超级恋人 SUPER LOVERS 第10集 summer storm
剧情介绍:
因为海棠零的邮件,春子决定前往日本。海棠零十分期待着与春子的再会,海棠晴和海棠零之间的关系也一点点地发生了变化。终于,春子来到了日本,海棠零对春子说出了内心想说的话。
动画字幕台词一览
超级恋人 第10集 summer storm 00:01.420 00:03.280 初めて引き合わされた時 00:01.420 00:03.280 初次见面的时候 00:03.920 00:06.940 ひどく痩せた貧相なガキがそこにいた 00:03.920 00:06.940 映入我眼帘的是一个骨瘦如柴的男孩 00:07.660 00:10.780 「寄るな触るな近づくな」と騒いだきり 00:07.660 00:10.780 在对我吼完「离我远点 不要碰我 别靠近我」之后 00:10.990 00:12.380 一言も喋らない 00:10.990 00:12.380 就再也没跟我说过一句话 00:12.730 00:14.600 こっちを見ようともしない 00:12.730 00:14.600 更不肯施舍我一眼 00:15.120 00:19.580 少しも変わらないその無表情さは 全く可愛げがなかった 00:15.120 00:19.580 一成不变的面瘫脸毫无可爱之处 00:20.430 00:24.120 そのくせ 視線は人の奥底を探るようでいて 00:20.430 00:24.120 但他的目光却像要窥到人心深处一样 00:24.720 00:27.850 正直 それはひどく不快だった 00:24.720 00:27.850 说实话 这让我非常不快 00:29.370 00:31.670 零 朝だぞ 起きろ 00:29.370 00:31.670 零 已经早上了 快起来 00:33.170 00:37.790 でも実際 蓋を開けてみりゃ どっぷりハマっている自分 00:33.170 00:37.790 但是真正了解他之后 自己却已经无可救药地对他着了迷 00:37.920 00:40.860 相手が放っとけない子供だからっていう言い訳も 00:37.920 00:40.860 以前还能骗自己说 他还是个孩子 不能放着不管 00:40.920 00:43.310 そろそろ苦しい今日この頃 00:40.920 00:43.310 如今却不能再用这个借口糊弄自己了 00:45.870 00:49.690 兄さん そういえば 春子さんの迎えに行かなくていいの? 00:45.870 00:49.690 对了 哥哥 你真的不过去接春子小姐吗? 00:49.940 00:53.700 ああ 向こうも日本初めてってわけでもねえし 00:49.940 00:53.700 嗯 她又不是第一次来日本 00:54.120 00:55.290 俺が行ってもいい 00:54.120 00:55.290 我可以过去接她 00:55.320 00:58.010 ダメ お前学校 俺仕事 00:55.320 00:58.010 不行 你要上学 而我要上班 00:56.200 00:58.810 ここに兄貴の母ちゃんが来るなら 00:56.200 00:58.810 老哥的妈妈要来 00:58.920 01:01.660 俺しばらく相模の家に戻ってよっかなー 00:58.920 01:01.660 那我这段日子要不就回相模的老家住吧 01:01.950 01:02.870 亜樹? 01:01.950 01:02.870 亚树? 01:03.260 01:06.670 一度も会ったことねえけど 正直キライ 01:03.260 01:06.670 虽然我没见过她 但说实话 我不喜欢她 01:07.100 01:09.960 兄貴がああなった時も一度も会いに来なかったし 01:07.100 01:09.960 那个时候老哥都那样了 她也没来看一眼 01:10.210 01:11.460 でも それは… 01:10.210 01:11.460 但那也许是因为… 01:11.710 01:15.470 死にかかってる自分の息子より大事なモンって何だよ 01:11.710 01:15.470 有什么事情比来看自己生命垂危的儿子还重要吗 01:16.840 01:20.170 零 もう七時半だぞ 遅刻するぞ 01:16.840 01:20.170 零 已经七点半了 要迟到了 01:20.320 01:21.010 ああ 01:20.320 01:21.010 知道了 01:21.310 01:25.980 ハル 春子から連絡来たら俺に電話くれ メールでも 01:21.310 01:25.980 晴 春子如果联系你了 马上给我打电话 发邮件也可以 01:26.250 01:27.480 わかった 01:26.250 01:27.480 我知道了 01:31.530 01:34.120 そして 夏だと言うのに 01:31.530 01:34.120 于是我在正值盛夏的日本 01:34.190 01:37.450 春子さんという名の嵐が上陸してきた 01:34.190 01:37.450 迎来了一场名为春子小姐的暴风雨 01:44.730 01:51.200 你的瞳孔总把什么深藏 01:44.730 01:51.200 君は瞳の奥にずっと 何を隠してるの 01:44.730 01:51.200 你的瞳孔總把什麼深藏 01:51.530 01:58.040 心门紧闭 我们怎能相遇 01:51.530 01:58.040 閉じた心のままじゃきっと 本当に出会えない 01:51.530 01:58.040 心門緊閉 我們怎能相遇 01:58.450 02:01.660 爱会受伤 01:58.450 02:01.660 愛するとは傷つくこと 01:58.450 02:01.660 愛會受傷 02:01.790 02:05.460 但也弥足珍贵 02:01.790 02:05.460 それでも大事なものがある 02:01.790 02:05.460 但也彌足珍貴 02:05.960 02:09.010 想要全天不停歇向你传达 02:05.960 02:09.010 絶え間なく 伝えたい 02:05.960 02:09.010 想要全天不停歇向你傳達 02:09.130 02:14.470 我们的爱直指你的心房 02:09.130 02:14.470 僕らの愛は君だけにまっすぐ向かってる 02:09.130 02:14.470 我們的愛直指你的心房 02:14.970 02:22.480 脸颊上的泪珠是奔向明天的暗号 02:14.970 02:22.480 その頬に流れる雫が明日への合言葉 02:14.970 02:22.480 臉頰上的淚珠是奔向明天的暗號 02:19.430 02:22.690 日听 爪爪 King 02:19.430 02:22.690 日聽 爪爪 King 02:19.430 02:22.690 翻译 猪哉 坂田小太郎 02:19.430 02:22.690 翻譯 豬哉 阪田小太郎 02:19.430 02:22.690 日校 maki 02:19.430 02:22.690 日校 maki 02:19.430 02:22.690 翻校 随便 02:19.430 02:22.690 翻校 隨便 02:22.890 02:25.690 就算笨拙也没关系 02:22.890 02:25.690 不器用なままでもいいから 02:22.890 02:25.690 就算笨拙也沒關系 02:25.860 02:29.860 来吧 告诉我 属于你的love 02:25.860 02:29.860 さぁ 伝えてよ 君だけのlove 02:25.860 02:29.860 來吧 告訴我 屬於你的love 02:29.940 02:33.150 时间轴 豆腐 02:29.940 02:33.150 時間軸 豆腐 02:29.940 02:33.150 压制 Foyzi 02:29.940 02:33.150 壓制 Foyzi 02:29.940 02:33.150 总监 Syura 02:29.940 02:33.150 總監 Syura 02:29.940 02:33.150 负责人 随便 02:29.940 02:33.150 負責人 隨便 02:29.940 02:36.200 无论你回握我的手冻得多僵 02:29.940 02:36.200 握り返した手がどんなに凍えてても 02:29.940 02:36.200 無論你回握我的手凍得多僵 02:36.570 02:41.370 不管多少次 我都会马上给你温暖 02:36.570 02:41.370 何度でもためらわず 温めてあげる 02:36.570 02:41.370 不管多少次 我都會馬上給你溫暖 02:41.700 02:43.080 无论何时 02:41.700 02:43.080 いつでも 02:41.700 02:43.080 無論何時 02:43.460 02:50.250 我都会一直守护你 笑着跟你说欢迎回来 02:43.460 02:50.250 君のために守りたい 笑顔でおかえり 02:43.460 02:50.250 我都會一直守護你 笑著跟你說歡迎回來 03:02.010 03:07.970 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组 03:02.010 03:07.970 本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流,禁止用於商業用途 更多中日雙語字幕,盡在 www.kamigami.org 及微博 @諸神字幕組 03:02.010 03:07.970 字 幕 诸神字幕组 03:02.010 03:07.970 字 幕 諸神字幕組 03:10.570 03:13.250 何や零 朝から携帯ばっかいじって 03:10.570 03:13.250 零 真稀奇啊 你居然一大早就在这玩手机 03:13.820 03:15.470 現代っ子みたいやな 03:13.820 03:15.470 跟个现代人似的 03:15.600 03:18.120 俺は正真正銘現代っ子だ 03:15.600 03:18.120 我本来就是个货真价实的现代人 03:18.240 03:19.760 携帯くらい使える 03:18.240 03:19.760 当然会用手机 03:20.000 03:22.300 ああ メール 兄ちゃんへか 03:20.000 03:22.300 啊 你在发邮件啊 给你哥发吗 03:22.460 03:25.420 成田には蒔麻が行くことになったとメールがあった 03:22.460 03:25.420 他说已经让莳麻去成田了 03:25.800 03:27.270 俺が行きたかったのに 03:25.800 03:27.270 可是我也想去 03:27.480 03:30.020 成田? 