代号D机关(Joker Game) 第04集 魔都

剧情介绍:

  被分配到上海派遣宪兵队的本间英司军曹,一就职,就被及川政幸大尉传唤。从及川那里接到了,搜查宪兵队内部潜藏的敌方内奸的命令,在那个时候,爆炸声响起…。

1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
代号D机关(Joker Game)  第04集 魔都
00:49.960 00:50.800 啧
00:49.960 00:50.800 チッ
01:10.440 01:14.530 昭和12年秋 暗流涌动的世界即将迎来一场战争
01:10.440 01:14.530 世界大戦の火種が燻ぶる 昭和12年秋
01:15.140 01:19.890 帝国陆军秘密设立了间谍培育学校
01:15.140 01:19.890 帝国陸軍内に 秘密裏にスパイ養成学校が設立された
01:20.840 01:23.440 只有少数天才通过了严苛的选拔
01:20.840 01:23.440 過酷な選抜試験を突破したのは
01:23.440 01:30.490 他们的经历 姓名乃至年龄全部高度保密
01:23.440 01:30.490 その経歴 氏名 年齢までもが一切極秘事項として扱われた精鋭たち
01:31.720 01:37.110 在轻而易举地完成了挑战精神与肉体极限的各项课程后
01:31.720 01:37.110 精神と肉体の極限を要求される訓練を易々と乗り越えた彼らは
01:37.550 01:40.420 追随学校创始人结城中佐
01:37.550 01:40.420 創設者である結城中佐の指揮の下
01:40.620 01:42.700 他们开始搅动世界的潮流
01:40.620 01:42.700 世界各地で暗躍し始める
01:44.260 01:50.820 革命性的情报组织就此诞生 组织的代号 是「D机关」
01:44.260 01:50.820 かくして 新たな諜報組織が誕生した その名は「D機関」
02:08.080 02:11.280 拆
02:08.080 02:11.280 三
02:08.080 02:11.280 散
02:08.080 02:11.280 角
02:08.080 02:11.280 三
02:08.080 02:11.280 形
02:08.080 02:11.280 角
02:08.080 02:11.280 を
02:08.080 02:11.280 崩
02:08.080 02:11.280 し
02:08.080 02:11.280 て
02:11.280 02:14.860 读
02:11.280 02:14.860 取
02:11.280 02:14.860 隐
02:11.280 02:14.860 藏
02:11.280 02:14.860 潜
02:11.280 02:14.860 的
02:11.280 02:14.860 む
02:11.280 02:14.860 暗
02:11.280 02:14.860 暗
02:11.280 02:14.860 号
02:11.280 02:14.860 号
02:11.280 02:14.860 を
02:11.280 02:14.860 読
02:11.280 02:14.860 み
02:11.280 02:14.860 取
02:11.280 02:14.860 る
02:11.920 02:15.050 日听
02:11.920 02:15.050 暁|Cc. AKATSUKI
02:11.920 02:15.050 日听
02:11.920 02:15.050 暁|Cc. AKATSUKI
02:14.800 02:18.180 翻译
02:14.800 02:18.180 sora|F
02:14.800 02:18.180 翻译
02:14.800 02:18.180 sora|F
02:15.610 02:18.120 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
02:15.610 02:18.120 スライドさせてく プライドを保つ
02:18.010 02:21.270 日校
02:18.010 02:21.310 せつな SETSUNA
02:18.010 02:21.310 校对
02:18.010 02:21.310 覇馬夜使 HABAYASHI
02:18.010 02:21.270 日校
02:18.010 02:21.310 せつな SETSUNA
02:18.010 02:21.310 校对
02:18.010 02:21.310 覇馬夜使 HABAYASHI
02:18.120 02:21.120 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
02:18.120 02:21.120 スライドさせてく プライドを保つ
02:21.120 02:22.790 新
02:21.120 02:22.790 的
02:21.120 02:22.790 图
02:21.120 02:22.790 形
02:21.120 02:22.790 会
02:21.120 02:22.790 告
02:21.120 02:22.790 新
02:21.120 02:22.790 诉
02:21.120 02:22.790 し
02:21.120 02:22.790 我
02:21.120 02:22.790 い
02:21.120 02:22.790 答
02:21.120 02:22.790 形
02:21.120 02:22.790 案
02:21.120 02:22.790 で
02:21.120 02:22.790 答
02:21.120 02:22.790 え
02:21.120 02:22.790 を
02:21.120 02:22.790 導
02:21.120 02:22.790 く
02:22.790 02:25.000 新的图形会告诉我答案
02:22.790 02:25.000 新しい形で 答えを導く
02:24.940 02:28.690 时间轴
