代号D机关(Joker Game) 第02集 JOKER GAME(后篇)

剧情介绍:

  搜查戈登的宅邸的佐久间等人,怎么也找不到间谍行为的证据。在此之中,搜查是第二次,从戈登的口中说了出来,佐久间才明白了这个任务是被武藤暗算了。武藤把真正的宪兵队搜查失败的责任推卸给再次被命令的D机关搜查的事情上,如果事成的话也能让D机关解体。走投无路的佐久间,突然想起了结城中佐和三好等机管人员的话。然后,佐久间注意到了某件事…!

1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
代号D机关(Joker Game)  第02集 JOKER GAME(后篇)
00:08.600 00:13.720 抑 國家を保護し 國權を維持するは
00:08.600 00:13.720 夫保护国家 维持国权
00:13.900 00:20.720 兵力に在れば 兵力の消長は是 國運の盛衰なることを辨へ
00:13.900 00:20.720 既惟兵力是赖 则当明兵力之消长 即为国运盛衰之所系
00:21.080 00:24.320 世論に惑はず 政治に拘らず
00:21.080 00:24.320 故当毋为世论所惑 不为政治所拘
00:24.540 00:28.540 只々一途に己が本分の忠節を守り
00:24.540 00:28.540 惟以守己本分之忠节为主
00:28.720 00:34.300 義は山嶽よりも重く 死は鴻毛よりも輕しと覺悟せよ
00:28.720 00:34.300 须知义有重于泰山 死有轻于鸿毛
00:34.660 00:38.880 抑 國家を保護し 國權を維持するは
00:34.660 00:38.880 夫保护国家 维持国权
00:39.000 00:45.280 兵力に在れば 兵力の消長は是 國運の盛衰なることを辨へ
00:39.000 00:45.280 既惟兵力是赖 则当明兵力之消长 即为国运盛衰之所系
00:45.420 00:48.260 世論に惑はず 政治に拘らず
00:45.420 00:48.260 故当毋为世论所惑 不为政治所拘
00:48.680 00:52.480 只々一途に己が本分の忠節を守り
00:48.680 00:52.480 惟以守己本分之忠节为主
00:52.980 00:58.760 義は山嶽よりも重く 死は鴻毛よりも輕しと覺悟せよ
00:52.980 00:58.760 须知义有重于泰山 死有轻于鸿毛
01:02.180 01:06.560 世界大戦の火種が燻ぶる 昭和12年秋
01:02.180 01:06.560 昭和12年秋 暗流涌动的世界即将迎来一场战争
01:07.320 01:12.320 帝国陸軍内に 秘密裏にスパイ養成学校が設立された
01:07.320 01:12.320 帝国陆军秘密设立了间谍培育学校
01:13.040 01:15.380 過酷な選抜試験を突破したのは
01:13.040 01:15.380 只有少数天才通过了严苛的选拔
01:15.680 01:22.360 その経歴 氏名 年齢までもが一切極秘事項として扱われた精鋭たち
01:15.680 01:22.360 他们的经历 姓名乃至年龄全部高度保密
01:23.040 01:28.620 精神と肉体の極限を要求される訓練を 易々と乗り越えた彼らは
01:23.040 01:28.620 在轻而易举地完成了挑战精神与肉体极限的各项课程后
01:29.040 01:31.560 創設者である結城中佐の指揮の下
01:29.040 01:31.560 追随学校创始人结城中佐
01:31.840 01:34.220 世界各地で暗躍し始める
01:31.840 01:34.220 他们开始搅动世界的潮流
01:34.900 01:41.160 かくして 新たな諜報組織が誕生した その名は「D機関」
01:34.900 01:41.160 革命性的情报组织就此诞生 组织的代号是「D机关」
02:02.990 02:06.120 日听
02:02.990 02:06.120 暁|Cc. AKATSUKI
02:02.990 02:06.120 日听
02:02.990 02:06.120 暁|Cc. AKATSUKI
02:05.870 02:09.250 翻译
02:05.870 02:09.250 sora|F
02:05.870 02:09.250 翻译
02:05.870 02:09.250 sora|F
02:09.080 02:12.340 日校
02:09.080 02:12.380 せつな SETSUNA
02:09.080 02:12.380 校对
02:09.080 02:12.380 覇馬夜使 HABAYASHI
02:09.080 02:12.340 日校
02:09.080 02:12.380 せつな SETSUNA
02:09.080 02:12.380 校对
02:09.080 02:12.380 覇馬夜使 HABAYASHI
02:16.010 02:19.760 时间轴
02:16.010 02:19.760 钦钦 QINQIN
02:16.010 02:19.720 压制
02:16.010 02:19.760 wedy96
02:16.010 02:19.760 时间轴
02:16.010 02:19.760 钦钦 QINQIN
02:16.010 02:19.720 压制
02:16.010 02:19.760 wedy96
02:42.490 02:45.620 总监
02:42.490 02:45.620 mam
02:42.490 02:45.620 负责人
02:42.490 02:45.620 Foyzi
02:42.490 02:45.620 总监
02:42.490 02:45.620 mam
02:42.490 02:45.620 负责人
02:42.490 02:45.620 Foyzi
03:02.660 03:05.640 字幕
03:02.660 03:05.640 诸神字幕组 www.kamigami.org
03:02.660 03:05.640 字幕
03:02.660 03:05.640 诸神字幕组 www.kamigami.org
03:10.660 03:11.960 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:10.660 03:11.960 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:10.660 03:11.960 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:10.660 03:11.960 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:12.540 03:15.500 「Joker Game」(后篇)
03:16.170 03:17.840 Are you even Japanese?