誰か客でも来るんか 03:27.480 03:30.020 成田? 有客人要来吗 03:30.020 03:30.890 春子だ 03:30.020 03:30.890 春子要来了 03:30.890 03:33.020 だから 春子って誰やねん 03:30.890 03:33.020 所以说春子到底是谁啊 03:33.480 03:35.450 春子はハルの母親だ 03:33.480 03:35.450 春子是晴的妈妈 03:35.770 03:39.150 兄ちゃんのオカン えらい美人なんやろな 03:35.770 03:39.150 是你哥的老妈啊 那肯定是个大美人 03:39.230 03:40.270 当たり前だ 03:39.230 03:40.270 这还用说吗 03:40.960 03:42.350 それに頭もいい 03:40.960 03:42.350 而且 春子还很聪明 03:42.350 03:42.940 何と 03:42.350 03:42.940 是吗 03:43.150 03:48.190 春子は今の俺くらいの歳には 大学の博士課程を終えていた天才だ 03:43.150 03:48.190 是个天才 她在我这个年龄时就已经读完大学博士的所有课程了 03:49.520 03:50.920 見に行ってもええ? 03:49.520 03:50.920 我能过去看一下她吗? 03:51.040 03:52.120 ダメだ 見せない 03:51.040 03:52.120 不行 不给你看 03:52.120 03:53.170 何でや 03:52.120 03:53.170 为什么 03:53.170 03:53.670 減る 03:53.170 03:53.670 会少的 03:53.670 03:54.790 何が 03:53.670 03:54.790 什么会少啊 03:55.290 03:58.730 兄さん? うん そう 今到着フロアにいる 03:55.290 03:58.730 哥哥? 嗯 我现在在接机口这里 03:59.230 04:02.970 うん 写真見せてもらったけど 昔のだし 03:59.230 04:02.970 嗯 我看过照片 不过是以前的 04:03.740 04:08.140 春子さんから連絡来たら 俺の携帯に電話くれるように伝えてくれる? 04:03.740 04:08.140 如果春子小姐联系你了 你能让她给我打个电话吗? 04:10.300 04:12.020 いや 多分見つけた 04:10.300 04:12.020 不用了 我好像已经找到她了 04:12.830 04:14.920 すごい 変わってない 04:12.830 04:14.920 真的是 一点都没变 04:15.960 04:18.270 すみません 春子さんですよね 04:15.960 04:18.270 不好意思 请问您是春子小姐吗 04:18.600 04:19.230 誰だ 04:18.600 04:19.230 你是谁 04:19.230 04:21.120 蒔麻です 海棠の 04:19.230 04:21.120 我是莳麻 海棠莳麻 04:21.280 04:24.990 これ電話 今 兄と繋がってますんで 04:21.280 04:24.990 您接一下吧 我刚才正在和我哥通电话 04:26.000 04:26.620 母さん? 04:26.000 04:26.620 老妈? 04:26.660 04:28.920 「春子さん」だっつーの バカ者 04:26.660 04:28.920 笨蛋 都说了让你叫我「春子小姐」 04:28.960 04:29.320 ちょ… 04:28.960 04:29.320 等… 04:29.680 04:31.040 切ったよ この人 04:29.680 04:31.040 她把电话给挂了 04:31.800 04:34.220 七年ぶりに会う息子にこの仕打ち 04:31.800 04:34.220 这样对待自己七年没见的儿子真的好吗 04:34.430 04:38.290 お前が蒔麻か わざわざ私を迎えに来たのか 04:34.430 04:38.290 你就是莳麻啊 你是专门来接我的吗 04:38.550 04:41.180 それにしても大きくなったもんだね 04:38.550 04:41.180 话说 你都长这么大了啊 04:41.360 04:45.040 小さい頃の写真を見ただけだが 見違えた 04:41.360 04:45.040 我只看过你小时候的照片 现在变得我都认不出来了 04:47.360 04:50.520 これ… 兄さんの電話 切っちゃっていいの 04:47.360 04:50.520 那个…您挂掉哥哥的电话真的没问题吗 04:52.180 04:54.970 気にしない 気にしない それより寿司でも… 04:52.180 04:54.970 没事没事 不说这个了 我们去吃点寿司吧… 04:52.270 04:56.060 何となく あの零が懐く気持ちがわかるなぁ 04:52.270 04:56.060 我好像有点明白为什么零会这么喜欢这个人了 04:57.720 04:59.560 晴のお母さんが来るの? 04:57.720 04:59.560 你妈要来了吗? 04:59.650 05:02.320 外国で仕事してるんじゃなかったんスか 04:59.650 05:02.320 她不是在国外工作吗 05:02.860 05:05.150 お仕事で来日なんですかネー 05:02.860 05:05.150 是来日本出差的吗 05:05.360 05:06.070 吓一跳 05:06.280 05:08.220 ああ さあ 05:06.280 05:08.220 啊 我也不知道 05:08.440 05:09.830 問題はそこです 05:08.440 05:09.830 问题就出在这里 05:10.060 05:12.190 もっと早く言ってよ 05:10.060 05:12.830 多忙なくせに零の送ったメール一つで 05:10.060 05:12.190 也不早点告诉我 05:10.060 05:12.830 明明是个大忙人 却因为零的一封邮件 05:12.220 05:14.250 心の準備とかあるじゃない 05:12.220 05:14.250 我还没做好心理准备呢 05:12.830 05:15.710 わざわざスイスからやって来る理由って 05:12.830 05:15.710 专门从瑞士赶过来 到底是为了什么 05:21.230 05:23.020 だけど それって… 05:21.230 05:23.020 不过也有可能… 05:23.080 05:25.220 盛りがついたってことか 05:23.080 05:25.220 是到青春期了吗 05:27.040 05:29.900 零だけじゃなく お前の方もってんなら 05:27.040 05:29.900 零也就算了 连你也重返青春期了吗 05:29.960 05:32.190 ちゃんと躾け直さないとな 05:29.960 05:32.190 看来我需要重新管教一下你才行 05:32.560 05:33.720 いらっしゃい 05:32.560 05:33.720 欢迎光临 05:33.850 05:34.980 やだ美人 05:33.850 05:34.980 哇塞 是个美女 05:34.980 05:36.110 若っ 05:34.980 05:36.110 好年轻 05:36.110 05:39.280 まさか バレた? 05:36.110 05:39.280 难道说 被她发现了? 05:42.070 05:42.970 春子 05:42.070 05:42.970 春子 05:43.240 05:44.520 もう来てたのか 05:43.240 05:44.520 你已经到了啊 05:44.520 05:45.580 とっくにな 05:44.520 05:45.580 早就到了 05:45.600 05:46.320 ハル 05:45.600 05:46.320 晴 05:46.990 05:50.760 お前に連絡する前に来ちゃったんだって 悪かった 05:46.990 05:50.760 我没来得及告诉你她就来了 对不起啊 05:51.100 05:53.330 元気そうだ よかった 05:51.100 05:53.330 你看起来很精神 真是太好了 05:53.370 05:54.460 お前もな 05:53.370 05:54.460 你也是 05:54.520 05:56.270 日本にいつまでいられる? 