34.450 覚悟決めてくれたからなんだぜ
17:32.600 17:34.450 这才下定决心的
17:35.120 17:36.840 でも それは…
17:35.120 17:36.840 但是 那是…
17:37.450 17:40.030 あいつさ 昨日突然 
17:37.450 17:40.030 那家伙 昨天突然和我说
17:40.200 17:42.950 俺も働くなんて言い出してやんの
17:40.200 17:42.950 他也要去打工
17:43.710 17:46.910 自分の生活費は自分で稼ぐっつーんだぜ
17:43.710 17:46.910 他说自己的生活费自己来挣
17:48.380 17:49.630 笑えるだろ
17:48.380 17:49.630 很好笑吧
17:49.840 17:52.170 自動改札もまともに通れねぇし
17:49.840 17:52.170 明明连自动检票口都不知道怎么过
17:52.340 17:54.700 人ごみに目回すようなやつがさ
17:52.340 17:54.700 一去人多的地方就晕头转向
17:55.470 18:00.750 俺 あいつの年ん時なんか ろくなこと考えてなかったな
17:55.470 18:00.750 我在他那个年纪的时候 都没想过什么正经事
18:02.040 18:03.360 というわけだ
18:02.040 18:03.360 所以说
18:03.660 18:05.200 お前も負けるなよ
18:03.660 18:05.200 你也别输给他啊
18:05.610 18:06.800 お兄ちゃん
18:05.610 18:06.800 大哥哥
18:10.000 18:14.010 四つ上の兄貴は 俺らにとって偉大だった
18:10.000 18:14.010 大我们四岁的哥哥 对我们来说是个很了不起的存在
18:14.860 18:16.080 それは今でも
18:14.860 18:16.080 现在也是
18:18.600 18:21.500 帰ってこねぇと思ったら 何してんの
18:18.600 18:21.500 你不回家 在这做什么呢
18:21.520 18:21.990 亜樹 
18:21.520 18:21.990 亚树
18:22.670 18:25.880 じいさんに 留守中の家の掃除を頼まれた
18:22.670 18:25.880 爷爷拜托我在他住院期间打扫房间
18:25.930 18:28.810 あのじじい まあいや
18:25.930 18:28.810 那个老头子 算了
18:29.170 18:30.880 弁当買ってきたから 食おうぜ
18:29.170 18:30.880 我买来了便当 快吃吧
18:32.630 18:33.500 どっちがいい
18:32.630 18:33.500 要吃哪个
18:33.880 18:34.780 どっちでも
18:33.880 18:34.780 随便
18:35.010 18:37.340 じゃ俺から揚げも~らい
18:35.010 18:37.340 那我就要炸鸡块了
18:38.940 18:43.420 お前さ 兄貴に働きたいって言ったんだって
18:38.940 18:43.420 你跟老哥说你想打工?
18:44.090 18:45.050 ああ
18:44.090 18:45.050 嗯
18:45.140 18:45.680 何で
18:45.140 18:45.680 为什么
18:46.390 18:48.670 晴に俺の扶養義務はない
18:46.390 18:48.670 晴对我没有抚养义务
18:49.050 18:53.040 それ お前の口から聞いたら あの兄貴泣くぜ
18:49.050 18:53.040 老哥要是听到这句话可是会哭的
18:53.680 18:58.570 晴の夢は いつか兄弟全員で暮らしたい…だったそうだ
18:53.680 18:58.570 我听说…晴的梦想是希望有一天能和兄弟们一起生活
18:59.660 19:01.480 今叶ってるじゃねぇか
18:59.660 19:01.480 现在不是实现了吗
19:01.950 19:03.640 兄弟全員でだ
19:01.950 19:03.640 是和他的兄弟们
19:05.160 19:06.620 俺は他人だ
19:05.160 19:06.620 而我是个外人
19:09.840 19:14.300 最初日本に来た時 晴の顔が見れればそれでよかった
19:09.840 19:14.300 刚来日本的时候 我想着能看到晴的脸我就满足了
19:14.880 19:17.970 もう一度だけ会いたいと ずっと思ってたから
19:14.880 19:17.970 因为我一直都想再见他一面
19:18.640 19:22.010 だが 海棠の籍に入ってるなんて知らなかった
19:18.640 19:22.010 但是 我没想到自己竟然也入了海棠家的籍
19:22.640 19:23.400 マジ
19:22.640 19:23.400 真的假的
19:23.480 19:24.160 ああ 
19:23.480 19:24.160 嗯
19:24.680 19:26.840 結局俺が来たせいで
19:24.680 19:26.840 到最后因为我的到来
19:27.180 19:30.220 晴にもお前にも 嫌な思いさせた
19:27.180 19:30.220 给晴和你都带来了不好的回忆
19:30.940 19:34.140 晴は優しいから そばにいるといつも
19:30.940 19:34.140 晴很温柔 所以在他身边的时候
