代号D机关(Joker Game) 第03集 误算

剧情介绍:

  什么都想不起来…。醒来后,全部的记忆都丧失了。所持的护照上写着“岛野亮祐”的名字。入境地是马赛。根据在一旁的神秘的阿兰等人所言,得知现在的法国已经被德国占领的事情。

1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
代号D机关(Joker Game)  第03集 误算
00:03.520 00:07.120 岛野亮祐 一个来自日本的留学生
00:03.520 00:07.120 島野亮祐 日本からの留学生
00:09.000 00:18.200 1939年6月15日 从马赛港入境 驻留法国一年
00:09.000 00:18.200 入国は1939年6月15日 マルセイユ フランスに滞在して1年
00:22.060 00:24.300 不用勉强自己想起来
00:22.060 00:24.300 無理に思い出そうとしなくていいよ
00:26.280 00:29.440 大概是暂时性的失忆
00:26.280 00:29.440 多分 一時的な記憶障害だ
00:32.660 00:34.760 你真的什么都记不得了吗
00:32.660 00:34.760 まるっきり何も覚えてないの?
00:35.580 00:39.160 你顶撞了德国大兵
00:35.580 00:39.160 あなた 無謀にもドイツ兵に楯突いたのよ
00:40.840 00:44.340 我们费了好大劲才救你出来的 这也不记得了吗
00:40.840 00:44.340 俺たちが苦労して あんたを助け出したこともか
00:48.000 00:50.220 别向任何人泄露情报
00:48.000 00:50.220 相手に情報を与えるな
00:54.940 00:58.260 记不得了 我什么都想不起来
00:54.940 00:58.260 わからない 何も思い出せない
00:58.300 00:59.920 刚才那是怎么回事
00:58.300 00:59.920 なんだ 今の…
00:59.950 01:02.200 请问 到底发生了什么
00:59.950 01:02.200 教えてくれ 何があった
01:02.700 01:06.040 这里是法国对吧 为什么会有德国大兵
01:02.700 01:06.040 ここはフランスだろ なぜドイツ兵が出てくる
01:09.040 01:12.000 要是我也能忘记就好了
01:09.040 01:12.000 できることなら 僕も忘れたいよ
01:12.960 01:18.240 我们的祖国被德国占领了
01:12.960 01:18.240 この祖国フランスが今 ドイツに占領されている現実なんてね
01:19.800 01:24.160 昭和12年秋 暗流涌动的世界即将迎来一场战争
01:19.800 01:24.160 世界大戦の火種が燻ぶる 昭和12年秋
01:24.700 01:29.420 帝国陆军秘密设立了间谍培育学校
01:24.700 01:29.420 帝国陸軍内に 秘密裏にスパイ養成学校が設立された
01:30.520 01:32.900 只有少数天才通过了严苛的选拔
01:30.520 01:32.900 過酷な選抜試験を突破したのは
01:33.140 01:40.260 他们的经历 姓名乃至年龄全部高度保密
01:33.140 01:40.260 その経歴 氏名 年齢までもが一切極秘事項として扱われた精鋭たち
01:41.320 01:46.720 在轻而易举地完成了挑战精神与肉体极限的各项课程后
01:41.320 01:46.720 精神と肉体の極限を要求される訓練を 易々と乗り越えた彼らは
01:47.180 01:49.630 追随学校创始人结城中佐
01:47.180 01:49.630 創設者である結城中佐の指揮の下
01:50.120 01:52.210 他们开始搅动世界的潮流
01:50.120 01:52.210 世界各地で暗躍し始める
01:53.380 02:00.000 革命性的情报组织就此诞生 组织的代号 是「D机关」
01:53.380 02:00.000 かくして 新たな諜報組織が誕生した その名は「D機関」
02:21.970 02:25.100 日听
02:21.970 02:25.100 暁|Cc. AKATSUKI
02:21.970 02:25.100 日听
02:21.970 02:25.100 暁|Cc. AKATSUKI
02:24.850 02:28.230 翻译
02:24.850 02:28.230 sora|F
02:24.850 02:28.230 翻译
02:24.850 02:28.230 sora|F
02:28.060 02:31.320 日校
02:28.060 02:31.360 せつな SETSUNA
02:28.060 02:31.360 校对
02:28.060 02:31.360 覇馬夜使 HABAYASHI
02:28.060 02:31.320 日校
02:28.060 02:31.360 せつな SETSUNA
02:28.060 02:31.360 校对
02:28.060 02:31.360 覇馬夜使 HABAYASHI
02:34.990 02:38.740 时间轴
02:34.990 02:38.740 钦钦 QINQIN
02:34.990 02:38.700 压制
02:34.990 02:38.740 wedy96
02:34.990 02:38.740 时间轴
02:34.990 02:38.740 钦钦 QINQIN
02:34.990 02:38.700 压制
02:34.990 02:38.740 wedy96
03:01.430 03:04.560 总监
03:01.430 03:04.560 mam
03:01.430 03:04.560 负责人
03:01.430 03:04.560 Foyzi
03:01.430 03:04.560 总监
03:01.430 03:04.560 mam
03:01.430 03:04.560 负责人
03:01.430 03:04.560 Foyzi
03:21.640 03:24.620 字幕