05:54.520 05:56.270 你要在日本待多久? 05:56.520 05:58.120 春子にタヌキを見せたい 05:56.520 05:58.120 我想让你看看貉子 05:58.320 06:00.040 私にゃ犬に見えるが? 05:58.320 06:00.040 但我怎么觉得它像只狗啊? 05:58.920 06:00.750 飼い主登場って感じ? 05:58.920 06:00.750 怎么看着像是饲主登场了的感觉啊 06:00.040 06:01.740 これは名前が「タヌキ」だ 06:00.040 06:01.740 它只是名字叫「貉子」罢了 06:00.840 06:02.840 間違ってねぇわ それ 06:00.840 06:02.840 你说的一点也没错 06:03.290 06:05.020 ちゃんと顔を見せてくれ 06:03.290 06:05.020 让我好好看看你的脸 06:05.790 06:08.410 ずっと小さいばかりだと思っていたが 06:05.790 06:08.410 在我印象当中你一直是个小不点 06:08.640 06:11.280 少し見ないうちにずいぶん背が伸びたな 06:08.640 06:11.280 没想到一些日子不见 你都长这么高了 06:11.430 06:12.930 声も変わった 06:11.430 06:12.930 声音也变了 06:13.430 06:15.230 そして よく喋るようなった 06:13.430 06:15.230 而且 也变得爱说话了 06:16.640 06:18.100 うるさかったか 06:16.640 06:18.100 我很吵吗 06:18.100 06:22.040 バカだなお前は 誰もそんなこと言ってないだろう 06:18.100 06:22.040 你个傻孩子 谁说过这种话了 06:22.190 06:25.760 そのお前の声は好きだね もっと何か喋ってくれ 06:22.190 06:25.760 我喜欢你现在的声音 再多说些话让我听听 06:24.610 06:25.480 そうか 06:24.610 06:25.480 原来是这样啊 06:26.360 06:27.860 どうしたよ 蒔麻 06:26.360 06:27.860 莳麻 你怎么了 06:28.990 06:29.880 いや 06:28.990 06:29.880 没什么 06:30.200 06:34.430 うちの兄の天然っぷりは先天的なモノだとわかってはいたけど 06:30.200 06:34.430 虽然知道哥哥的天然呆是天生的 06:35.160 06:36.430 遺伝か 06:35.160 06:36.430 没想到原来还是遗传的啊 06:37.310 06:39.230 あの零がニャンコに 06:37.310 06:39.230 那个我认识的零竟然变得像猫咪一样 06:40.670 06:43.630 零 そろそろ着替えて 手洗ってこい 06:40.670 06:43.630 零 快去换衣服洗手 06:43.630 06:44.670 すぐ夕飯だから 06:43.630 06:44.670 马上就要吃晚饭了 06:44.960 06:45.900 わかった 06:44.960 06:45.900 知道了 06:46.090 06:49.630 さて 私も今日はホテルで休むとする 06:46.090 06:49.630 那么我也差不多要回宾馆休息了 06:49.800 06:52.720 零 お前の話はまた後で聞くから 06:49.800 06:52.720 零 你的事我们以后再谈 06:53.050 06:56.520 ホテル? しばらくここに泊まるんじゃないのか 06:53.050 06:56.520 宾馆? 你这段时间不住在这里吗 06:56.520 06:59.850 まさか 日本に来たのは仕事も兼ねてるしな 06:56.520 06:59.850 怎么可能 我来日本还有工作 07:00.060 07:02.010 そう…か 07:00.060 07:02.010 是…吗 07:00.140 07:02.110 垂 头 07:01.270 07:02.110 丧 气 07:03.660 07:06.080 いや 零 ほら 07:03.660 07:06.080 零 别这样 07:06.240 07:08.970 春子さんも仕事の都合とかあるしな 07:06.240 07:08.970 春子小姐还有工作要忙 07:09.070 07:10.440 あの 春子さん 07:09.070 07:10.440 那个 春子小姐 07:11.130 07:14.570 亜樹はしばらく相模の祖父母の家にいるみたいだし 07:11.130 07:14.570 亚树会在相模的外公外婆家住一阵子 07:14.700 07:18.460 俺も大学とバイトがあるんで 家にはほとんどいないし 07:14.700 07:18.460 我也要上课打工 大部分时间都不在家里 07:18.830 07:22.960 兄さんも店が忙しいし 零も最近寂しいと思うんです 07:18.830 07:22.960 哥哥店里也很忙 我想零最近一个人在家肯定很孤独 07:23.130 07:24.250 だから? 07:23.130 07:24.250 所以呢? 07:24.570 07:26.960 ムサ苦しい男所帯のうちでよければ 07:24.570 07:26.960 我们家四个都是男人 如果您不嫌弃我们这里乱的话 07:27.130 07:28.830 滞在していただけないものかと 07:27.130 07:28.830 这段时间就请住在这里吧 07:28.840 07:30.960 なぁ 零 07:28.840 07:30.960 あっちゃ… 07:28.840 07:30.960 你也同意吧 零 07:28.840 07:30.960 哎… 07:34.300 07:36.680 わかった ホテルはキャンセルする 07:34.300 07:36.680 我知道了 宾馆那边我会取消掉 07:37.880 07:43.480 全く しばらく会わないうちに妙な甘え方を覚えたもんだ 07:37.880 07:43.480 真是的 一段日子没见 怎么变得这么会撒娇了 07:43.860 07:46.980 じゃあ 春子さんには 和室の方使ってもらう? 07:43.860 07:46.980 那春子小姐就住那间和室怎么样? 07:47.210 07:49.320 俺の部屋を使ってもらっても構わない 07:47.210 07:49.320 也可以住我的房间 07:50.110 07:51.450 どうせほとんど使ってない 07:50.110 07:51.450 反正我也没怎么住过 07:51.990 07:55.450 使ってないって お前一体どこで寝てるの 07:51.990 07:55.450 没住过 那你平时到底在哪里睡的 07:55.700 07:57.530 そこのハルの部屋で 07:55.700 07:57.530 在那边晴的房间里睡 07:57.630 07:58.940 なるほど 07:57.630 07:58.940 原来如此 07:59.750 08:02.190 やっぱり躾け直しは必要だな 07:59.750 08:02.190 看来有人真的需要再重新管教一下啊 08:02.250 08:04.460 ご…誤解ですから 08:02.250 08:04.460 误会…这是误会 08:05.020 08:08.960 ハルのベッドは大きいし 俺も別に寝相は悪くない 08:05.020 08:08.960 晴的床很大 我的睡相也不差 08:09.040 08:10.860 零っ お前ちょっと黙ってろ 08:09.040 08:10.860 零 你先别说话 08:11.180 08:12.010 おすわり 08:11.180 08:12.010 给我坐下 08:13.600 08:16.260 自爆っていうか 誤爆? 08:13.600 08:16.260 与其说是自爆 不如说是…误触地雷? 08:16.810 08:19.770 全く 妙なメールをよこすから心配したが 08:16.810 08:19.770 真是的 你那封莫名其妙的邮件害我担心得不得了 08:20.170 08:23.740 お前が病気ならあの晴が気づかないわけないしな 08:20.170 08:23.740 不过想想 你要是生病了 晴不可能察觉不到 08:23.790 08:24.690 あれは… 08:23.790 08:24.690 那是因为… 08:24.970 08:26.730 で 解決したのか 08:24.970 08:26.730 现在呢 问题解决了吗 08:27.230 08:30.280 した 心配かけて悪かった 08:27.230 08:30.280 解决了 对不起 让你担心了 08:30.440 08:33.920 気にするな お前に会うのは一年半ぶりだ 08:30.440 08:33.920 别放在心上 我也有一年半没见你了 08:33.990 08:36.120 久々に会いたかったしな 08:33.990 08:36.120 正好也想过来看看你 08:36.570 08:39.040 晴の記憶はどうやら戻ってるようだし 08:36.570 08:39.040 晴的记忆好像恢复了 08:39.640 08:43.020 お前達がいた七年前の夏を思い出すよ 08:39.640 08:43.020 我总会想起七年前和你们一起度过的那个夏天 08:44.880 08:49.550 春子がそういうなら 俺とハルはちっとも変わってないんだと思う 