02:24.940 02:28.690 钦钦 QINQIN
02:24.940 02:28.650 压制
02:24.940 02:28.690 wedy96
02:24.940 02:28.690 时间轴
02:24.940 02:28.690 钦钦 QINQIN
02:24.940 02:28.650 压制
02:24.940 02:28.690 wedy96
02:25.000 02:28.130 新的图形会告诉我答案
02:25.000 02:28.130 新しい形で 答えを導く
02:28.130 02:33.120 打
02:28.130 02:33.120 破
02:28.130 02:33.120 这
02:28.130 02:33.120 沉
02:28.130 02:33.120 默
02:28.130 02:33.120 的
02:28.130 02:33.120 沈
02:28.130 02:33.120 世
02:28.130 02:33.120 黙
02:28.130 02:33.120 界
02:28.130 02:33.120 の
02:28.130 02:33.120 世
02:28.130 02:33.120 界
02:28.130 02:33.120 を
02:28.130 02:33.120 破
02:28.130 02:33.120 れ
02:33.120 02:34.800 笑
02:33.120 02:34.800 到
02:33.120 02:34.800 最
02:33.120 02:34.800 后
02:33.120 02:34.800 生
02:33.120 02:34.800 き
02:33.120 02:34.800 残
02:33.120 02:34.800 れ
02:34.800 02:38.220 一道希望的光芒照进窗来
02:34.800 02:38.220 窓から射し込む 希望の光が
02:38.220 02:41.390 一道希望的光芒照进窗来
02:38.220 02:41.390 窓から射し込む 希望の光が
02:41.390 02:44.560 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:41.390 02:44.560 孤独を包んで 影を輝かす
02:44.560 02:46.140 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:44.560 02:46.140 孤独を包んで 影を輝かす
02:46.560 02:47.770 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:46.560 02:47.770 孤独を包んで 影を輝かす
02:47.850 02:54.660 映在眼中的 是未来与极夜
02:47.850 02:54.660 瞳は未来と 白夜を捉えた
02:51.400 02:54.520 总监
02:51.400 02:54.520 mam
02:51.400 02:54.520 负责人
02:51.400 02:54.520 Foyzi
02:51.400 02:54.520 总监
02:51.400 02:54.520 mam
02:51.400 02:54.520 负责人
02:51.400 02:54.520 Foyzi
02:54.660 03:01.200 相信自己 行动起来
02:54.660 03:01.200 自分を信じて 自分を操れ
03:11.590 03:14.570 字幕
03:11.590 03:14.570 诸神字幕组 www.kamigami.org
03:11.590 03:14.570 字幕
03:11.590 03:14.570 诸神字幕组 www.kamigami.org
03:19.510 03:20.930 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:19.510 03:20.930 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:19.510 03:20.930 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:19.510 03:20.930 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:45.120 03:52.040 本节目纯属虚构,节目中出现的人物、团体、地点、法律与名称等等,皆与现实无关。
03:46.440 03:49.020 不好意思 让你久等了 本间军曹
03:46.440 03:49.020 すまない 待たせたな 本間軍曹
03:49.320 03:53.080 您别介意 找我有什么事吗 及川大尉
03:49.320 03:53.080 いえ 自分に用とは何でありましょう 及川大尉殿
03:53.900 03:58.250 今天叫你过来 是因为有个秘密任务想交给你
03:53.900 03:58.250 今日呼んだのは 貴様に極秘でやってもらいたいことがあるからだ
03:59.040 04:05.470 我们上海派遣宪兵队里出了奸细 你给我调查一下
03:59.040 04:05.470 この上海派遣憲兵隊の中に 敵の内通者がいる それが誰なのかを調べろ
04:06.080 04:11.100 为什么找我 我来上海才三个月
04:06.080 04:11.100 なぜ自分なのでありますか 自分はまだ上海に来て三カ月です
04:11.740 04:13.500 正因为你才刚来
04:11.740 04:13.500 三カ月だからだ
04:14.420 04:17.960 至少三个月前 情报就开始泄露出去了
04:14.420 04:17.960 情報漏洩は少なくとも三カ月前から起きている
04:18.380 04:21.860 也就是说你不是奸细
04:18.380 04:21.860 つまり貴様は 犯人ではないということだ