03:21.640 03:24.620 诸神字幕组 www.kamigami.org
03:21.640 03:24.620 字幕
03:21.640 03:24.620 诸神字幕组 www.kamigami.org
03:29.560 03:30.980 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:29.560 03:30.980 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:29.560 03:30.980 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:29.560 03:30.980 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:32.020 03:35.480 1940年6月21日
03:32.020 03:35.480 1940年6月22日
03:32.060 03:38.030 「失策」
03:35.980 03:40.240 德国入侵法国 法国束手无策
03:35.980 03:40.240 侵攻を開始したドイツに フランスは為す術なく占領され
03:40.620 03:42.600 不得不签订了停战协定
03:40.620 03:42.600 休戦協定が結ばれた
03:40.740 03:47.030 本节目纯属虚构,节目中出现的人物、团体、地点、法律与名称等等,皆与现实无关。
03:43.520 03:48.380 在那之后 我们的城市获得了短暂的和平
03:43.520 03:48.380 しばらくの間は 僕らの町でも大きなトラブルは起きていなかった
03:49.200 03:51.300 直到有一天
03:49.200 03:51.300 だが きっかけは
03:51.580 03:56.480 一个老妪扔着石头怒骂一队德军
03:51.580 03:56.480 一人の老婆が ドイツ軍の一隊に石を投げて怒鳴り始めたことだった
03:57.440 03:59.920 一开始德军并没有理睬她
03:57.440 03:59.920 最初は相手にしていなかったドイツ兵も
04:00.220 04:05.180 但随着辱骂的升级 德军也不方便放着她不管了
04:00.220 04:05.180 その内容が次第にエスカレートしたため 見過ごすわけにいかなくなった
04:06.200 04:08.660 就在老妪临刑的时候
04:06.200 04:08.660 老婆が銃殺されかけたその時
04:13.220 04:16.920 你挺身而出 救下了她
04:13.220 04:16.920 彼女を救ったのが 君だったということさ
04:18.940 04:24.260 之后我们为了保护你拥了上去 然而…
04:18.940 04:24.260 そして俺たちはドイツ兵たちから君を守るため駆け寄った ところが…
04:24.800 04:30.620 德国大兵挥舞着步枪 刚好砸中了你的太阳穴
04:24.800 04:30.620 ドイツ兵が振り回した小銃がちょうど君の側頭部にぶつかってしまったんだ
04:31.360 04:34.830 怎么了 你看上去好像不太高兴?
04:31.360 04:34.830 どうした 何だか迷惑そうな顔になったぜ
04:35.820 04:37.060 没这回事
04:35.820 04:37.060 とんでもない
04:37.460 04:40.040 不论如何 谢谢你们救了我
04:37.460 04:40.040 とにかく 助けてくれてありがとう
04:40.420 04:43.380 我说 你真的是日本人吗
04:40.420 04:43.380 ねえ あなた本当に日本人なの
04:44.220 04:44.880 怎么了
04:44.220 04:44.880 なぜ
04:46.680 04:49.940 你的法语带着巴黎口音
04:46.680 04:49.940 今君が使っているフランス語はパリ訛りだ
04:50.520 04:55.260 但你昏迷时 说的是俄语
04:50.520 04:55.260 ところが 気絶している時 君はロシア語でうわ言を言っていたんだ
04:55.920 05:00.740 怎么回事 感觉自己好像犯了个大错
04:55.920 05:00.740 なんだ なぜかとんでもないヘマをしでかしたような気分だ
05:01.960 05:03.400 另外
05:01.960 05:03.400 それだけじゃないわ
05:05.910 05:08.990 你的眼镜没有度数
05:05.910 05:08.990 この眼鏡 全然度が入ってない
05:09.580 05:12.540 而且你嘴里还含着棉花
05:09.580 05:12.540 それに あなた口に綿を詰めていた
05:13.140 05:16.120 为了方便照看你 我们取下了眼镜和棉花
05:13.140 05:16.120 看病するのに邪魔だから 眼鏡と綿を取ったら
05:16.360 05:18.280 你给人的感觉突然就变了
05:16.360 05:18.280 顔の印象が変わったわ
05:18.600 05:21.600 其实我也觉得很奇怪
05:18.600 05:21.600 実は 俺も不思議に思っていたことがある
05:22.090 05:26.400 在我背他来这里的路上 他一直轻声地念叨着一些数字
05:22.090 05:26.400 彼を担いでここに来る途中で 数字を呟いたんだ
05:27.640 05:31.510 我记得是「九〇比八比二」
05:27.640 05:31.510 確か「九〇対八対ニ」だったか
05:31.740 05:36.480 九〇比八比二?这数字有什么意义
05:31.740 05:36.480 九〇対八対ニ? 一体何の数なの
05:37.960 05:42.140 想不起来 但我记得这数字是不能…
05:37.960 05:42.140 わからない でもその数字は決して人には…
05:44.240 05:50.260 「为了挚友和祖国 我不畏死亡」
05:44.240 05:50.260 「私は親愛なる友のためと 祖国のためには死ぬことを恐れない」