03:16.170 03:17.840 Are you even Japanese?
03:16.170 03:17.840 你们还是不是日本人
03:17.840 03:18.880 Lieutenant!
03:17.840 03:18.880 Lieutenant!
03:17.840 03:18.880 中尉
03:18.880 03:21.260 Order them to take off their shoes!
03:18.880 03:21.260 Order them to take off their shoes!
03:18.880 03:21.260 快叫你的人脱鞋
03:22.050 03:23.390 Stop, stop it!
03:22.050 03:23.390 Stop, stop it!
03:22.050 03:23.390 住手 住手
03:23.390 03:24.720 What're you looking for?
03:23.390 03:24.720 What're you looking for?
03:23.390 03:24.720 你们到底在找些什么
03:24.720 03:26.890 Are you trying to break my house?
03:24.720 03:26.890 Are you trying to break my house?
03:24.720 03:26.890 你们想毁了我的房子吗
03:27.770 03:30.020 Oh, no, knock it off! Hey, that's my treasure!
03:27.770 03:30.020 Oh, no, knock it off! Hey, that's my treasure!
03:27.770 03:30.020 喂 住手 那可是我的宝物
03:30.020 03:31.600 Don't even touch it!
03:30.020 03:31.600 Don't even touch it!
03:30.020 03:31.600 别碰它们
03:32.350 03:33.560 Hey, are you listening?
03:32.350 03:33.560 Hey, are you listening?
03:32.350 03:33.560 喂 你没听我说话吗
03:34.920 03:37.260 貴方タチ イイ加減ニスル
03:34.920 03:37.260 你们有完没完
03:37.760 03:41.440 一度ハトモカク 二度目ハ許シマセン
03:37.760 03:41.440 一次就算了 居然还敢再来
03:42.860 03:44.500 何だと 二度目?
03:42.860 03:44.500 什么 再来?
03:45.240 03:46.280 どういうことだ
03:45.240 03:46.280 什么意思
03:47.820 03:49.180 台所 ありません
03:47.820 03:49.180 厨房 没有发现
03:49.420 03:50.600 庭 ありません
03:49.420 03:50.600 庭院 没有发现
03:50.920 03:52.340 押し入れ ありません
03:50.920 03:52.340 抽屉 没有发现
03:52.800 03:54.340 天井裏 ありません
03:52.800 03:54.340 阁楼 没有发现
03:58.480 04:03.500 捜すべき証拠など ここには元々なかったのだ
03:58.480 04:03.500 我们想要的证据 根本就不在这个地方
04:04.180 04:06.460 ドウシマシタ 隊長サン
04:04.180 04:06.460 你怎么了 队长
04:06.780 04:08.960 そろそろ ショータイムデスカ
04:06.780 04:08.960 该开始表演了吧
04:18.560 04:19.400 まさか
04:18.560 04:19.400 不会吧
04:21.840 04:25.240 結局 ジョーカーを引かされたのは
04:21.840 04:25.240 难道 抽到鬼牌的
04:27.140 04:29.760 この俺だったというわけか
04:27.140 04:29.760 是我吗
04:59.820 05:04.610 殺人 及び自決は スパイにとっては最悪の選択肢だ
04:59.820 05:04.610 杀人 自尽 对于间谍来说是最糟糕的选择
05:07.340 05:10.320 ほう?スパイは卑怯か
05:07.340 05:10.320 哦?间谍很卑鄙吗
05:11.840 05:16.060 僕たちは 何もポーカーをしていたわけではないんです
05:11.840 05:16.060 我们可不是在打扑克
05:17.580 05:20.200 見せかけのルールに囚われていた日本は
05:17.580 05:20.200 日本则拘于明面上的规则
05:20.820 05:24.900 実際に行われていたゲームの本質にすら気づいていなかった
05:20.820 05:24.900 甚至没能发现这场游戏的本质
05:26.300 05:29.800 トートロジー 見事なイワシの頭です
05:26.300 05:29.800 废话谬误 信仰真是可怕
05:30.120 05:32.120 よく仕込んだものですが
05:30.120 05:32.120 是挺能忽悠人的
05:33.420 05:37.600 この連中は ここを出た後世界各地に散らばって
05:33.420 05:37.600 这里的学生毕业后将被分派至世界各地
05:38.180 05:41.180 自らを「見えない存在」としなければならない
05:38.180 05:41.180 让自己变成一个「透明人」
05:43.780 05:45.400 不会被发现的人
05:43.800 05:45.420 見えない存在…
05:43.800 05:45.420 透明人…
05:46.140 05:47.540 見えない場所…
05:46.140 05:47.540 不会被发现的地方…
05:49.140 05:50.740 見ない場所?