08:44.880 08:49.550 我想你会这样说 是因为我和晴彼此都没有什么改变 08:50.000 08:54.010 ハルの中で俺は未だにあの頃の子供のままだ 08:50.000 08:54.010 在晴的心里 我依然还是那时候的小孩子 08:54.570 08:56.380 子供扱いは嫌か 08:54.570 08:56.380 不喜欢被当成小孩子吗 08:56.760 08:57.920 わからない 08:56.760 08:57.920 我也不知道 08:58.510 09:00.460 ハルはすぐ俺を甘やかす 08:58.510 09:00.460 晴什么事都宠着我 09:00.670 09:03.350 でもあいつはこれが「普通」だって言うんだ 09:00.670 09:03.350 但他总说这种事很「正常」 09:03.800 09:05.960 それなら気にすることはない 09:03.800 09:05.960 既然这样 那你也没什么好介意的了 09:06.440 09:10.940 あれはお前を甘やかしてるようで お前に甘えてるだけだからな 09:06.440 09:10.940 他只不过是在借着宠你的由头 在向你撒娇罢了 09:12.560 09:16.220 晴が甘えたがりなのはいい加減気づいてるだろう 09:12.560 09:16.220 你也该发现了吧 晴其实是个很爱撒娇的人 09:16.480 09:19.780 でも それなら なぜ春子にそれを言わない 09:16.480 09:19.780 那晴为什么不对你撒娇呢 09:21.600 09:23.470 晴はお前がいいんだよ 09:21.600 09:23.470 那是因为 晴有你一个就足够了 09:23.680 09:26.140 甘えるのも 甘やかすのも 09:23.680 09:26.140 无论是撒娇也好 还是宠溺也好 09:30.540 09:34.160 零 遅いぞ 俺もう寝ちゃうからな 09:30.540 09:34.160 零 怎么这么慢 我都快睡着了 09:36.180 09:38.850 ずいぶん長いこと話し込んでたなあ 09:36.180 09:38.850 看来你们谈了很久啊 09:39.050 09:41.640 仲いいもんな お前と春子さん 09:39.050 09:41.640 你和春子小姐关系真好 09:42.060 09:43.770 不思議に思うことがある 09:42.060 09:43.770 有件事我觉得很不可思议 09:44.430 09:49.400 お前と春子は親子なのに ろくに顔を合わせないし 会話もしない 09:44.430 09:49.400 你和春子明明是母子 却很少见面 也不怎么说话 09:49.760 09:53.610 なのに仲が悪いわけでもない 無関心でもない 09:49.760 09:53.610 但你们关系也不是很差 也不是互相漠不关心 09:54.570 09:58.860 成人した息子とその母親なんて こんなもんじゃねぇ? 09:54.570 09:58.860 已经成年的儿子和母亲之间的相处模式不都是这样吗? 09:58.950 10:02.490 お互い元気で生きてりゃいいかくらいの認識だし 09:58.950 10:02.490 只要知道对方过得好就行了 10:02.620 10:04.160 そういうものなのか 10:02.620 10:04.160 是这样的吗 10:04.200 10:08.750 だって 自分の親嫌いな子供なんていないだろ 10:04.200 10:08.750 这世上没有哪个孩子会讨厌自己的父母啊 10:09.080 10:13.630 昔 いきなりカナダから日本に行けなんて言われた時は 10:09.080 10:13.630 虽然以前她突然让我离开加拿大去日本的时候 10:13.630 10:16.840 勝手に決めてとかいろいろ頭にきたりしたけどさ 10:13.630 10:16.840 我生气得不行 很恼火她擅自替我做了决定 10:17.340 10:19.760 今なら俺のためってわかるし 10:17.340 10:19.760 但现在想想她其实是为了我好 10:20.800 10:21.770 どうしたよ 10:20.800 10:21.770 怎么了 10:22.040 10:23.210 もう寝る 10:22.040 10:23.210 我要睡了 10:23.280 10:27.360 ったく 寝ずに待っててやった俺とは話したくないってか 10:23.280 10:27.360 真是的 我等了你这么久 你也不陪我说说话 10:26.090 10:28.320 ハルと俺とは何もかも違う 10:26.090 10:28.320 这个时候我才突然认识到 10:28.620 10:30.620 そう感じるのはこんな時だ 10:28.620 10:30.620 晴和我是完全不一样的 10:31.180 10:35.440 ハルの言う事が本当なら どうして自分はここにいるんだ 10:31.180 10:35.440 如果晴说的是真的 那我为什么会在这里 10:36.110 10:37.580 おやすみ 零 10:36.110 10:37.580 晚安 零 10:37.900 10:39.950 春子さん来てくれてよかったな 10:37.900 10:39.950 春子小姐能来 真的是太好了 10:40.720 10:42.740 俺はそんなにはしゃいでいたか 10:40.720 10:42.740 我看起来真的有那么兴奋吗 10:42.740 10:47.500 そりゃー ここしばらく俺のことなんか視界に入らないくらいに 10:42.740 10:47.500 可不是吗 估计这阵子你的眼里都不会有我了吧 10:47.500 10:48.650 悪かった 10:47.500 10:48.650 对不起 10:49.120 10:51.790 だって 俺には何もないから 10:49.120 10:51.790 因为 我一无所有 10:52.220 10:54.350 「零」って名前が示すみたいに 10:52.220 10:54.350 正如我的名字叫「零」一样 10:59.880 11:01.260 よー おかえり 10:59.880 11:01.260 哟 你回来了 11:01.510 11:04.490 亜樹 しばらく帰らないんじゃなかったのか 11:01.510 11:04.490 亚树 你不是这段时间都不回来吗 11:04.490 11:08.490 何だよ 自分んちなんだから いつ帰ったって文句ねぇだろ 11:04.490 11:08.490 怎么了 我想什么时候回家是我的自由吧 11:08.970 11:11.240 もうすぐ兄さんの誕生日だろう 11:08.970 11:11.240 哥哥的生日快到了吧 11:11.720 11:13.630 本人忘れてるだろうけど 11:11.720 11:13.630 虽然估计他自己都忘记了 11:13.850 11:16.320 何かしてやろうと思って 話してたんだ 11:13.850 11:16.320 我和亚树商量要给他庆祝一下 11:16.620 11:19.700 あの兄貴相手だとはいつも面倒だよな 11:16.620 11:19.700 真是个让人不省心的老哥 11:19.950 11:21.420 それなら問題ない 11:19.950 11:21.420 庆祝的话不用担心 11:21.930 11:24.410 お前 何かもう決めてんの? 11:21.930 11:24.410 你已经有主意了吗? 11:24.450 11:25.520 なになに 11:24.450 11:25.520 是什么是什么 11:25.830 11:30.730 ハルが俺にすることは全部自分がしてほしいことだと春子が言っていた 11:25.830 11:30.730 春子说 晴对我做过的事 其实都是他希望别人能对他做的事 11:30.920 11:32.750 兄さんが零にしてたこと? 11:30.920 11:32.750 哥哥对零做过的事? 11:32.750 11:34.210 それをしてやればいい 11:32.750 11:34.210 只要我们对他再做一次就好了 11:34.250 11:36.420 记忆检索中… 11:37.690 11:39.470 オレ絶対ムリ 11:37.690 11:39.470 我绝对做不到 11:39.470 11:41.300 兄貴にチューとかありえんっ 11:39.470 11:41.300 让我去亲老哥 我做不到 11:41.300 11:42.800 亜樹落ち着いて 11:41.300 11:42.800 亚树 冷静 11:42.800 11:45.930 聞かれたから答えただけなのに 何だその態度 11:42.800 11:45.930 是你问我我才说的 需要这么激动吗 11:46.430 11:47.660 ちなみに去年は? 11:46.430 11:47.660 顺便问一句 去年你是怎么做的? 