05:50.940 05:54.140 这是古罗马诗人贺拉斯的名言
05:50.940 05:54.140 古代ローマの詩人 ホラティウスの言葉だ
05:55.660 05:57.760 你刚醒来的时候
05:55.660 05:57.760 この部屋で意識を取り戻した時
05:58.260 06:03.320 意识朦胧地念出了镜子里的镜像文字
05:58.260 06:03.320 君はまだ朦朧としながらも 鏡の中のその反転文字を読んだ
06:05.160 06:05.980 岛野
06:05.160 06:05.980 シマノ
06:07.130 06:10.480 你是救下了一个法国老妪的英雄
06:07.130 06:10.480 君はフランス人の老婆の命を救った英雄だ
06:11.220 06:15.140 所以我们才会冒险救下了你
06:11.220 06:15.140 だからこそ 僕たちも危険を冒して君を助けた
06:15.800 06:18.760 但是你无意识的行为
06:15.800 06:18.760 だが 君が何気なく起こした行動は
06:19.300 06:20.620 怎么说呢
06:19.300 06:20.620 何と言うか
06:21.440 06:23.860 让人觉得你并不是个普通的日本青年
06:21.440 06:23.860 ただの日本の青年には思えないんだ
06:24.600 06:26.800 你到底是什么人
06:24.600 06:26.800 君は一体何者なんだ
06:32.080 06:32.700 我…
06:32.080 06:32.700 僕は…
06:32.950 06:33.950 闭上你的嘴
06:32.950 06:33.950 喋るな
06:36.380 06:37.260 别这样
06:36.380 06:37.260 やめろ
06:39.180 06:40.060 别这样
06:39.180 06:40.060 やめろ
06:41.720 06:42.540 别这样
06:41.720 06:42.540 やめろ
06:43.760 06:44.800 别这样啊
06:43.760 06:44.800 やめてくれ
06:45.780 06:46.710 不要…
06:45.780 06:46.710 俺を…
06:50.080 06:51.820 不要盯着我
06:50.080 06:51.820 俺を見るな
07:00.060 07:01.000 是德军
07:00.060 07:01.000 ドイツ軍だ
07:02.000 07:05.260 为什么 他们怎么知道的
07:02.000 07:05.260 でもどうして どうして彼らがここに
07:06.150 07:08.080 可能是被跟踪了
07:06.150 07:08.080 つけられたのかもしれないな
07:08.400 07:12.060 所以我一开始就不赞成把他带来这里
07:08.400 07:12.060 だから あいつをここに連れてくるのは反対だったんだ
07:12.410 07:16.100 我们已经很谨慎了 怎么可能会被跟踪…
07:12.410 07:16.100 尾行には充分気をつけていた つけられたはずは…
07:16.700 07:19.060 等等 岛野 你要去哪
07:16.700 07:19.060 待て シマノ どこへ行く
07:20.840 07:26.780 他们是来抓我的对吧 我不能再给你们添麻烦了
07:20.840 07:26.780 彼らは僕を捕まえに来たんだろ これ以上迷惑はかけられないよ
07:27.380 07:29.010 谢谢你们救了我
07:27.380 07:29.010 助けてくれて ありがとう
07:31.120 07:32.260 打破僵局
07:31.120 07:32.260 切り抜けろ
07:34.960 07:38.180 自杀是最糟糕的选择 给我活下去
07:34.960 07:38.180 死は最悪の選択だ 生き延びろ
07:39.200 07:39.920 慢着
07:39.200 07:39.920 待て
07:41.380 07:42.540 你错了 岛野
07:41.380 07:42.540 違うんだ シマノ
07:43.020 07:46.420 你走出去才是给我们添麻烦
07:43.020 07:46.420 今君に出ていかれて困るのは 僕たちの方なんだ
07:46.920 07:47.900 什么意思
07:46.920 07:47.900 どういうことだ
07:48.880 07:52.540 你在做什么 阿兰 想想日军干的那些好事
07:48.880 07:52.540 よせ アラン 日本軍がやっていることを思い出せ
07:52.900 07:55.320 岛野不是日军
07:52.900 07:55.320 シマノは日本軍とは関係ないさ
07:55.920 07:59.620 而且 现在日本并没有向法国开战
07:55.920 07:59.620 それに 今フランスは日本と戦争しているわけじゃない
08:00.180 08:02.020 玛丽 你觉得呢
08:00.180 08:02.020 マリー 君はどう思う
08:02.220 08:05.740 岛野救下了我们同胞的性命
08:02.220 08:05.740 シマノは 我らが同胞の命を救ってくれた
08:06.260 08:09.020 他的失忆看上去也不像是装的
08:06.260 08:09.020 記憶を無くしているというのも演技じゃなさそうだ
08:09.540 08:11.640 告诉他我们的情况也不会有问题吧
08:09.540 08:11.640 事情を話してもいいんじゃないかな
08:14.620 08:16.580 我赞成阿兰的意见
08:14.620 08:16.580 アランの意見に賛成するわ
08:17.040 08:18.620 2比1
08:17.040 08:18.620 これで二対一だ
08:20.890 08:24.360 我们是抵抗组织的
08:20.890 08:24.360 僕たちは レジスタンスなんだ
08:29.660 08:35.400 所以 你们是抵抗德国军事占领的秘密组织成员?