05:49.140 05:50.740 没人去找的地方?
06:03.800 06:06.240 Come on, you can't quit now
06:03.800 06:06.240 Come on, you can't quit now
06:03.800 06:06.240 怎么 难不成你怕了
06:07.880 06:11.010 Back of the imperial portrait
06:07.880 06:11.010 Back of the imperial portrait
06:07.880 06:11.010 去检查御容照的背面
06:16.360 06:16.980 はっ
06:16.360 06:16.980 是
06:19.420 06:21.660 そう 一カ所だけ
06:19.420 06:21.660 没错 在戈登家里
06:22.260 06:27.540 本物の憲兵隊が絶対に捜さない場所が ゴードンの家の中で存在した
06:22.260 06:27.540 只有一处地方 真正的宪兵队连碰都不会去碰
06:28.380 06:31.360 目の前にありながら 見えない場所
06:28.380 06:31.360 近在眼前 却没人去找
06:32.600 06:38.040 しかし 偽の憲兵隊 即ちD機関の奴らならば…
06:32.600 06:38.040 但是假冒的宪兵队 D机关的这些人…
06:38.210 06:40.330 Stop, stop it!
06:38.210 06:40.330 Stop, stop it!
06:38.210 06:40.330 住手 快住手
06:40.460 06:44.460 彼らを組織した結城中佐には 自分で現場を見ずとも
06:40.460 06:44.460 结城中佐作为他们的指挥 就算没有亲自来过这里
06:44.700 06:47.090 Hey, don't touch that!
06:44.700 06:47.090 Hey, don't touch that!
06:44.700 06:47.090 喂 别碰它
06:47.760 06:51.720 そこで何があったのかを 理解することができた
06:47.760 06:51.720 也能猜出那里藏着什么
06:58.920 07:01.320 一つ お訊きしたいことがあります
06:58.920 07:01.320 请允许我提一个问题
07:02.120 07:04.220 事前に本物の憲兵隊が
07:02.120 07:04.220 您早就知道
07:04.580 07:08.400 ゴードン邸を家宅捜索していたことを 知っていたのですか
07:04.580 07:08.400 真宪兵队已经彻查过戈登家了吗
07:10.020 07:11.780 なぜそう思った
07:10.020 07:11.780 为什么你会这么想
07:12.540 07:17.060 常々「スパイとは見えない存在」とおっしゃっている中佐が
07:12.540 07:17.060 中佐平常总是说 间谍是「透明人」
07:17.420 07:22.020 わざわざ偽の憲兵を装って 白昼堂々乗り込ませたのは
07:17.420 07:22.020 这次却特意让他们伪装成宪兵队 大张旗鼓地冲了进去
07:22.240 07:24.440 ゴードンの油断を誘うためです
07:22.240 07:24.440 就是为了让戈登放松警惕
07:25.160 07:27.940 憲兵なら 今度も大丈夫だろうと
07:25.160 07:27.940 让他以为来的还是宪兵队 不会出事
07:33.980 07:34.900 失礼します
07:33.980 07:34.900 先走了
07:42.860 07:43.840 三好
07:42.860 07:43.840 三好
07:45.880 07:48.020 これから参謀本部ですか
07:45.880 07:48.020 你这是要去参谋本部吧
07:48.360 07:52.460 あの大佐が結果を聞いたら さぞ驚くでしょうね
07:48.360 07:52.460 真好奇大佐听了你的汇报会作出什么表情
07:55.800 07:57.360 俺を笑いに来たのか
07:55.800 07:57.360 你是来挖苦我的吗
07:59.540 08:02.240 いえ 少し見直しましたよ
07:59.540 08:02.240 不 说实话我有点佩服
08:03.520 08:08.340 軍人の佐久間さんには 気づけないと思っていたので
08:03.520 08:08.340 本来以为身为军人的你根本就没发现什么猫腻
08:09.500 08:10.300 それより
08:09.500 08:10.300 不提了
08:12.260 08:17.100 これから皆で街に出るんですが よかったら一緒にどうです
08:12.260 08:17.100 我们几个准备出去玩 你来不来
08:17.740 08:20.040 奮発して 料亭にでも
08:17.740 08:20.040 破费一下 找个和风饭馆?