11:47.850 11:50.940 夕飯を作った ただのカレーだが 11:47.850 11:50.940 我给他做了晚饭 虽然只是简单的咖喱饭 11:50.980 11:54.980 零の手料理 そりゃ兄さんすごく喜んだだろうね 11:50.980 11:54.980 你亲自下厨啊 哥哥肯定高兴坏了吧 11:55.190 11:57.690 ああ あれ以来カレーは 11:55.190 11:57.690 嗯 从那以后 他总是说… 11:58.190 11:59.780 「お前のが一番」 11:58.190 11:59.780 「你做的咖喱饭最好吃了」 12:00.200 12:02.590 と言ってあいつは一度も作らない 12:00.200 12:02.590 自己却再也没做过一次 12:02.700 12:05.200 どうりでうちでカレーが出ないと思った 12:02.700 12:05.200 怪不得我们家吃不到咖喱饭 12:05.630 12:07.360 もういいじゃん 決まり 12:05.630 12:07.360 这个挺好的 决定了 12:07.480 12:10.160 兄貴の誕生日 カレーパーティーにしようぜ 12:07.480 12:10.160 老哥的生日 就搞一个咖喱派对吧 12:10.210 12:12.560 それ 自分が食いたいだけだろ 12:10.210 12:12.560 是你自己想吃吧 12:12.640 12:13.530 零 12:12.640 12:13.530 零 12:13.930 12:14.720 何だ 12:13.930 12:14.720 怎么了 12:14.720 12:17.210 今 家のほうに幹子さん来てんだよ 12:14.720 12:17.210 干子小姐现在在我们家 12:17.340 12:18.320 幹子が? 12:17.340 12:18.320 干子? 12:18.360 12:20.410 春子さんに会いに来たんだろ 12:18.360 12:20.410 是来见春子小姐的吧 12:20.420 12:22.800 二人に茶でも出しといてもらえるか 12:20.420 12:22.800 你能给她们俩倒杯茶吗 12:23.090 12:23.960 分かった 12:23.090 12:23.960 我知道了 12:24.970 12:27.600 頼まれてた件 調べておいたわよ 12:24.970 12:27.600 你拜托我的事 我调查好了 12:28.280 12:31.960 海外の人探しなんて 専門じゃないのよ 12:28.280 12:31.960 我的专业可不是在国外找人 12:32.080 12:33.470 金は払う 12:32.080 12:33.470 钱我会付的 12:33.680 12:34.600 それで? 12:33.680 12:34.600 结果呢? 12:34.850 12:39.480 探していた遺体なら シアトルで身元不明で処理されてたわ 12:34.850 12:39.480 你要找的遗体 已经在西雅图因身份不明被处理掉了 12:39.480 12:40.570 十年も前に 12:39.480 12:40.570 早在十年前 12:40.970 12:43.110 20代女性 アジア系 12:40.970 12:43.110 二十多岁的女性 亚洲人 12:43.310 12:46.760 シアトル市郊外のモーテルから救急車で搬送 12:43.310 12:46.760 被救护车从西雅图郊区的汽车旅馆运往医院 12:46.990 12:49.400 薬物中毒で 三日後に死亡 12:46.990 12:49.400 在三天后因药物中毒死亡 12:49.640 12:51.770 IDの類はなし 12:49.640 12:51.770 没有任何ID之类的东西 12:51.850 12:54.620 行方不明者リストにも該当者なし 12:51.850 12:54.620 在失踪人口列表中也找不到相应人物 12:54.840 12:56.630 これの 何が気になるの 12:54.840 12:56.630 你为什么这么在意这个人 12:57.160 13:01.130 出張先のシアトルで 新聞記者の男と知り合った 12:57.160 13:01.130 我在西雅图出差的时候 认识了一个男性新闻记者 13:01.600 13:03.290 奥方が日系人で 13:01.600 13:03.290 他的妻子是日本人 13:03.320 13:07.390 数年前まで看護師をしていたが 気になる患者がいたらしい 13:03.320 13:07.390 几年前她还在做护士的时候 有位患者让她印象特别深刻 13:07.760 13:10.390 患者って この… 13:07.760 13:10.390 这位患者该不会是… 13:10.730 13:13.040 女性はなくなる前に日本語で 13:10.730 13:13.040 她听那位女性在去世前用日语说过 13:13.130 13:16.170 ドラッグを買うために自分の子供を売ったと 13:13.130 13:16.170 自己为了买毒品把孩子给卖了 13:16.270 13:19.390 嫌だ ちょっと 子供ってまさか… 13:16.270 13:19.390 天啊 等等 这个孩子难道就是… 13:19.520 13:21.900 子供の名前は レンかアレン 13:19.520 13:21.900 孩子的名字叫Ren或者Allen 13:23.100 13:25.450 一応警察には話したらしいが 13:23.100 13:25.450 她也对警方说过这件事 13:25.560 13:29.200 滞在先のモーテルには 子供がいた痕跡はなかったし 13:25.560 13:29.200 但是在那位女性逗留的汽车旅馆里并没有发现孩子的踪迹 13:29.260 13:31.470 誰も子供の姿を見ていない 13:29.260 13:31.470 也没有人见过那孩子 13:31.790 13:33.920 だけどずっと気になっていたらしい 13:31.790 13:33.920 但他们还是觉得这件事情疑点重重 13:34.080 13:37.210 ああもう 零が見つかった場所と時期は? 13:34.080 13:37.210 啊真是的 发现零的时间地点呢? 13:37.420 13:41.340 バンクーバーから東へ30キロ先の小さな町で 13:37.420 13:41.340 从温哥华向东三十公里左右的小镇 13:41.420 13:43.670 女性が死亡した三か月後に 13:41.420 13:43.670 时间是那位女性死后三个月 13:44.380 13:46.090 近いわね 13:44.380 13:46.090 离得很近啊 13:46.510 13:48.680 このこと あの子に話すつもり? 13:46.510 13:48.680 你打算把这件事告诉那孩子吗? 13:48.890 13:53.070 しない せめて身元が分かればとは思ったんだが 13:48.890 13:53.070 还是不说了 本来我只是想让他多少了解下自己的出身 13:53.180 13:57.210 確証もないし 聞いたところで愉快な話でもないからな 13:53.180 13:57.210 现在也没有确证 而且听你说的情报也不是什么让人开心的事 13:57.440 14:01.440 第一 零は保護される以前のことはまったく話さない 13:57.440 14:01.440 况且 零自己也对被收养之前的事情绝口不提 14:01.870 14:04.010 思い出したくないならそれでいい 14:01.870 14:04.010 既然他不想去回忆 那就算了 14:04.200 14:05.980 忘れているならもっといい 14:04.200 14:05.980 如果他忘记了那就更好 14:06.400 14:08.410 あいつの家族なら もういる 14:06.400 14:08.410 他已经有家人了 14:08.830 14:11.640 ここにいるのは 海棠零だからな 14:08.830 14:11.640 现在在这里的孩子 他叫海棠零 14:14.880 14:18.010 施設に引き取られる前の記憶はほとんどない 14:14.880 14:18.010 我几乎完全没有被福利院收养以前的记忆 14:18.460 14:22.970 自分の名前と誕生日以外 答えられることは何もなかった 14:18.460 14:22.970 除了自己的名字和生日 其他都回答不上来 14:23.560 14:27.720 分かったことは 自分はいらない子供だったということ 14:23.560 14:27.720 我只知道自己是一个不被需要的孩子 14:29.390 14:33.210 ハルは今まで出会った人間の中で一番しつこかった 14:29.390 14:33.210 晴是我至今为止遇到的最缠人的人 14:33.770 14:34.470 だから 14:33.770 14:34.470 所以 14:34.770 14:35.850 殴って 14:34.770 14:35.850 我打他 14:36.020 14:37.140 蹴って 14:36.020 14:37.140 踢他 14:37.310 14:38.350 引っかいて 14:37.310 14:38.350 抓他 14:38.810 14:39.900 噛みついて 14:38.810 14:39.900 咬他 14:42.410 14:45.710 なぜ俺にそうするのか 理解できない 14:42.410 14:45.710 我无法理解他为什么要对我这么好 14:45.880 14:47.040 気味が悪い 14:45.880 14:47.040 我感到很害怕 14:47.630 14:50.170 優しい人は 怖い 14:47.630 14:50.170 温柔的人 很可怕 14:51.550 14:53.470 零 どうした 14:51.550 14:53.470 零 怎么了 14:54.160 14:55.660 春子さん いなかったか 14:54.160 14:55.660 春子小姐不在吗 14:56.160 14:59.760 いや 何か仕事の話をしてるらしくて 