19:34.190 19:36.940 出会った頃の子供に戻った気分になる
19:34.190 19:36.940 我总会感觉自己回到了初遇他时的那个年纪
19:39.780 19:41.580 別にそれでいいじゃん
19:39.780 19:41.580 这样不是也挺好的嘛
19:41.820 19:45.410 あのクソ兄貴は きっと俺ら弟がいなかったら
19:41.820 19:45.410 那个混蛋老哥 要是没我们这几个弟弟
19:45.580 19:49.580 適当な女に捕まって 適当にダラダラ生きてるだろうし
19:45.580 19:49.580 一定会被轻浮的女人缠住 随随便便地懒散度日
19:49.710 19:54.000 兄貴に群がる女って 昔からろくなのいねぇんだよ
19:49.710 19:54.000 从以前开始围着老哥的女人都没一个正经的
19:54.170 19:55.590 それはよく分かる
19:54.170 19:55.590 这一点我非常理解
19:56.240 20:00.190 そんで多分 俺と蒔麻もそうなんだわ
19:56.240 20:00.190 而且恐怕我和莳麻也是一样
20:01.340 20:04.030 亜樹 お前また彼女と別れたな
20:01.340 20:04.030 亚树 你又和女朋友分手了吗
20:04.270 20:07.850 だってあいつ 兄貴のことばっか 聞いてくるし
20:04.270 20:07.850 因为那家伙老是问我老哥的事情
20:07.970 20:12.350 そういう蒔麻だって 付き合って長続きしたためしねぇじゃん
20:07.970 20:12.350 还说我 你不也是从来没有一段恋情是能长久的
20:12.720 20:15.740 俺の場合は 亜樹がいつも邪魔するからだろう
20:12.720 20:15.740 那是因为你总是来妨碍我
20:15.980 20:18.610 それはあの女が二股かけてくっから
20:15.980 20:18.610 那是因为那个女人脚踏两条船
20:18.880 20:20.520 正確には三股
20:18.880 20:20.520 确切地说是脚踏三条船
20:20.680 20:21.760 別にいいんだ
20:20.680 20:21.760 怎么都无所谓了
20:22.120 20:23.400 お互い知ってるし
20:22.120 20:23.400 反正大家心里都清楚 
20:23.480 20:24.620 お前最低
20:23.480 20:24.620 你混蛋
20:24.740 20:26.080 异性缘奇差的兄弟
20:26.080 20:31.250 异性缘奇差的兄弟
20:26.240 20:28.750 思い出したら 泣けてきた
20:26.240 20:28.750 一想起来就想哭
20:28.910 20:31.250 すまない 俺にはよく分からない
20:28.910 20:31.250 抱歉 我不是很懂
20:31.550 20:33.100 お前はいいんだよ
20:31.550 20:33.100 你这样就好
20:33.200 20:35.550 むしろずっと分かんないままでいてくれ
20:33.200 20:35.550 最好永远不要懂
20:37.250 20:39.740 まっ お前のことがあってから
20:37.250 20:39.740 因为你的事
20:39.920 20:41.420 それどころじゃなくて 
20:39.920 20:41.420 我们都没顾上其他事
20:41.800 20:45.050 考えてみりゃ ここ最近俺ら真っ当に生きてるよな
20:41.800 20:45.050 仔细想想 最近我们过得还挺像样子的
20:45.220 20:48.510 だからいいんだって 子供のお前がいるのは
20:45.220 20:48.510 所以有你这个小孩子在也挺好
20:49.600 20:53.680 まっ お前がいりゃ 兄貴が家に女連れ込むこともねぇし
20:49.600 20:53.680 只要有你在 老哥就不会把女人带回家
20:53.900 20:57.100 あのタイプは お前みたいなのがそばにいたほうがいいんだよ
20:53.900 20:57.100 他那种人就是需要有你这样的人在身边才行
20:57.230 20:58.270 そうなのか
20:57.230 20:58.270 是吗
20:58.780 21:00.240 お前にねだられて 
20:58.780 21:00.240 不过他也是傻
21:00.330 21:03.800 15万の炊飯ジャー買うなんてバカみてぇだけど
21:00.330 21:03.800 你说想要 他竟然就把15万的电饭煲给买回来了
21:04.010 21:06.680 あの兄貴 貢がれたことはあっても
21:04.010 21:06.680 那个老哥可是只有别人为他花钱的份
21:06.750 21:08.800 貢いだことはねぇんだぜ
21:06.750 21:08.800 从来没为别人花过钱
21:09.870 21:11.630 ザマみろってな
21:09.870 21:11.630 真是活该
21:11.630 21:12.920 おかしくて
21:11.630 21:12.920 笑死我了
21:21.840 21:23.520 餌やるの忘れてた
21:21.840 21:23.520 忘记给它吃的了
21:26.330 21:29.050 あれ 兄さん一人?
21:26.330 21:29.050 咦 就哥哥一个人吗?