08:20.180 08:22.040 あの時 なぜ…
08:20.180 08:22.040 那个时候 你为什么…
08:24.160 08:26.040 いや 忘れてくれ
08:24.160 08:26.040 算了 当我没说
08:26.900 08:30.580 せっかくだが 遠慮するよ また誘ってくれ
08:26.900 08:30.580 好意心领了 但现在没时间 下次再叫上我吧
08:30.960 08:32.000 そうですか
08:30.960 08:32.000 好的
08:44.220 08:50.960 武藤大佐が 自ら憲兵隊を率いて ゴードン邸を捜査したという確証はない
08:44.220 08:50.960 没有确凿的证据能证明武藤大佐曾经亲自带领宪兵队搜查过戈登家
08:52.600 08:54.340 だがそうだったとすれば
08:52.600 08:54.340 但如果确实是这样的话
08:54.900 08:58.900 暗号書を見つけることができなかったことに動揺しただろう
08:54.900 08:58.900 没能搜到暗号文件的他肯定很害怕
09:01.200 09:03.900 自らの失態が公になれば
09:01.200 09:03.900 如果让别人知道了自己的失败
09:04.740 09:08.320 これまでに築き上げてきた自分の経歴に傷が付く
09:04.740 09:08.320 肯定会毁了自己的一世英名
09:09.200 09:12.400 今後の出世は もはや見込めなくなる
09:09.200 09:12.400 再想往上爬恐怕也不可能了
09:18.020 09:19.840 そこで思いついたのであろう
09:18.020 09:19.840 所以他才会想出这个办法
09:20.740 09:26.640 自分の失敗を隠蔽するためには その上に同じ失敗を塗り重ねてしまえばいい
09:20.740 09:26.640 要想掩盖自己的失败 只要有人犯下同样的失败就行了
09:27.500 09:31.460 誰かにもう一度 同じ失敗を繰り返させれば…
09:27.500 09:31.460 所以他故意想让人犯下和他同样的失败…
09:33.200 09:34.320 それにしても
09:33.200 09:34.320 不过
09:35.160 09:40.460 結城中佐はなぜ武藤大佐が ゴードン邸に踏み込んだことを知り得た
09:35.160 09:40.460 结城中佐为什么会知道武藤大佐搜查过戈登家
09:41.720 09:45.420 大佐自身は あの失敗をひた隠しにしていたはず
09:41.720 09:45.420 大佐说什么都会拼命隐瞒这件事的
09:46.380 09:49.300 つまり結城中佐がそれを知ることができたのは
09:46.380 09:49.300 也就是说结城中佐获知这件事的机会
09:49.980 09:52.420 大佐が捜査した日の夜しかありえない
09:49.980 09:52.420 只有搜查的当天晚上
09:57.380 10:00.920 そういえば 参謀本部に呼びつけられて
09:57.380 10:00.920 这么说来 我被叫去参谋本部
10:01.160 10:03.860 ゴードンに関する調査の命令を受けたあの日
10:01.160 10:03.860 接下搜查任务的那天
10:04.740 10:07.420 武藤大佐は明らかに二日酔いだった
10:04.740 10:07.420 武藤大佐显然是宿醉未醒
10:15.360 10:18.000 奮発して 料亭にでも
10:15.360 10:18.000 破费一下 找个和风饭馆?
10:27.420 10:30.640 証拠を見つけた だと?
10:27.420 10:30.640 什么 找到证据了?
10:31.140 10:34.260 馬鹿な そんなはずは
10:31.140 10:34.260 不可能 怎么会这样
10:34.260 10:36.280 二回目とは聞いていませんでした
10:34.260 10:36.280 我可没听说已经搜查过一次了
10:37.600 10:41.080 何だと 貴様今 何と言った
10:37.600 10:41.080 什么 你刚刚说什么
10:41.880 10:46.940 はっ 先日自分は 武藤大佐から「D機関を使って
10:41.880 10:46.940 是 前几天我从您这里接到命令
10:47.300 10:51.220 ジョン・ゴードンなるアメリカ人スパイの調査をするよう」命じられました
10:47.300 10:51.220 要让D机关去调查美国间谍约翰・戈登
10:51.440 10:52.400 しかしその際
10:51.440 10:52.400 但是当时
10:52.460 10:57.020 憲兵隊がすでに一度ゴードンの家を捜索した件は聞いておりませんでした
10:52.460 10:57.020 您并没有告诉我在这之前宪兵队已经搜查过了戈登家
10:57.080 10:59.060 あ 当たり前だ
10:57.080 10:59.060 怎 怎么可能告诉你
10:59.600 11:04.700 いいか 貴様はうちとあの連中との一連絡係に過ぎないんだ
10:59.600 11:04.700 听好了 你只不过是我们与那些家伙之间的联络人而已
11:04.740 11:07.520 その貴様に事情を説明しろというのか
11:04.740 11:07.520 凭什么要向你说明情况
11:07.840 11:09.780 思い上がるのもいい加減にしろ
11:07.840 11:09.780 你以为你算哪根葱