08:29.660 08:35.400 ドイツ軍の占領に抵抗する秘密組織のメンバー…そういうことか?
08:45.160 08:47.660 没办法了 我们从后门逃走吧
08:45.160 08:47.660 こうなったら 裏口から逃げましょう
08:47.840 08:51.980 不行 正面的装甲车数量和士兵人数合不上
08:47.840 08:51.980 駄目だ 通りに見える車の数と兵士の数が合わない
08:52.980 08:53.960 应该还有四个人
08:52.980 08:53.960 あと4人
08:54.340 08:56.380 不 还有五个人
08:54.340 08:56.380 いや 5人いるはずだ
08:56.860 09:02.180 这是个陷阱 他们真正的目的是引出想从后门逃跑的人
08:56.860 09:02.180 罠だよ 連中の本当の目的は裏口からこっそり逃げ出す者たちだ
09:02.660 09:05.680 为什么 为什么我能看穿
09:02.660 09:05.680 なぜ なぜ俺はそんなことがわかる
09:06.400 09:09.360 陷阱?那我们不是完了
09:06.400 09:09.360 罠って それならもう逃げ道は…
09:11.040 09:12.240 打破僵局吧
09:11.040 09:12.240 切り抜けるさ
09:12.880 09:14.030 有什么武器?
09:12.880 09:14.030 ここには何がある
09:15.120 09:18.240 你们是抵抗组织的吧 有枪吗
09:15.120 09:18.240 銃は? 君たちはレジスタンスなんだろ
09:19.520 09:24.180 我们的手段并不是武装斗争 所以…
09:19.520 09:24.180 僕たちは何も武力闘争を目的としているわけじゃない だから…
09:24.320 09:26.720 有 还是没有
09:24.320 09:26.720 武器はあるのかい ないのかい
09:27.280 09:28.580 只有一柄手枪
09:27.280 09:28.580 拳銃が一丁
09:29.060 09:31.220 是让弄到手的
09:29.060 09:31.220 ジャンが手に入れてくれたんだが…
09:32.440 09:34.010 快点 给我看看
09:32.440 09:34.010 貸して 今すぐ
09:36.980 09:41.100 好像是坏的 扳机被卡住了
09:36.980 09:41.100 故障しているみたいなの 引き金が引っかかっていて…
09:45.020 09:45.940 这…
09:45.020 09:45.940 これは…
09:51.300 09:53.640 里面好像有什么东西卡住了
09:51.300 09:53.640 中で何かが引っかかっているみたいだ
09:54.900 09:56.760 有其他可以防身的东西吗
09:54.900 09:56.760 他に武器になるような物は?
09:56.960 09:59.100 没有了
09:56.960 09:59.100 いや 他には何も…
09:59.160 10:01.160 剩下的就只有食物了
09:59.160 10:01.160 あとは食料品くらいよ
10:01.660 10:04.740 「战争年代 记得囤积所有白色的东西」
10:01.660 10:04.740 「戦争になると白い物は何でも買い溜めよ」
10:05.460 10:07.560 这是法国的谚语
10:05.460 10:07.560 フランスでは昔からそう言うの
10:07.780 10:11.280 所以有小麦粉 盐 还有白糖…
10:07.780 10:11.280 小麦粉にお塩 お砂糖…
10:11.340 10:12.080 风箱呢
10:11.340 10:12.080 ふいごは?
10:12.780 10:13.840 有风箱吗
10:12.780 10:13.840 ふいごはある?
10:14.720 10:17.560 我记得厨房有个旧式脚踏风箱
10:14.720 10:17.560 確か台所に古い足踏みふいごが…
10:17.800 10:19.680 和小麦粉一起拿过来
10:17.800 10:19.680 持ってきて 小麦粉も一緒に
10:20.180 10:20.960 好的
10:20.180 10:20.960 はい
10:21.260 10:24.920 阿兰 你靠着门缝望望风
10:21.260 10:24.920 アラン 君はこの部屋の扉の隙間に 目張りを頼む
10:25.420 10:27.640 让 你去把灯泡取下来
10:25.420 10:27.640 ジャン 君は照明の電球を外して
10:30.020 10:31.140 快出来
10:30.020 10:31.140 出てこい
10:31.380 10:34.940 我们知道你们在里面 快开门
10:31.380 10:34.940 中にいるのはわかっている ドアを開けろ
10:35.080 10:39.180 识相的话就乖乖出来 快开门
10:35.080 10:39.180 大人しく出てきた方が身のためだぞ 早く開けろ
10:41.120 10:42.040 修好了
10:41.120 10:42.040 直ったよ
10:43.020 10:44.900 现在它能用了
10:43.020 10:44.900 これでいつでも撃てる
10:47.020 10:47.940 谢谢
10:47.020 10:47.940 ありがとう
10:48.480 10:50.000 是哪里坏了
10:48.480 10:50.000 原因は何だったの
10:50.380 10:54.500 不知道 重新组装了一下就修好了
10:50.380 10:54.500 さあ 分解してもう一度組み上げたら直ってたよ
10:55.000 10:57.320 可能只是因为零件老化吧
10:55.000 10:57.320 単に噛み合わせが悪かったんじゃないかな
10:57.540 10:58.880 毕竟是柄旧式枪
10:57.540 10:58.880 古い銃だし
11:01.300 11:02.640 这把枪给谁用
11:01.300 11:02.640 この銃は誰が持つ
11:02.760 11:03.860 我来
11:02.760 11:03.860 俺が持とう
11:03.940 11:07.600 不 这是我弄来的 我来拿吧
11:03.940 11:07.600 いや 俺が調達してきた物だ 俺が持つ