21:29.530 21:30.240 零は
21:29.530 21:30.240 零呢
21:30.520 21:31.950 じいさんの見舞いに
21:30.520 21:31.950 他去看爷爷了
21:32.040 21:33.820 ああ 退院したんだっけ
21:32.040 21:33.820 他出院了吗
21:34.060 21:35.190 無理やりな
21:34.060 21:35.190 吵着要出院
21:35.440 21:38.440 なんかタヌキの世話がどうとか言ってたし
21:35.440 21:38.440 还说什么要回去照顾狸猫
21:38.940 21:39.820 タヌキ?
21:38.940 21:39.820 狸猫?
21:40.440 21:43.950 そういえば 亜樹が写メ撮って送りつけてきてたな
21:40.440 21:43.950 说起来 亚树还拍了照片过来
21:43.950 21:45.450 发现一只狸猫!!!
21:43.950 21:45.450 不觉得很厉害吗?
21:47.820 21:50.090 これ タヌキっていうか
21:47.820 21:50.090 这不是狸猫吧
21:50.460 21:51.630 ポメじゃねぇ
21:50.460 21:51.630 这不是博美吗
21:54.160 21:56.840 やっぱり潜んでいたのはタヌキだったな
21:54.160 21:56.840 果然躲在我家里的那只就是狸猫
21:56.920 21:59.040 そうか これがタヌキか
21:56.920 21:59.040 是吗 这就是狸猫啊
21:57.710 21:59.960 两个不认识博美的人
22:00.670 22:05.050 All my love All my need
22:00.670 22:05.050 All my love
22:00.670 22:05.050 All my love
22:00.670 22:05.050 All my need
22:00.670 22:05.050 All my need
22:00.670 22:05.050 All my love All my need
22:11.060 22:14.600 All my love All my need
22:11.060 22:14.600 All my love 
22:11.060 22:14.600 All my love
22:11.060 22:14.600 All my need
22:11.060 22:14.600 All my need
22:11.060 22:14.600 All my love All my need
22:15.100 22:18.400 干脆略过壁咚
22:15.100 22:18.400 壁ドンじゃなくていっそ 
22:17.520 22:18.400 直接上吧
22:17.520 22:18.400 もういっそ
22:18.480 22:21.270 悄悄夺走你的吻
22:18.480 22:21.270 そっと唇奪おうか
22:20.940 22:23.030 不放开
22:20.940 22:23.030 キュッとね
22:21.820 22:24.900 总是坐立难安
22:21.820 22:24.900 時々そわそわしてる 
22:24.990 22:27.570 这都怪你
22:24.990 22:27.570 君のせいさ 
22:27.660 22:30.120 若要比喻
22:27.660 22:30.120 例えるとすれば 
22:29.620 22:30.700 你就是
22:29.620 22:30.700 君は
22:30.200 22:31.910 你就是巧克力
22:30.200 22:31.910 君はチョコレー
22:31.330 22:33.870 巧克力
22:31.330 22:33.870 チョコレー
22:32.040 22:35.250 樱桃夹心 酸酸甜甜
22:32.040 22:35.250 チェリー入り 甘酸っぱい
22:35.620 22:38.750 快融化给我看
22:35.620 22:38.750 溶かして見せてほら
22:38.830 22:42.420 让我看到里面的心形
22:38.830 22:42.420 ハートの形でおいて
22:42.420 22:45.260 现在Just for you
22:42.420 22:45.260 今Just for you
22:45.260 22:48.340 All my love All my need
22:45.260 22:48.340 All my love 
22:45.260 22:48.340 All my love
22:45.260 22:48.340 All my need
22:45.260 22:48.340 All my need
22:45.260 22:48.340 All my love All my need
22:48.340 22:52.890 幸福YOU&ME 想陪在你身边
22:48.340 22:52.890 ハピネスYOU&ME そばにいたいよ
22:52.890 22:56.390 视线交错的瞬间
22:52.890 22:56.390 目と目があった瞬間に
22:56.390 23:02.190 LOVE在空中画出半曲线
22:56.390 23:02.190 半曲線的にLOVEが溢れ出す
23:02.190 23:06.030 PROMISE YOU&ME 好想见到你
23:02.190 23:06.030 PROMISE YOU&ME 会いたいよ
23:06.030 23:10.160 天空中的白云
23:06.030 23:10.160 青い空に 浮かぶ雲まで 
23:10.240 23:13.160 看着都是你
23:10.240 23:13.160 君に見えるよ 
23:13.160 23:16.660 Please do 那样的微笑
23:13.160 23:16.660 Please do そのスマイル
23:17.000 23:20.500 开始吧 让我们二人的
23:17.000 23:20.500 始めようか 二人の
23:20.540 23:23.920 青涩爱情故事
23:20.540 23:23.920 未熟なラブストーリーを
23:23.920 23:28.630 跳过序章进行下去
23:23.920 23:28.630 プロローグ越えてゆこう