11:10.480 11:15.400 そんなことはどうでもいい 証拠はどこにあったか話せ
11:10.480 11:15.400 先不说这种事了 告诉我他把证据藏在了哪
11:15.560 11:17.160 はっ 失礼します
11:15.560 11:17.160 是 借光
11:20.360 11:22.260 証拠は御真影の裏に
11:20.360 11:22.260 证据藏在御容照的背面
11:24.140 11:27.380 馬鹿な しかしまさか貴様も一緒に…
11:24.140 11:27.380 天呐 难道说你也…
11:27.520 11:30.140 いえ 自分は手を触れておりません
11:27.520 11:30.140 不 我没有出手
11:33.920 11:37.800 それで 回収したマイクロフィルムは今どこにある
11:33.920 11:37.800 于是找到的胶卷现在在哪
11:38.340 11:40.000 証拠は回収していません
11:38.340 11:40.000 我们没有取回证据
11:40.140 11:41.040 何だと
11:40.140 11:41.040 你说什么
11:41.420 11:45.520 証拠は その存在を確認しただけで回収しませんでした
11:41.420 11:45.520 我们只是确认了证据确实存在 并没有取回
11:45.760 11:48.640 貴様 何を馬鹿な
11:45.760 11:48.640 蠢货 你都做了什么
11:50.020 11:52.260 それじゃ そうか
11:50.020 11:52.260 是吗 也就是说
11:52.380 11:54.740 さては 見つかったマイクロフィルムは
11:52.380 11:54.740 你们找到的胶卷
11:54.880 11:58.340 陸軍の暗号書を写したものではなかったんだな
11:54.880 11:58.340 和陆军的暗号文件无关对吧
11:58.380 12:00.860 いえ おっしゃる通りのものでした
11:58.380 12:00.860 不 那正是您想要的证据
12:04.940 12:09.620 だったらそれを 敵国のスパイに流させる馬鹿がどこにいる
12:04.940 12:09.620 开玩笑 那为什么还要让敌国间谍把它留在手上
12:10.340 12:13.680 どの暗号書が盗み撮られたのか判明した以上
12:10.340 12:13.680 既然已经知道了被偷拍的是哪份暗号文件
12:13.900 12:15.960 暗号を変えれば実害はありません
12:13.900 12:15.960 只要更换暗号就不会有问题了
12:16.500 12:17.160 むしろ
12:16.500 12:17.160 不如说
12:17.440 12:22.800 敵に無意味な暗号書を使わせたほうが 我が方の通信にとっては有利です
12:17.440 12:22.800 让敌人使用错误的暗号文件 反倒有利于我军通讯
12:24.800 12:26.720 それはそうかもしれんが
12:24.800 12:26.720 或许你说得也对
12:27.000 12:29.220 スパイ野郎の身柄はどうした
12:27.000 12:29.220 但重点是你们抓住他了吗
12:29.400 12:32.800 それもまさか泳ぐに任せているというんじゃないだろうな
12:29.400 12:32.800 别告诉我你们连人都没抓起来
12:33.320 12:36.320 ゴードンの身柄は 結城中佐が押さえました
12:33.320 12:36.320 现在戈登受结城中佐的控制
12:36.700 12:38.960 教材として使うとのことであります
12:36.700 12:38.960 中佐说打算用他做教材
12:39.060 12:40.460 教材だ?
12:39.060 12:40.460 教材?
12:40.580 12:45.480 はっ なんでも「二重スパイに仕立て上げる」という話でありました
12:40.580 12:45.480 是 说是要把他培养成双面间谍
12:48.020 12:49.100 ちくしょう
12:48.020 12:49.100 可恶
12:49.180 12:50.620 結城の野郎め
12:49.180 12:50.620 结城那个混账
12:50.680 12:55.340 それじゃ 身柄も証拠も手柄は 全部持っていったというわけか
12:50.680 12:55.340 这样一来 犯人 证据 还有功劳 全都给他抢走了
12:55.420 12:57.200 教材だと クソ
12:55.420 12:57.200 教材?可恶
12:57.400 13:01.800 人をなんだと思ってやがる おもちゃじゃねえんだぞ
12:57.400 13:01.800 他把人当成什么了 当成他的玩具了吗
13:07.680 13:10.220 武藤大佐に 預かり物があります
13:07.680 13:10.220 武藤大佐 有件东西我要转交给您
13:10.680 13:13.580 俺に 預かり物だと
13:10.680 13:13.580 给我?什么东西
13:19.480 13:23.040 確かに俺のものだが どこにあった
13:19.480 13:23.040 还真是我的 在哪找到的
13:23.560 13:26.200 花菱の廊下に落ちていたそうであります
13:23.560 13:26.200 这是您落在花菱的走廊上的
13:27.000 13:28.980 は…花菱だと
13:27.000 13:28.980 花…花菱?