04:23.740 04:26.990 而且你在内地做过特别高等警察吧
04:23.740 04:26.990 それに内地では 一時期特高にいたそうだな
04:27.440 04:33.080 原先负责调查此案的是前些天遇刺的宫田伸照宪兵伍长
04:27.440 04:33.080 これまで本件を進めていたのは先日殺された宮田伸照憲兵伍長だ
04:36.800 04:39.420 这是宫田伍长写的报告
04:36.800 04:39.420 ここに 宮田伍長の報告書がある
04:39.860 04:40.960 失礼了
04:39.860 04:40.960 失礼します
04:47.980 04:50.060 本间军曹 你在干什么呢
04:47.980 04:50.060 本間軍曹 何をしている
04:50.450 04:51.920 非常抱歉
04:50.450 04:51.920 申し訳ありません
04:55.380 04:56.980 快点确认爆炸地点
04:55.380 04:56.980 詳しい場所を確認しろ
05:03.840 05:05.290 是公共租界
05:03.840 05:05.290 共同租界です
05:07.630 05:08.530 见鬼
05:07.630 05:08.530 やられた
05:13.060 05:16.020 那里 是我家
05:13.060 05:16.020 あれは 俺の家だ
05:24.950 05:25.960 太惨了
05:24.950 05:25.960 酷い
05:26.090 05:28.520 这是我家的老女佣
05:26.090 05:28.520 家に通いで来ていた阿媽だ
05:28.600 05:30.120 其他的尸体呢
05:28.600 05:30.120 他はどうです
05:32.280 05:34.880 有你认识的吗
05:32.280 05:34.880 身元がわかる死体はありませんか
05:34.960 05:36.310 詹姆斯警官
05:34.960 05:36.310 ジェームズ警部
05:36.920 05:38.040 这个嘛
05:36.920 05:38.040 そうだな
05:38.810 05:44.020 这两个应该是之前经常坐在我家门口的乞丐
05:38.810 05:44.020 恐らくこれとこれはよく家の前に座り込んでいた二人組の物乞いだろう
05:44.140 05:45.300 这是…
05:44.140 05:45.300 この死体は…
05:45.480 05:49.800 我邻居家的孩子 真可怜 之前他经常在我家后面玩耍
05:45.480 05:49.800 可哀想に 近所の子だ よく家の裏手で遊んでいた
05:50.040 05:52.460 最后一个 我就不知道了
05:50.040 05:52.460 後は 見当もつかんな
05:56.630 06:00.710 我明白了 这个家伙最可疑
05:56.630 06:00.710 なるほど こいつが一番怪しいですね
06:01.680 06:06.380 这个乞丐?你想说他是这次爆炸的犯人吗
06:01.680 06:06.380 この物乞いが? 彼が爆弾テロの犯人だったと言うのか
06:06.900 06:10.050 他估计是在烧什么东西吧
06:06.900 06:10.050 こいつは多分焚き火でもしていたんでしょう
06:10.140 06:14.350 然后引爆了堆在墙角的油漆罐
06:10.140 06:14.350 そのせいで壁際にあったペンキ缶が爆発したんですよ
06:14.420 06:18.340 开什么玩笑 不管怎么看这都是针对大尉的袭击吧
06:14.420 06:18.340 ふざけるな 誰がどう見ても大尉殿を狙った爆弾テロだ
06:18.600 06:20.040 昨天那件事也是的…
06:18.600 06:20.040 昨日の事件だって…
06:20.100 06:21.700 算了 本间军曹
06:20.100 06:21.700 やめろ 本間軍曹
06:23.410 06:28.480 没用的 他们本来就没打算认真调查
06:23.410 06:28.480 無駄だ 彼らには元々事件を捜査する気がないんだからな
06:30.030 06:34.740 好的 这个案子解决了 告辞
06:30.030 06:34.740 では 一件落着ということで ごきげんよう
06:37.550 06:42.260 我今早提前出门了 因为想找你谈谈
06:37.550 06:42.260 俺は今朝早めに家を出た 貴様と話すためだ
06:43.380 06:45.230 放在平时的话…
06:43.380 06:45.230 もしいつも通りだったら…
06:46.440 06:48.740 说不定我的生活习惯也已经暴露了
06:46.440 06:48.740 俺の動きも漏れているかもしれん
06:49.200 06:51.110 刚才说的那件事就交给你了
06:49.200 06:51.110 先ほどの件 頼んだぞ
06:51.750 06:52.340 是
06:51.750 06:52.340 はっ
07:10.430 07:12.240 怎么了 吉野上等兵
07:10.430 07:12.240 どうした 吉野上等兵
07:14.540 07:15.580 那是你的熟人吗
07:14.540 07:15.580 知り合いか
07:15.810 07:19.520 不 不是的 我不认识他
07:15.810 07:19.520 いえ 違います 自分が知っている者ではありません
07:21.080 07:22.120 告辞
07:21.080 07:22.120 失礼します
07:44.190 07:49.160 好久不见 上次给您添麻烦了
07:44.190 07:49.160 どうもご無沙汰しておりま すその節は大変お世話になりまして
07:53.670 07:55.950 盐冢朔
07:53.670 07:55.950 塩塚朔
07:58.390 08:03.960 你是以前非法持有左翼杂志被我审问过的那位?