14:56.160 14:59.760 不是 她们好像在谈工作 14:59.790 15:02.670 そっか なら邪魔しちゃまずいな 14:59.790 15:02.670 是吗 那是不好打扰她们 15:04.590 15:07.420 零 本当にどうした 15:04.590 15:07.420 零 你到底怎么了 15:14.270 15:16.680 零 これ何のサービス 15:14.270 15:16.680 零 这是哪门子的奖励吗 15:18.860 15:21.930 こんなところで 本当どうしたのお前 15:18.860 15:21.930 在这里干这种事 说真的 你到底怎么了 15:23.310 15:25.210 別に 嫌ならいい 15:23.310 15:25.210 没什么 你要是不喜欢就算了 15:25.210 15:26.440 ちょっ 待った 15:25.210 15:26.440 喂 等等 15:26.560 15:28.780 ああもう ちょっと来い 15:26.560 15:28.780 啊真是的 你跟我过来 15:29.520 15:31.960 ほら ここならしばらく誰も来ねぇよ 15:29.520 15:31.960 好了 这里暂时不会有人来 15:32.780 15:34.320 ハル 店は 15:32.780 15:34.320 晴 店里怎么办 15:34.520 15:37.740 今日は亜樹と蒔麻がいるから 後やってくれるよ 15:34.520 15:37.740 今天有亚树和莳麻在 他们会帮忙看店的 15:38.160 15:38.910 そうか 15:38.160 15:38.910 是吗 15:40.300 15:41.800 幼児返り? 15:40.300 15:41.800 这是在耍小孩子脾气吗? 15:43.040 15:45.040 はいはい もう好きにしろ 15:43.040 15:45.040 好吧好吧 你想怎么样就怎么样 15:45.310 15:49.880 なんつーか 春子さんが日本に来るってわかった日から 15:45.310 15:49.880 怎么说呢 感觉自从知道春子小姐要来日本之后 15:50.000 15:53.320 妙にリセットかかったみたいな感じになっちまったな 15:50.000 15:53.320 这孩子就像是被人按了重置按钮似的 15:53.760 15:54.570 ハル 15:53.760 15:54.570 晴 15:55.560 15:59.310 俺に親がいないのは 俺が悪い子供だからか 15:55.560 15:59.310 我没有父母是因为我是个坏孩子吗 16:01.680 16:03.690 はあ お前 何言って… 16:01.680 16:03.690 啊 你在说什么… 16:03.690 16:05.020 ずっと考えてた 16:03.690 16:05.020 我一直在想 16:05.770 16:08.070 自分の親が欲しかったわけじゃない 16:05.770 16:08.070 我其实并不想要什么父母 16:08.590 16:10.860 手に入るなら 俺はハルがいい 16:08.590 16:10.860 如果让我选的话 我只想要你 16:11.070 16:13.490 でも俺には親がいないから 16:11.070 16:13.490 但正因为我没有父母 16:13.490 16:16.080 こんな変な感情をハルに持つのか 16:13.490 16:16.080 所以我才会对你产生这种奇怪的感情吗 16:16.510 16:19.470 海棠の両親は あの二人は… 16:16.510 16:19.470 海棠家的父母 他们… 16:19.770 16:23.080 俺をお前達の弟にって引き取ってくれたんだろ 16:19.770 16:23.080 领养我是为了让我做你们的弟弟对吧 16:23.920 16:27.840 亜樹と蒔麻は当たり前みたいに俺と一緒に暮らしてくれてる 16:23.920 16:27.840 亚树和莳麻也仿佛理所当然般地接受了我 16:28.220 16:32.030 春子も 皆俺が海棠零でいていいという 16:28.220 16:32.030 春子也是 大家都跟我说我是海棠零 16:32.110 16:32.860 零 16:32.110 16:32.860 零 16:33.080 16:35.820 でも俺は そんなのどうでもいい 16:33.080 16:35.820 但是这些我都无所谓 16:36.100 16:37.770 俺がここにいるのは 16:36.100 16:37.770 我之所以在这里 16:37.850 16:41.770 海棠零の名前でしか お前のそばにいられないからだ 16:37.850 16:41.770 是因为只有以海棠零的身份 我才能留在你身边 16:41.770 16:42.730 零 16:41.770 16:42.730 零 16:43.960 16:47.320 ああ 分かった 分かったから 16:43.960 16:47.320 嗯 我知道 我知道了 16:49.210 16:53.030 春子さん達 お前のこと 何か話してたのか 16:49.210 16:53.030 春子小姐她们说了什么有关你的事吗 16:54.060 16:56.370 言いたくなら言わなくていいけど 16:54.060 16:56.370 你要是不想说就算了 16:56.720 16:59.050 もしかして俺のせいか 16:56.720 16:59.050 难道是因为我吗 16:59.390 17:03.370 昨日 自分の親嫌いな子供なんていないって言ったから 16:59.390 17:03.370 因为我昨天说 这世上没有哪个孩子会讨厌自己的父母 17:03.610 17:04.480 違う 17:03.610 17:04.480 不是 17:04.570 17:05.800 ごめんな 零 17:04.570 17:05.800 对不起啊 零 17:05.880 17:10.240 お前は何も分かんねぇ小さなうちに離れちまったもんな 17:05.880 17:10.240 毕竟你在很小的时候 都还没懂事就和父母分开了 17:10.380 17:13.970 好きも嫌いも そばにいてくれないと分かんないよな 17:10.380 17:13.970 他们不曾陪伴在你身边过 又谈何喜欢还是讨厌呢 17:15.000 17:17.600 俺も零は どこの零でもいいよ 17:15.000 17:17.600 我也无所谓你姓什么 17:17.840 17:19.200 海棠じゃなくても 17:17.840 17:19.200 就算不姓海棠 17:19.200 17:21.200 生真面目で 強情っぱりで 17:19.200 17:21.200 只要你还是那个一本正经 固执刻板 17:21.290 17:23.900 俺のこと大好きな いつもの零なら 17:21.290 17:23.900 最喜欢我的零的话 17:24.090 17:26.020 お前が誰の子供でもいい 17:24.090 17:26.020 你是谁家的孩子都无所谓 17:26.400 17:27.860 俺の… 17:26.400 17:27.860 我的… 17:28.430 17:31.650 名前の漢字は 春子がつけてくれたんだ 17:28.430 17:31.650 名字的汉字是春子给起的 17:32.280 17:34.360 零はゼロって意味なんだろ 17:32.280 17:34.360 零是0的意思吧 17:34.720 17:37.260 何もない俺にはぴったりだと思った 17:34.720 17:37.260 我觉得这很符合一无所有的我 17:37.400 17:38.220 ゼロ? 17:37.400 17:38.220 0? 17:38.590 17:42.410 そういえば 俺の名前も春子さんがつけてくれたんだけどさ 17:38.590 17:42.410 说起来我的名字也是春子小姐起的 17:42.920 17:46.680 俺が生まれる頃には 親父ともうだめだったみたいで 17:42.920 17:46.680 好像是在怀我的时候 她和我爸就已经处不下去了 17:47.000 17:49.080 あの人面倒になっちゃって 17:47.000 17:49.080 那个人嫌麻烦 17:47.170 17:57.180 啊 做饭 洗衣服 17:47.170 17:57.180 做家务 17:47.170 17:57.180 ? 