11:10.060 11:12.480 玛丽 你拿着吧
11:10.060 11:12.480 マリー お願いできるかい
11:13.020 11:16.880 当然 你的目的不是打倒敌人 只是为了防身
11:13.020 11:16.880 もちろん敵を倒すためじゃない あくまで護身用だ
11:17.560 11:18.220 没意见吧
11:17.560 11:18.220 いいだろ
11:18.530 11:19.340 没有
11:18.530 11:19.340 ああ
11:20.110 11:21.160 当然没有
11:20.110 11:21.160 もちろんだ
11:21.620 11:23.700 自己保护好自己就行
11:21.620 11:23.700 自分の身は自分で守るんだ
11:34.400 11:35.700 这是怎么回事
11:34.400 11:35.700 何だ これは
11:35.740 11:36.960 发生了什么
11:35.740 11:36.960 どうなっているんだ
11:38.040 11:40.010 该死 什么都看不见
11:38.040 11:40.010 クソ 何も見えん
11:40.280 11:41.720 谁来开个灯
11:40.280 11:41.720 誰か明かりを
11:58.360 11:59.440 到底…
11:58.360 11:59.440 一体…
12:01.540 12:02.360 怎么了
12:01.540 12:02.360 どうした
12:02.540 12:03.620 发生了什么
12:02.540 12:03.620 何があったんだ
12:05.860 12:07.200 快 趁现在
12:05.860 12:07.200 さあ 急いで
12:16.960 12:17.710 走吧
12:16.960 12:17.710 行こう
12:41.640 12:46.160 岛野 你…你到底是何方神圣
12:41.640 12:46.160 シマノ 一体…一体君は何者なんだ
12:47.080 12:50.800 那个房间里根本就没有能制造炸弹的原料…
12:47.080 12:50.800 あの部屋に爆弾の材料になるようなものは何も…
12:51.140 12:53.580 我用的是你们囤积的小麦粉
12:51.140 12:53.580 君たちが買い溜めていた小麦粉だよ
12:55.340 12:59.210 粉尘爆炸 其实没什么特别的
12:55.340 12:59.210 粉塵爆発 さほど特殊なものじゃない
12:59.880 13:05.880 与煤矿中弥漫着的煤炭粉末所引发的煤尘爆炸一个原理
12:59.880 13:05.880 炭坑内に立ち込めた石炭の微粉末によって起きる炭塵爆発と原理的には同じだ
13:06.560 13:12.680 只要调整一下空气中粉尘与氧气的浓度比 谁都办得到
13:06.560 13:12.680 空中に浮遊する粉塵と酸素の濃度バランスさえ整えられれば誰だって起こせる
13:16.900 13:19.320 让 玛丽 我有个想法
13:16.900 13:19.320 ジャン マリー 聞いてくれ
13:19.740 13:24.160 虽然岛野的身份是个很让人感兴趣的问题
13:19.740 13:24.160 シマノが何者なのか 実に興味深い問題だが
13:24.420 13:26.780 但这种时候更重要的是
13:24.420 13:26.780 この際 もっと重要なことがある
13:27.780 13:32.020 岛野不仅救下过一个法国老妪
13:27.780 13:32.020 シマノは同胞フランス人の老婆の命を救ってくれただけではなく
13:32.460 13:37.420 他还在我们穷途末路的时候救下了我们
13:32.460 13:37.420 僕たちを絶体絶命の窮地から助け出してくれたという事実だ
13:37.640 13:40.750 阿…阿兰 等等 你不会…
13:37.640 13:40.750 ア…アラン 待てよ まさか…
13:42.320 13:44.200 我提议
13:42.320 13:44.200 僕はここに提案する
13:44.510 13:46.720 我们今后将岛野视为同志
13:44.510 13:46.720 今後シマノを同志として認め
13:46.970 13:51.840 并正式邀请他参加我们的活动
13:46.970 13:51.840 僕たちの運動に参加するよう 彼に正式に要請することを
13:54.160 13:57.620 阿兰 你是不是撞到脑袋了
13:54.160 13:57.620 アラン お前 頭がどうかしたんじゃないのか
13:58.080 13:59.900 玛丽 你觉得呢
13:58.080 13:59.900 マリー 君はどう思う
14:01.340 14:02.500 我…
14:01.340 14:02.500 私は…
14:03.220 14:05.060 赞成阿兰的意见
14:03.220 14:05.060 アランの意見に賛成よ
14:05.820 14:09.180 可恶 你总是偏着阿兰
14:05.820 14:09.180 クソ 君はいつでもアランの肩を持つんだな
14:11.280 14:12.500 那就定了
14:11.280 14:12.500 というわけだ
14:13.080 14:18.780 岛野 你愿意参加我们的运动 帮我们一起解放祖国吗
14:13.080 14:18.780 シマノ 僕たちの運動に 祖国解放に力を貸してくれないか
14:22.360 14:26.020 在回答这个问题前 我们先换个地方吧
14:22.360 14:26.020 それを答える前に まずはここを離れよう
14:26.800 14:28.630 敌人还在附近晃悠呢
14:26.800 14:28.630 敵はまだ近くにいるからね
14:30.900 14:32.780 离这最近的基地在哪
14:30.900 14:32.780 ここから一番近いアジトは
14:32.980 14:36.400 在沙蒂隆 从这走过去只要一个小时
14:32.980 14:36.400 シャティヨンだ ここから一時間も歩けば着く
14:36.740 14:37.520 那走吧
14:36.740 14:37.520 行こうか
14:41.760 14:42.800 站住
14:41.760 14:42.800 止まりなさい
14:46.900 14:47.640 玛丽?