13:38.120 13:39.260 いらっしゃいませ
13:38.120 13:39.260 欢迎光临
13:40.080 13:41.340 いらっしゃいませ
13:40.080 13:41.340 欢迎光临
13:46.640 13:47.120 あら
13:46.640 13:47.120 哎呀
13:48.520 13:51.680 佐久間さん…でいらっしゃいますか
13:48.520 13:51.680 您是…佐久间先生对吧
13:53.060 13:55.260 今日は内偵調査で来ました
13:53.060 13:55.260 今天我是来秘密侦查的
13:55.640 13:57.600 少々 お訊きしたいことがあります
13:55.640 13:57.600 有几件事想打听打听
14:01.260 14:04.940 ええ 武藤さんは確かにその日いらしてました
14:01.260 14:04.940 是的 武藤先生那天确实有来
14:05.140 14:08.020 その時の 大佐の様子はどうでした
14:05.140 14:08.020 那时大佐看上去怎样
14:08.460 14:11.080 ええ ひどくご機嫌が悪くて
14:08.460 14:11.080 他看上去心情很是糟糕
14:12.680 14:15.740 ずいぶん遅くまでお飲みになりました
14:12.680 14:15.740 喝到很晚才回家
14:16.060 14:20.060 その夜 座敷にはほかにどんな客がいましたか
14:16.060 14:20.060 那天晚上房间里还有什么别的客人?
14:20.460 14:26.980 ああ 確か お隣の座敷に酔って寝てしまったお客さんが
14:20.460 14:26.980 啊 说来 有一位客人在隔壁房间醉倒了
14:27.920 14:29.720 それは どんな客ですか
14:27.920 14:29.720 能形容一下那位客人吗
14:29.980 14:32.520 小さな貿易会社の社長さんで
14:29.980 14:32.520 他是一个小贸易公司的社长
14:32.880 14:36.240 以前からこの店にちょくちょく通ってくれてます
14:32.880 14:36.240 一直都很照顾我们店的生意
14:37.320 14:41.700 愛想のいい方で よく若い芸者を笑わせてくださる
14:37.320 14:41.700 那位客人很亲切 总能逗得年轻的艺妓们发笑
14:45.640 14:48.740 決して怪しい方ではありません
14:45.640 14:48.740 肯定不是什么可疑的人
14:50.980 14:55.160 その客に 何かはっきりした特徴はありませんか
14:50.980 14:55.160 那位客人有什么明显的外貌特征吗
14:55.960 15:00.160 例えば 左足が不自由で杖をついている
14:55.960 15:00.160 比如左腿有毛病 拄着拐杖走路
15:00.260 15:04.720 あるいは 右手に白い革手袋をしているといったことは
15:00.260 15:04.720 或者右手总是戴着白色皮手套之类的
15:10.180 15:11.540 そうですか
15:10.180 15:11.540 好的
15:14.880 15:16.460 そろそろ失礼します
15:14.880 15:16.460 我得告辞了
15:16.840 15:18.840 忙しい時に お邪魔しました
15:16.840 15:18.840 打扰你工作了 不好意思
15:19.200 15:20.620 あ そうそう
15:19.200 15:20.620 啊 对了
15:20.880 15:22.560 そういえばあの晩
15:20.880 15:22.560 说来那天晚上
15:22.660 15:27.020 そのお客さんが 武藤さんの落し物を拾ってくださったのでした
15:22.660 15:27.020 武藤先生遗失了一件东西被那位客人捡到了
15:27.680 15:29.600 シガレットケースなんですが
15:27.680 15:29.600 那是一个烟盒
15:29.820 15:33.600 中身がちょうど空でしたので そのまま預かってたんです
15:29.820 15:33.600 里面没放东西 所以我就代为保管了
15:34.580 15:39.740 この後参謀本部に行かれるのなら 武藤さんに届けてくださいませんか
15:34.580 15:39.740 如果您现在是要去参谋本部的话 能转交给武藤先生吗
15:44.680 15:46.700 相手が馴染みの芸者でも
15:44.680 15:46.700 就算她是您的熟人
15:47.600 15:51.720 スパイ容疑者の家を憲兵隊に調べさせたなどと喋るのは
15:47.600 15:51.720 告诉她您让宪兵队去搜查了有间谍嫌疑的人
15:51.860 15:54.080 軍の機密保持違反です
15:51.860 15:54.080 也是违反军队保密原则的
15:59.440 16:05.060 尚 結城中佐は「今回の一件は公にしないでおく」とのことでした
15:59.440 16:05.060 另外 结城中佐说他不会公开这次的事情
16:05.420 16:07.940 以上 報告終わります
16:05.420 16:07.940 我的报告结束了
16:09.240 16:10.360 貴様
16:09.240 16:10.360 你小子
16:11.600 16:14.780 いつから連中の側に寝返った
16:11.600 16:14.780 什么时候变成他们的人了
16:17.220 16:22.760 自分は ご命令通り 一連絡係として動いているだけであります
16:17.220 16:22.760 遵照您的命令 我只负责双方之间的联络