07:58.390 08:03.960 もしや 以前左翼雑誌を所持していた廉で 俺が取り調べた…
08:04.080 08:06.930 是的 都是三年前的事了
08:04.080 08:06.930 ええ もう三年ほど経ちます
08:07.020 08:10.880 在那之后你应该已经洗心革面 好好工作了吧
08:07.020 08:10.880 あれから心を入れ替えて 真面目に働いているんだろうな
08:10.960 08:16.160 那是当然 现在的我 可是勤勤恳恳认真工作的模范公民
08:10.960 08:16.160 そりゃあもう 真面目も真面目 これ以上ないくらい大真面目ですよ
08:16.250 08:19.010 不信你看看这个
08:16.250 08:19.010 嘘だと思うなら 読んでみてくださいよ
08:20.230 08:21.350 日本商业大楼遭迫击炮攻击
08:20.230 08:21.350 威胁上海日侨的反日恐袭阴影
08:20.570 08:22.020 这是我写的
08:20.570 08:22.020 僕が書いたんですが
08:22.060 08:25.300 对日军不利的报道可是一件都没有…
08:22.060 08:25.300 日本軍に不利になるようなことは ただの一言だって…
08:25.300 08:26.520 这是昨天那事?
08:25.300 08:26.520 これは昨日の…
08:26.750 08:28.700 真是可怕
08:26.750 08:28.700 ええ 酷いもんです
08:28.780 08:33.620 日企所在的大楼受到五发迫击炮攻击后倒塌了
08:28.780 08:33.620 日系企業が入ったビルが迫撃砲を五発撃ち込まれて倒壊しました
08:34.310 08:35.740 我当然知道
08:34.310 08:35.740 もちろん知っておる
08:36.680 08:38.820 是我班门弄斧了
08:36.680 08:38.820 こりゃ釈迦に説法でしたね
08:39.000 08:42.300 刚刚的炸弹袭击针对的是及川大尉家
08:39.000 08:42.300 先ほどの爆弾テロも及川大尉の家ですし
08:42.380 08:46.020 现在的抗日恐袭真是愈演愈烈了
08:42.380 08:46.020 ここに来て抗日テロもだいぶ激しくなってきましたねぇ
08:55.070 09:00.140 不过您也不必太过紧张 说不定您很快就能解决问题
08:55.070 09:00.140 でもまぁ そう深刻にならなくても 意外と早く片が付くかもしれませんよ
09:00.390 09:01.860 什么意思
09:00.390 09:01.860 どういうことだ
09:02.650 09:07.240 其实我在采访时遇到了位意想不到的人物
09:02.650 09:07.240 実はその記事の取材中に意外な人物を見かけましてね
09:17.130 09:18.330 草薙?
09:17.130 09:18.330 草薙?
09:21.100 09:23.380 于是 草薙是谁
09:21.100 09:23.380 で その草薙というのは?
09:23.500 09:27.500 就是当年强塞给我左翼杂志的那个
09:23.500 09:27.500 私にあの左翼雑誌を押し付けた張本人ですよ
09:28.030 09:30.040 是我在帝大的同级生
09:28.030 09:30.040 帝大の同期でしてね
09:30.240 09:34.880 上个月我回内地的时候和另外一位同级生喝酒
09:30.240 09:34.880 先月内地に帰った時 違う同期の一人と飲みに行ったんですが
09:35.080 09:38.680 那个同级生现在在内务省警保局工作
09:35.080 09:38.680 そいつ 内務省警保局におりまして
09:39.030 09:40.330 草薙?
09:39.030 09:40.330 草薙だと?