14:46.900 14:47.640 マリー?
14:49.540 14:52.580 你怎么了 为什么要拿枪指着我们
14:49.540 14:52.580 どうしたんだ なぜ銃を構えている
14:53.200 14:54.120 对不起
14:53.200 14:54.120 ごめんなさい
14:54.740 14:58.380 要不是他的出现 我也不会…
14:54.740 14:58.380 その男さえ現れなければこんなことには…
14:59.320 15:00.640 果然如此
14:59.320 15:00.640 やっぱりね
15:00.880 15:04.100 我之前就很怀疑 会不会有人通风报信
15:00.880 15:04.100 もしやとは思ったけど 内通者がいたか
15:05.250 15:07.630 给那把枪动了手脚的也是你吧
15:05.250 15:07.630 その銃に細工をしたのも君だろ
15:08.160 15:10.200 难道说 你是法奸?
15:08.160 15:10.200 まさか 君はコラボ
15:10.940 15:14.140 原来你是监视抵抗组织的德国间谍吗
15:10.940 15:14.140 レジスタンスを監視するドイツのスパイだったのか
15:14.460 15:16.600 是这样的吗 玛丽
15:14.460 15:16.600 そうなのか マリー
15:16.810 15:19.390 为什么 为什么你会成为法奸…
15:16.810 15:19.390 なぜだ なぜコラボなんかに…
15:19.480 15:20.900 为了活下去
15:19.480 15:20.900 生き延びるためよ
15:22.980 15:25.900 为了我自己 和我的家人
15:22.980 15:25.900 私と 私の家族が
15:37.960 15:39.560 那是一个月前的事
15:37.960 15:39.560 それが一か月前
15:40.880 15:42.860 我本打算应付一下他们就好
15:40.880 15:42.860 なんとかやり過ごすつもりだった
15:43.380 15:47.480 也尽量避免着让你们陷入危险
15:43.380 15:47.480 できるだけ あなたたちに危険が及ばないようにしてたつもり
15:48.460 15:49.180 但是
15:48.460 15:49.180 でも
15:58.540 16:01.180 这样下去的话 我的家人就…
15:58.540 16:01.180 このままだと 私の家族は…
16:02.350 16:06.940 真的很抱歉 但我要把你们交给德军
16:02.350 16:06.940 本当にごめんなさい あなたたちをこのままドイツ軍に引き渡す
16:07.220 16:09.680 包括那个奇怪的日本人
16:07.220 16:09.680 その奇妙な日本人と一緒に
16:14.880 16:16.820 喂 站住
16:14.880 16:16.820 なっ 止まりなさい
16:17.380 16:18.580 我真的会开枪的
16:17.380 16:18.580 本当に撃つわよ
16:18.800 16:22.580 求你了 别靠近我 再靠近我的话…
16:18.800 16:22.580 お願い 止まって それ以上近寄ると
16:24.460 16:25.140 开枪吧
16:24.460 16:25.140 撃てよ
16:26.140 16:26.920 你怎么了
16:26.140 16:26.920 どうした
16:29.920 16:30.760 活下去
16:29.920 16:30.760 死ぬな
16:34.680 16:35.510 另外
16:34.680 16:35.510 そして
16:36.360 16:37.260 别杀人
16:36.360 16:37.260 殺すな
16:43.420 16:46.100 让 找点什么东西绑住她
16:43.420 16:46.100 ジャン 何か縛るものを
16:59.920 17:02.200 哟 你醒了?