16:23.380 16:24.920 下がれ
16:23.380 16:24.920 滚
16:25.020 16:25.560 はっ
16:25.020 16:25.560 什么
16:26.120 16:28.040 下がれと言ったんだ
16:26.120 16:28.040 叫你滚听不见吗
16:28.800 16:30.720 はっ 失礼します
16:28.800 16:30.720 是 属下这就走
17:17.920 17:20.000 三好が感心していたよ
17:17.920 17:20.000 三好说他很佩服你
17:22.440 17:27.100 貴様 あの場で本気で腹を切るつもりだったらしいな
17:22.440 17:27.100 据说 那时你好像真的打算切腹谢罪
17:28.620 17:31.220 三好が感心したのは本当だろう
17:28.620 17:31.220 三好说出这番话应该不会有假
17:31.960 17:36.340 だが 彼らがとっくに気づいていた後の半分
17:31.960 17:36.340 但是 他们其实早就看穿故事的结局了
17:37.400 17:40.440 武藤大佐が自分のミスを隠蔽するために
17:37.400 17:40.440 我从没想过武藤大佐
17:40.760 17:44.620 この件を仕組んだことは 思いつきもしなかった
17:40.760 17:44.620 是为了掩盖自己的失误 才策划的这道命令
17:45.880 17:49.080 俺は最後まで入ることすらできなかった
17:45.880 17:49.080 我甚至没能加入这场鬼牌游戏
17:50.080 17:51.400 ジョーカーゲームに
17:50.080 17:51.400 只能默默地看着
17:53.880 17:56.300 その杖 偽装ですね
17:53.880 17:56.300 你那根拐杖 是个伪装吧
17:59.540 18:01.980 貴様 調べたな
17:59.540 18:01.980 你调查过我了?
18:06.500 18:10.420 例えば 左足が不自由で杖をついている
18:06.500 18:10.420 比如左腿有毛病 拄着拐杖走路
18:10.760 18:15.860 あるいは いつも右手に白い革手袋をしているといったことは
18:10.760 18:15.860 或者右手总是戴着白色皮手套之类的
18:19.360 18:21.680 本当は杖がなくても歩ける
18:19.360 18:21.680 其实你不拄拐杖也没问题
18:22.540 18:25.760 白い手袋 杖をついて歩く
18:22.540 18:25.760 白色手套 外加一根拐杖
18:26.840 18:30.160 印象的な外見的特徴をあえてつけることで
18:26.840 18:30.160 故意制造让人印象深刻的外貌特征
18:30.480 18:32.020 偽装がしやすくなる
18:30.480 18:32.020 才方便你打掩护
18:32.980 18:39.500 そして結果的に ほかと比べて印象が薄い 左手が死角になる
18:32.980 18:39.500 这样 你的左手就不会给人留下什么印象 成为一个死角
18:40.820 18:44.060 その左手は 義手だったのですね
18:40.820 18:44.060 你的左手是假肢 对吧
18:48.060 18:51.040 帝大の法医学教室で調べてもらったところ
18:48.060 18:51.040 我让帝大法医学研究室检查了那个烟盒
18:51.880 18:56.240 シガレットケースの表面からは 指紋が検出されませんでした
18:51.880 18:56.240 结果上面并没有沾上指纹
18:57.780 19:02.340 正確には武藤大佐本人と 花菱の女将
18:57.780 19:02.340 准确地来说 除了武藤大佐本人和花菱的老板娘
19:03.720 19:07.860 それに私以外の何者の指紋も検出されなかった
19:03.720 19:07.860 还有我之外 没有沾上任何人的指纹
19:10.080 19:15.420 つまり シガレットケースを拾った客の指紋だけがついていなかった
19:10.080 19:15.420 也就是说 捡到烟盒的客人没有留下指纹
19:17.520 19:23.380 あなたは右手に白い手袋をする事で 負傷しているのは右手だと思わせてきた
19:17.520 19:23.380 您故意给右手戴上手套 让人以为您受伤的是右手
19:23.540 19:28.840 しかし 実際に過去の任務で失ったのは 左手のほうだった
19:23.540 19:28.840 然而实际上 以前在任务中 您失去的是左手
19:33.860 19:35.440 武藤のやつめ
19:33.860 19:35.440 武藤那家伙
19:36.920 19:40.860 酔っ払って芸者相手に機密事項をペラペラ喋った挙句
19:36.920 19:40.860 喝醉之后跟艺妓大侃军事机密
19:41.480 19:44.480 廊下に落し物をしていくほどの馬鹿だったとは
19:41.480 19:44.480 还落了东西在走廊上
19:45.180 19:47.560 さすがの俺も予想外だったよ
19:45.180 19:47.560 我还真没想过他会蠢到这种地步
19:48.860 19:50.120 武藤が帰った後
19:48.860 19:50.120 武藤回去之后
19:50.120 19:54.420 廊下に出たら すぐ前にやつのシガレットケースが落ちていた
19:50.120 19:54.420 我一出走廊就看见了他落下的烟盒
19:55.780 19:58.480 右手は隣にいた芸者にとられていた