17:47.170 17:57.180 我可不打算为做 17:47.170 17:57.180 这些事情动一根手指 17:49.280 17:52.730 俺に自分と同じハルって名前 つけちゃったわけ 17:49.280 17:52.730 注:日语中「晴」和「春」读音相同 17:49.280 17:52.730 就起了晴这个和自己一样的名字 17:53.010 17:56.280 つーか 仕返しみたいな意味もあったのかな 17:53.010 17:56.280 说来也有种报复的心理在里面吧 17:56.280 17:57.260 仕返し? 17:56.280 17:57.260 报复? 17:57.340 18:00.180 だって 親父が俺の名前呼ぶたびに 17:57.340 18:00.180 你想啊 这样一来每次老爸叫我名字时 18:00.180 18:02.700 分かれた女のこと 思い出すだろう 18:00.180 18:02.700 都会想起那个和自己分手的女人啊 18:03.160 18:04.390 よく分からない 18:03.160 18:04.390 我不懂 18:04.430 18:05.440 何で 18:04.430 18:05.440 为什么 18:05.560 18:08.810 だって お前の顔は 春子にそっくりだ 18:05.560 18:08.810 因为你的脸和春子一模一样 18:09.020 18:12.730 名前なんか呼ばなくても 顔を見るたび思い出す 18:09.020 18:12.730 就算不叫你的名字 光看你的脸也能想起来 18:13.420 18:15.560 俺は春子の顔を見るたび 18:13.420 18:15.560 我每次看到春子的脸 18:15.800 18:17.450 お前のことを思い出していた 18:15.800 18:17.450 都会想到你 18:19.660 18:23.040 零 お前ってば マジ可愛い 18:19.660 18:23.040 零 你真是太可爱了 18:20.450 18:25.910 紧紧抱住 18:23.290 18:25.910 お礼に お兄ちゃんがいいこと教えてやろう 18:23.290 18:25.910 作为回礼 哥哥我来告诉你一件好事 18:26.280 18:27.960 お前の名前 零って 18:26.280 18:27.960 你的名字零 18:28.080 18:29.770 ゼロって意味じゃないんだぜ 18:28.080 18:29.770 并不是0的意思 18:29.920 18:31.470 じゃどういう 18:29.920 18:31.470 那是什么意思 18:31.710 18:36.540 零っつー字はさ 日本語ですんごく小さいって意味 18:31.710 18:36.540 零这个字 在日语里是很小的意思 18:33.840 18:37.340 零 18:36.780 18:38.520 何か春子さんらしくねぇ 18:36.780 18:38.520 不觉得很符合春子小姐的逻辑吗 18:39.390 18:41.320 お前 本当ちっちゃかっ… 18:39.390 18:41.320 你那时候真的好小个… 18:43.310 18:44.680 春子ぉぉ 18:43.310 18:44.680 春子 18:44.930 18:47.310 何だ 年寄りじゃあるまいし 18:44.930 18:47.310 干嘛 我还没那么老 18:47.310 18:49.230 そんなに叫ばなくても聞こえてる 18:47.310 18:49.230 不用叫那么大声我也听得到 18:49.550 18:51.080 俺の名前 18:49.550 18:51.080 我的名字 18:51.080 18:52.040 名前? 18:51.080 18:52.040 名字? 18:52.300 18:54.570 そんなことより お前に話がある 18:52.300 18:54.570 比起这种事 我有话和你说 18:55.280 18:57.400 本当は言うつもりはなかったが 18:55.280 18:57.400 我本来不打算说的 18:57.850 19:00.570 私にも一応責任はあるからな 18:57.850 19:00.570 但我觉得这件事自己也有责任 19:00.860 19:03.200 このこと あの子に話すつもり? 19:00.860 19:03.200 你打算把这件事告诉那孩子吗? 19:05.660 19:08.830 四月一日 タヌキを預かった 19:05.660 19:08.830 四月一日 我接管了貉子 19:09.080 19:12.200 タヌキはタヌキじゃないとハルが言うので 19:09.080 19:12.200 因为晴说貉子并不是貉子 19:12.240 19:15.340 ハルと近所の動物園にタヌキを見に行った 19:12.240 19:15.340 于是我和晴就去附近的动物园看了貉子 19:15.850 19:19.080 タヌキはタヌキじゃなくて タヌキはタヌキだった 19:15.850 19:19.080 原来貉子不是貉子 而貉子才是貉子啊 19:19.230 19:21.080 だからタヌキがどうした 19:19.230 19:21.080 所以貉子到底怎么了 19:21.280 19:23.080 あらいやだ 零の作文 19:21.280 19:23.080 哎呀 这是零的作文吗 19:23.470 19:26.720 頭が悪すぎる まったく意味が分からん 19:23.470 19:26.720 你笨死了 完全不知道你在写些什么 19:27.820 19:29.440 勝手に人のもの 見るな 19:27.820 19:29.440 不要随便看人家的东西啊 19:30.780 19:35.180 年頃の息子のベッドの下にはエロ本がお決まりだと思っていたが 19:30.780 19:35.180 本以为青春萌动的儿子的床底下一定藏着黄书 19:35.390 19:37.930 そんなもの隠して どうすんだ零 19:35.390 19:37.930 你藏着这种东西做什么 零 19:38.110 19:39.490 俺の勝手だ 19:38.110 19:39.490 这是我的自由 19:39.530 19:43.000 幹子に聞いたぞ 国語に問題ありってな 19:39.530 19:43.000 我从干子那里听说了 你的国语很有问题 19:39.700 19:43.070 苍陵学园的董事之一 19:43.320 19:45.420 読む聞くは問題ないのに 19:43.320 19:45.420 听和读明明没有问题 19:45.520 19:48.580 話す書くとなると 小学生よりひどいそうだな 19:45.520 19:48.580 一到说和写 就比小学生还糟糕 19:48.810 19:51.050 そんなにひどくない…つもり 19:48.810 19:51.050 也没烂到…那种程度吧 19:51.050 19:53.770 そうだよ 他は飛びぬけでいいよな 19:51.050 19:53.770 是啊 他其他科目都比同级生好太多了 19:53.770 19:55.280 黙れ バカ兄貴 19:53.770 19:55.280 你给我闭嘴 笨蛋哥哥 19:55.550 19:59.000 零 後ろの兄貴と違って お前は頭がいい 19:55.550 19:59.000 零 你和你身后的你哥不一样 你很聪明 19:59.080 19:59.630 ひどっ 19:59.080 19:59.630 好过分 20:00.090 20:02.680 お前に勉強を指導してきた連中は 20:00.090 20:02.680 指导过你学习的人 20:02.680 20:05.290 皆 博士号を持つ優秀な人間ばかりだ 20:02.680 20:05.290 都是拥有博士学位的优秀人才 20:05.610 20:08.440 それなのに こんな作文一つの評価で 20:05.610 20:08.440 可我听说你就因为作文写得太烂 20:08.440 20:11.040 特別講義は中止にされたそうだな 20:08.440 20:11.040 而被中止了特别授课 是不是 20:11.230 20:14.900 た 担任は 俺には情緒が足りないと 20:11.230 20:14.900 班 班主任说我缺乏感情 20:15.130 20:17.680 お前がハルと一緒に住みたいというから 20:15.130 20:17.680 因为你说想和晴一起住 20:17.680 20:19.800 今まで見過ごしてやっていたが 20:17.680 20:19.800 我才睁一只眼闭一只眼到现在 20:19.940 20:22.410 哈佛大学毕业 20:20.200 20:22.410 现任CERN研究所成员 20:20.380 20:22.410 これでは 私のプライドにかかわる 20:20.380 20:22.410 但这样下去将会有损我的自尊 20:22.660 20:24.910 ちょっ いきなり何の話 20:22.660 20:24.910 等等 你突然这是在说什么呢 20:25.160 20:27.400 やり直しはいくらでも効く 20:25.160 20:27.400 我有的是办法让你重头再来 20:27.540 20:31.410 幸い 私のいるスイスは優れた名門校も多い 20:27.540 20:31.410 还好 我所在的瑞士有很多优秀的名校 20:31.770 20:36.250 小さな頃から お前に勉強を教えた連中もCERNのやつらだ 20:31.770 20:36.250 从小就指导你学习的那群人也都是CERN的人 20:36.270 20:39.840 世界中から優秀な物理学者が集められている 20:36.270 20:39.840 那里聚集了来自全世界的优秀物理学家 20:39.840 20:41.960 こんな環境は他にないだろ 20:39.840 20:41.960 这种环境可是可遇不可求的啊 20:42.810 20:46.110 私はお前をスイスに連れて帰ることにする 20:42.810 20:46.110 我决定了 要把你带回瑞士 20:48.800 20:51.000 何か文句でもあるのか 20:48.800 20:51.000 你有什么意见吗 20:51.770 20:55.120 何で 急にこんな展開になってんの 20:51.770 20:55.120 为什么事情会发展成这样 20:56.610 21:00.990 All my love All I need 20:56.610 21:00.990 All my love 20:56.610 21:00.990 All I need 