16:59.920 17:02.200 やあ 気がついたかい
17:04.140 17:05.100 是啊
17:04.140 17:05.100 ああ
17:06.320 17:08.940 玛丽在祖国和家人之间选择了家人
17:06.320 17:08.940 マリーは祖国よりも家族を取り
17:09.040 17:12.620 让则在祖国和爱人之间选择了爱人
17:09.040 17:12.620 ジャンは祖国よりも愛する人を選んだというわけか
17:15.860 17:21.180 「为了挚友和祖国 我不畏死亡」
17:15.860 17:21.180 「私は親愛なる友のためと祖国のためには死ぬことを恐れない」
17:23.100 17:24.920 这还真有些难度
17:23.100 17:24.920 なかなかできることじゃない
17:27.020 17:29.120 你怎么知道玛丽是个法奸
17:27.020 17:29.120 なぜマリーがコラボだとわかった
17:29.740 17:31.640 因为她问了我
17:29.740 17:31.640 原因を聞いたからさ
17:33.240 17:38.100 在我修好枪的时候 只有她问了我是哪里坏了
17:33.240 17:38.100 銃が直った時 彼女だけがその原因を聞いてきた
17:39.200 17:43.280 大概是在担心 弄坏枪的是她这件事会不会暴露
17:39.200 17:43.280 わざと故障させたことがバレてるか 気がかりだったんだろ
17:44.080 17:47.240 但是 那时我也没有百分之百的把握
17:44.080 17:47.240 でも 100%の確信じゃなかった
17:47.480 17:49.860 所以我往里面塞了颗空包弹交给了她
17:47.480 17:49.860 だから空包を詰めて渡したんだ
17:54.520 17:57.400 意料之外的是让的那一锤
17:54.520 17:57.400 ジャンのきつい一発は予想外だったけど
17:57.800 17:59.640 不过拜他所赐
17:57.800 17:59.640 でもおかげで思い出したよ
18:00.520 18:04.380 我想起了自己的身份 还有使命
18:00.520 18:04.380 自分が何者なのか 何をなすべきかも
18:05.810 18:06.640 要走了吗
18:05.810 18:06.640 行くのか
18:06.980 18:07.680 嗯
18:06.980 18:07.680 ああ
18:08.740 18:09.760 好的
18:08.740 18:09.760 そうか
18:14.960 18:18.110 阿兰・雷尔尼耶 这是我的名字
18:14.960 18:18.110 アラン・レルニエ 僕の名前だ
18:22.280 18:23.960 岛野亮祐
18:22.280 18:23.960 島野亮祐
18:38.020 18:39.520 清扫结束
18:38.020 18:39.520 清掃終了
18:40.300 18:44.140 「这里没有受到监视或者监听」
18:40.300 18:44.140 「監視者及び盗聴器は仕掛けられていない」
18:44.960 18:47.980 接头方式 第三种
18:44.960 18:47.980 接触方法は ナンバー3
19:08.680 19:09.670 开始报告吧
19:08.680 19:09.670 報告しろ
19:11.260 19:13.280 为什么结城中佐会在这里
19:11.260 19:13.280 なぜここに結城中佐が
19:15.940 19:17.920 九〇比八比二
19:15.940 19:17.920 九○対八対二
19:18.520 19:27.820 是现法国国内的观望者 协助占领者 和抵抗组织成员的比例
19:18.520 19:27.820 それが現在のフランス国内における傍観者 ドイツ協力者 レジスタンスの比率です
19:28.580 19:32.620 这次任务的初衷就是为了接近阿兰他们
19:28.580 19:32.620 今回の任務の目的は 最初からアランたちだった
19:33.200 19:38.820 我在调查时就知道了 阿兰是抵抗组织中的领导人物
19:33.200 19:38.820 アランがレジスタンス運動の指導的立場にあることは事前の調査でわかっていた
19:39.760 19:43.660 为了接近他们 我煽动了老妪
19:39.760 19:43.660 彼らの中に潜り込むために 老婆に暗示をかけ
19:43.860 19:45.900 把她带到了德军旁边
19:43.860 19:45.900 ドイツ兵のもとに送り込んだ
19:47.040 19:50.300 不出所料 阿兰他们冲了上来
19:47.040 19:50.300 アランたちが俺を救出に入ったのは予想通り
19:51.320 19:56.080 在一片混乱中被撞到了脑袋 暂时性地失去了记忆
19:51.320 19:56.080 混乱の最中 頭を殴られて 一時的に記憶を失ったのは
19:56.140 19:57.900 确实是我的失策
19:56.140 19:57.900 誤算といえば誤算だが
19:58.260 20:02.540 不过失策归失策 这也是预料之内的事情
19:58.260 20:02.540 それも起こりうる誤算としての計算の範囲内だった
20:03.040 20:06.800 作为一个间谍 需要随时准备好
20:03.040 20:06.800 不測の事態によって記憶に混乱を起き出すことは
20:07.400 20:09.900 应对意外失忆的情况
20:07.400 20:09.900 スパイにとって容易に想定される事態だ
20:11.140 20:17.720 只要学会将完成任务所需的情报刻进潜意识里
20:11.140 20:17.720 しかし 任務に必要な情報を無意識なレベルにすり込む方法を体得すれば
20:17.820 20:18.920 就没什么可怕的了
20:17.820 20:18.920 問題はない
20:19.840 20:27.080 现在 法国国内的抵抗组织大多是由学生零散地组织起来的
20:19.840 20:27.080 現時点で フランス国内のレジスタンスは学生を中心に偶発的に発生しているだけです
20:27.840 20:33.080 认为他们有稳定的武器来源这一情报是错误的
20:27.840 20:33.080 彼らに対して 組織的に武器が提供されている事実は認められません
20:34.120 20:36.480 下一步 要我做什么
20:34.120 20:36.480 それで どうします
20:37.000 20:38.660 需要我再观察一段时间吗
20:37.000 20:38.660 もう少し続けますか
20:39.540 20:40.800 暂时回国一趟吧
20:39.540 20:40.800 一旦帰国しろ
20:41.780 20:45.140 下一班白山丸号就是最后一班了
20:41.780 20:45.140 次の白山丸が最終帰還船になる
20:46.780 20:50.240 最后一班?为什么
20:46.780 20:50.240 最終帰還船だと?ばかな
20:51.640 20:55.280 日本想和德国结成军事联盟?