19:55.780 19:58.480 那时我的右手被艺妓挽住了
19:59.240 20:03.740 あの場合は左手で拾わないほうが不自然だったんだ
19:59.240 20:03.740 这种情况下 特地用右手去捡才会让人觉得奇怪
20:05.260 20:08.180 シガレットケースは女将に預けて帰ったんだが
20:05.260 20:08.180 我把烟盒交给老板娘就回家了
20:08.600 20:11.180 まさか貴様に調べられるとはな
20:08.600 20:11.180 没想到居然让你抓住了尾巴
20:15.240 20:19.820 今回の貸しで 武藤はD機関に協力せざるをえなくなる
20:15.240 20:19.820 这次放武藤一马 以后他就不得不协助D机关了
20:20.660 20:24.500 うちはろくな予算もつかない 貧乏所帯だからな
20:20.660 20:24.500 毕竟我们家穷得连预算都拿不下来
20:27.340 20:31.080 結城中佐が 武藤大佐をつけていたのは
20:27.340 20:31.080 结城中佐做这个顺水人情
20:31.540 20:34.660 参謀本部から機密費を引っ張り出そうと
20:31.540 20:34.660 原来是想从参谋本部压榨经费吗
20:43.260 20:44.220 貴様
20:43.260 20:44.220 你
20:45.590 20:48.300 うちで訓練を受ける気はないか
20:45.590 20:48.300 有没有兴趣接受训练
20:54.640 20:57.700 自分は あくまで軍人です
20:54.640 20:57.700 我只是一名军人
20:58.400 21:02.040 必要とあらば いつでも腹を切る覚悟があります
20:58.400 21:02.040 要是时候到了 我随时都愿意切腹自尽
21:03.720 21:04.440 ただ…
21:03.720 21:04.440 但是…
21:31.780 21:32.480 ただ…
21:31.780 21:32.480 但是…
21:36.840 21:40.780 駒として使い捨てられるのは ごめんだ
21:36.840 21:40.780 让我做一枚随用随弃的棋子 我不干
22:04.510 22:06.800 「不关我事」
22:04.510 22:06.800 「どうでもいい」
22:07.050 22:07.930 一脸冷漠
22:07.050 22:07.930 そんな顔して
22:07.970 22:09.090 一脸冷漠
22:08.010 22:09.090 そん{}な顔して
22:10.970 22:12.970 急雨洒落 打湿我心
22:10.970 22:12.930 予期せぬ雨に心濡らす
22:13.970 22:15.980 任黑暗遮蔽我的脸庞
22:13.970 22:15.930 闇を顔に塗りたくり
22:16.980 22:18.900 唯眼神存有一丝希望
22:16.980 22:18.900 光を目に宿し
22:20.020 22:21.940 行走在这危险的世界
22:20.020 22:21.940 生きた心地などせずに
22:25.070 22:27.860 告诉我 我会习惯这一切吗
22:25.070 22:27.860 ねえ 何もかも慣れてくのかな
22:27.860 22:30.620 连同成为过去式的泪水
22:27.860 22:30.620 昨日までの溢れる涙も
22:30.620 22:31.580 我欺骗着
22:30.620 22:31.580 騙してた
22:31.580 22:33.290 我隐瞒着
22:31.580 22:33.290 隠してたんだ
22:33.290 22:35.080 几近崩溃的自己
22:33.290 22:35.080 壊れそうな自分を
22:35.080 22:37.870 别让自己知道
22:35.080 22:37.870 もうこのままバレないで
22:37.870 22:40.250 我在欺骗自己
22:37.870 22:40.250 自分を騙して
22:40.250 22:43.840 故作冷酷
22:40.250 22:43.840 クールに胸を焦がして
22:43.840 22:48.880 为何我会这样迷茫
22:43.840 22:48.880 この迷いをどうすればいいのか
22:48.880 22:50.800 既然不懂
22:48.880 22:50.800 もうわからないから
22:50.800 22:53.760 那就不懂
22:50.800 22:53.760 わからなくていい
22:53.760 22:55.470 因为危险
22:53.760 22:55.470 リスクがあるから
22:55.470 23:01.730 所以激动
22:55.470 23:01.730 高鳴る心臓を感じられる
23:01.730 23:07.150 走自己的路
23:01.730 23:07.150 信じた道を
23:07.820 23:12.700 让自己迷茫去吧
23:07.820 23:12.700 迷う方角へ
23:21.800 23:23.880 あの件 思い出したか
23:21.800 23:23.880 那件事 你想起来了吗
23:24.620 23:25.300 いや
23:24.620 23:25.300 没
23:25.980 23:27.080 気にするな
23:25.980 23:27.080 别在意
23:27.700 23:29.460 大事なのは記憶じゃない
23:27.700 23:29.460 重要的不是你的记忆
23:29.880 23:34.970 「失策」
23:32.550 23:33.920 正しい判断だ
23:32.550 23:33.920 而是正确的判断