20:56.610 21:00.990 All my love 20:56.610 21:00.990 All I need 20:56.610 21:00.990 All my love All I need 21:07.030 21:10.540 All my love All I need 21:07.030 21:10.540 All my love 21:07.030 21:10.540 All I need 21:07.030 21:10.540 All my love 21:07.030 21:10.540 All I need 21:07.030 21:10.540 All my love All I need 21:07.030 21:10.540 All my love 21:07.030 21:10.540 All my love All my need 21:10.750 21:13.620 就算不坦率也没关系 21:10.750 21:13.620 素直になれなくても 21:10.750 21:13.620 就算不坦率也没關系 21:13.460 21:14.370 没关系 21:13.460 21:14.370 没關系 21:13.460 21:14.370 いいよ 21:14.290 21:17.210 我会轻轻将你抱起 21:14.290 21:17.210 そっと抱き上げてあげる 21:14.290 21:17.210 我會輕輕將你抱起 21:16.710 21:17.710 轻轻地 21:16.710 21:17.710 輕輕地 21:16.710 21:17.710 ふわっとね 21:17.590 21:20.840 心儿乱跳 脸颊滚烫 21:17.590 21:20.840 ドキドキ フツフツしてる 21:17.590 21:20.840 心兒亂跳 臉頰滾燙 21:20.960 21:23.170 每当触碰你的温度 21:20.960 21:23.170 君の温度 21:20.960 21:23.170 每當觸碰你的溫度 21:23.380 21:26.090 若要比喻 21:23.380 21:26.090 たとえるとすれば 21:23.380 21:26.090 若要比喻 21:25.590 21:26.640 你就是 21:25.590 21:26.640 君は 21:25.590 21:26.640 你就是 21:26.140 21:27.850 你就像那棉花 21:26.140 21:27.850 君は真綿 21:26.140 21:27.850 你就像那棉花 21:27.300 21:29.810 棉花 21:27.300 21:29.810 まわた 21:27.300 21:29.810 棉花 21:28.010 21:31.180 纯白无垢 柔软温暖 21:28.010 21:31.180 まっしろで柔らかい 21:28.010 21:31.180 純白無垢 柔軟溫暖 21:31.560 21:34.690 快来把我拥入怀中 21:31.560 21:34.690 包んでみせて ほら 21:31.560 21:34.690 快來把我擁入懷中 21:34.770 21:38.360 为我填补每一道空虚 21:34.770 21:38.360 隙間を埋めてほしい 21:34.770 21:38.360 為我填補每一道空虛 21:38.360 21:41.190 现在Just for you 21:38.360 21:41.190 今 Just for you 21:38.360 21:41.190 現在Just for you 21:41.190 21:44.280 All my love All I need 21:41.190 21:44.280 All my love 21:41.190 21:44.280 All I need 21:41.190 21:44.280 All my love 21:41.190 21:44.280 All I need 21:41.190 21:44.280 All my love 21:41.190 21:44.280 All my love All I need 21:44.280 21:48.740 迷宫般的YOU&ME 无法破解 21:44.280 21:48.740 迷宮般的YOU&ME 無法破解 21:44.280 21:48.740 ラビリンスYOU&ME 抜け出せないよ 21:48.780 21:52.330 双手相牵的瞬间 21:48.780 21:52.330 手と手つなぐ瞬間に 21:48.780 21:52.330 雙手相牽的瞬間 21:52.330 21:58.130 不可抗拒般地 LOVE流入心间 21:52.330 21:58.130 半強制的にloveが流れこむ 21:52.330 21:58.130 不可抗拒般地 LOVE流入心間 21:58.130 22:01.960 盲目的YOU&ME 无所畏惧 21:58.130 22:01.960 ブラインドネスYOU&ME こわくなる 21:58.130 22:01.960 盲目的YOU&ME 無所畏懼 22:01.960 22:05.930 所有一切 皆为背景 22:01.960 22:05.930 なにもかもが背景に変わって 22:01.960 22:05.930 所有一切 皆為背景 22:05.970 22:09.100 唯有你在眼中明媚 22:05.970 22:09.100 君しか見えない 22:05.970 22:09.100 唯有你在眼中明媚 22:09.100 22:12.600 Please Please 给我勇气 22:09.100 22:12.600 プリーズ プリーズ そのBRAVE 22:09.100 22:12.600 Please Please 給我勇氣 22:12.930 22:14.310 在无人处悄悄萌芽的 22:12.930 22:14.310 誰も知らない 22:12.930 22:14.310 在無人處悄悄萌芽的 22:14.350 22:19.860 我们二人的青涩爱情物语 22:14.350 22:19.860 二人の未熟な愛物語は 22:14.350 22:19.860 ラブストーリー 22:14.350 22:19.860 我們二人的青澀愛情物語 22:19.860 22:24.570 已经无法停止 22:19.860 22:24.570 もう止められないよ 22:19.860 22:24.570 已經無法停止 22:27.680 22:28.740 叫び声? 22:27.680 22:28.740 惨叫? 22:28.740 22:31.490 どうせまた兄貴のくだらないことだろ 22:28.740 22:31.490 估计是老哥又干什么蠢事了吧 22:31.920 22:35.500 痛ぇ 思い切り殴りやがって 22:31.920 22:35.500 好痛 打得这么狠 22:35.920 22:38.830 お前が春子をクソババア呼ばわりするからだ 22:35.920 22:38.830 还不都是因为你叫春子死老太婆 22:39.050 22:43.250 だって急にお前をスイスに連れてくとか 勝手なこと言うから 22:39.050 22:43.250 谁叫她突然擅做主张要把你带去瑞士啊 22:43.630 22:45.510 何言ってんだ このクソババア 22:43.630 22:45.510 你说什么 你这个死老太婆 22:48.260 22:51.340 ああ 見事な右ストレートだ 22:48.260 22:51.340 嗯 真是一记漂亮的右直拳 22:52.010 22:55.520 大丈夫だ 俺はスイスになんか行かないし 22:52.010 22:55.520 没关系 我不会去瑞士 22:55.520 22:57.770 お前のそばを離れるつもりもない 22:55.520 22:57.770 也不打算离开你 22:57.890 22:58.690 零 22:57.890 22:58.690 零 22:59.600 23:04.970 そうだよな 俺 もうお前と離れて暮らすなんて想像できないし 22:59.600 23:04.970 是啊 我无法想象没有你的生活会怎样 23:05.030 23:07.840 置いていかれたら 寂しくて死ぬ 23:05.030 23:07.840 要是你丢下我一个人走了 我一定会孤独死的 23:08.280 23:12.200 寂しくて死ぬなんて そこの長男ウサギかしら 23:08.280 23:12.200 居然说自己会孤独死 那边的长男是兔子吗 23:13.260 23:14.290 まあいい 23:13.260 23:14.290 算了 23:14.540 23:16.290 私はまだしばらくいる 23:14.540 23:16.290 我暂时还会留在这里一阵子 23:16.540 23:19.290 零 明日から じっくり話し合いだ 23:16.540 23:19.290 零 明天开始 我们好好谈谈 23:19.690 23:20.540 分かった 23:19.690 23:20.540 我明白了 23:20.540 23:22.170 分かったって何 23:20.540 23:22.170 你明白什么了 23:22.620 23:24.780 一難去ってまた一難 23:22.620 23:24.780 一波未平一波又起 23:24.920 23:26.600 春子さんという名の嵐は 23:24.920 23:26.600 名为春子小姐的暴风雨 23:26.730 23:29.510 まだまだ続く…予感 23:26.730 23:29.510 似乎…还会继续