20:51.640 20:55.280 日本は ドイツと軍事同盟を結ぶ?
20:56.860 21:02.220 我不认为 德国在与英国争夺制海权制空权的问题上
20:56.860 21:02.220 ドイツがこの先英国と争われるはずの制海 制空権について
21:02.360 21:04.860 有着明确的认识
21:02.360 21:04.860 明確なビジョンを持っているとは思えない
21:05.760 21:08.280 前几天我刚刚这样报告过
21:05.760 21:08.280 先日そう報告を上げたばかりだ
21:08.760 21:10.560 但是为什么…
21:08.760 21:10.560 それなのになぜ…
21:13.180 21:17.220 这 才是我这次任务最大的失策
21:13.180 21:17.220 これこそが 今回の任務における最大の誤算
21:18.580 21:19.780 任务结束了
21:18.580 21:19.780 任務終了
21:20.400 21:25.500 日本留学生岛野亮祐这张面具 已经没有意义了
21:20.400 21:25.500 日本留学生 島野亮祐の仮面は もはや使えない
21:26.700 21:30.120 结城中佐来这 就是为了告诉我这个吗
21:26.700 21:30.120 結城中佐の登場は それを告げるためか
21:37.640 21:38.920 你可以选择留下
21:37.640 21:38.920 残ってもいいぞ
21:40.150 21:41.660 我选择回去
21:40.150 21:41.660 帰りますよ
21:42.400 21:43.150 不过
21:42.400 21:43.150 ただし
21:44.400 21:47.940 下次请给我个更有嚼劲的任务
21:44.400 21:47.940 次はもっと骨のある任務をお願いします
22:04.510 22:06.800 「不关我事」
22:04.510 22:06.800 「どうでもいい」
22:07.050 22:07.930 一脸冷漠
22:07.050 22:07.930 そんな顔して
22:07.970 22:09.090 一脸冷漠
22:08.010 22:09.090 そん{}な顔して
22:10.970 22:12.970 急雨洒落 打湿我心
22:10.970 22:12.930 予期せぬ雨に心濡らす
22:13.970 22:15.980 任黑暗遮蔽我的脸庞
22:13.970 22:15.930 闇を顔に塗りたくり
22:16.980 22:18.900 唯眼神存有一丝希望
22:16.980 22:18.900 光を目に宿し
22:20.020 22:21.940 行走在这危险的世界
22:20.020 22:21.940 生きた心地などせずに
22:25.070 22:27.860 告诉我 我会习惯这一切吗
22:25.070 22:27.860 ねえ 何もかも慣れてくのかな
22:27.860 22:30.620 连同成为过去式的泪水
22:27.860 22:30.620 昨日までの溢れる涙も
22:30.620 22:31.580 我欺骗着
22:30.620 22:31.580 騙してた
22:31.580 22:33.290 我隐瞒着
22:31.580 22:33.290 隠してたんだ
22:33.290 22:35.080 几近崩溃的自己
22:33.290 22:35.080 壊れそうな自分を
22:35.080 22:37.870 别让自己知道
22:35.080 22:37.870 もうこのままバレないで
22:37.870 22:40.250 我在欺骗自己
22:37.870 22:40.250 自分を騙して
22:40.250 22:43.840 故作冷酷
22:40.250 22:43.840 クールに胸を焦がして
22:43.840 22:48.880 为何我会这样迷茫
22:43.840 22:48.880 この迷いをどうすればいいのか
22:48.880 22:50.800 既然不懂
22:48.880 22:50.800 もうわからないから
22:50.800 22:53.760 那就不懂
22:50.800 22:53.760 わからなくていい
22:53.760 22:55.470 因为危险
22:53.760 22:55.470 リスクがあるから
22:55.470 23:01.730 所以激动
22:55.470 23:01.730 高鳴る心臓を感じられる
23:01.730 23:07.150 走自己的路
23:01.730 23:07.150 信じた道を
23:07.820 23:12.700 让自己迷茫去吧
23:07.820 23:12.700 迷う方角へ
23:23.360 23:26.550 最近你好像一直沉迷赌博啊
23:23.360 23:26.550 最近 賭け事に入れ込んでいるそうですね
23:26.880 23:27.620 是啊
23:26.880 23:27.620 ああ
23:28.100 23:28.760 为什么
23:28.100 23:28.760 なぜ
23:29.460 23:34.240 为了体会胜利的快感与失败的绝望
23:29.460 23:34.240 勝利の快感と 敗北の絶望を味わうために
23:30.430 23:34.760 「魔都」