09:44.600 09:47.900 就是你以前的老损友草薙
09:44.600 09:47.900 ああ 貴様と連んでいたあの草薙だ
09:48.930 09:50.580 虽说只是个传言
09:48.930 09:50.580 あくまでも噂だが
09:50.760 09:55.660 但我听说有日本活动家参加了海外的抗日组织
09:50.760 09:55.660 日本人活動家が海外の抗日組織に参加しているという話があってだな
09:56.350 10:00.620 那个日本活动家好像就是草薙行仁
09:56.350 10:00.620 その日本人というのがどうやら 草薙行仁らしいんだ
10:01.550 10:03.560 也就是说
10:01.550 10:03.560 つまり こういうことか
10:04.290 10:10.440 你大学时的朋友为了支援抗日活动正潜伏在上海
10:04.290 10:10.440 貴様の大学時代の友人が今 抗日活動のためにこの上海に潜入している
10:11.090 10:14.590 怎么样 是个不错的情报吧
10:11.090 10:14.590 どうです ちょっとした耳寄りな情報でしょう
10:15.430 10:20.580 那么那个叫草薙的来上海究竟想做什么
10:15.430 10:20.580 それで草薙とやらは この上海で一体何をおっ始めようというんだ
10:20.740 10:23.860 你问我我问谁啊
10:20.740 10:23.860 そんなこと僕にわかるわけないじゃないですか
10:23.980 10:24.640 不过
10:23.980 10:24.640 ですが
10:25.350 10:29.900 草薙好像和被杀掉的宫田伍长有过接触
10:25.350 10:29.900 その草薙は殺された宮田憲兵伍長と接触があったみたいなんです
10:30.080 10:31.170 什么
10:30.080 10:31.170 何だと?
10:32.360 10:33.660 你有他照片吗
10:32.360 10:33.660 写真はあるか
10:34.000 10:35.490 等的就是你这句话
10:34.000 10:35.490 そうこなくちゃ
10:36.600 10:39.320 这是他在帝大时拍的合照
10:36.600 10:39.320 帝大時代に撮った集合写真ですが
10:41.170 10:45.410 这就是草薙 您留着照片做参考吧
10:41.170 10:45.410 これが草薙です ご参考までに置いていきますよ
10:47.880 10:49.570 不必多谢
10:47.880 10:49.570 礼には及びません
10:49.640 10:53.570 只是互通有无罢了 我很期待您的情报
10:49.640 10:53.570 持ちつ持たれつ 色々ネタをお願いしますよ
11:01.960 11:03.510 草薙
11:01.960 11:03.510 草薙
11:13.990 11:17.990 宫田伍长的死 以及针对及川大尉的爆炸
11:13.990 11:17.990 宮田伍長の死や 及川大尉を狙った爆弾テロは
11:18.160 11:21.710 和泄露情报的奸细有什么关系吗
11:18.160 11:21.710 内通者による情報漏れと関係があるのか
11:22.570 11:23.920 我得尽快查清楚
11:22.570 11:23.920 早く突き止めなければ
11:24.340 11:26.400 不然别说什么镇压抗日恐袭
11:24.340 11:26.400 抗日テロを抑えるどころか
11:26.510 11:31.180 我们连同伴之间的信任都保留不住 宪兵队将从内部开始分崩离析
11:26.510 11:31.180 お互いが疑心暗鬼に囚われ 隊は内部から崩壊しかねない
11:32.120 11:35.880 可是 怎样才能找到线索
11:32.120 11:35.880 しかし どうやって手掛かりを見つければ
12:09.960 12:11.040 这里是…
12:09.960 12:11.040 ここは…
12:42.060 12:43.590 这是舞厅?
12:42.060 12:43.590 ダンスホールか?
13:13.480 13:14.350 NO
13:13.480 13:14.350 ノー
13:15.140 13:18.920 不能随便进去吗 没办法
13:15.140 13:18.920 ただでは通さないというわけか 仕方ない
13:23.450 13:26.080 这是什么 怎么到我口袋里来的
13:23.450 13:26.080 なんだ これは いつの間に
13:54.800 13:55.920 谢谢
13:54.800 13:55.920 ありがとう
14:01.890 14:03.880 他是个…男孩子?
14:01.890 14:03.880 あれは…少年?
14:10.890 14:13.160 喂 你认识他吗
14:10.890 14:13.160 おい 彼を知っているか
14:14.150 14:17.050 他啊 是这家店的常客
14:14.150 14:17.050 ああ あいつはこの店の常連だよ
14:17.180 14:20.300 出手总是那么阔绰 真让人羡慕
14:17.180 14:20.300 いつも遊び方が派手で 羨ましい限りだ
14:37.420 14:39.370 不好意思 让你久等了
14:37.420 14:39.370 すまない 待たせたな
14:39.500 14:43.350 你是想向我报告案件的真相吗
14:39.500 14:43.350 事件の真相について報告したいことがあるという話だったな
14:43.480 14:45.730 是的 正是这件事
14:43.480 14:45.730 はっ そのことでありますが
14:47.170 14:53.370 这次的事情 都是及川大尉您自导自演的
14:47.170 14:53.370 今回の1件は すべて及川大尉殿 あなたが仕込んだ自作自演であります
14:53.990 14:55.290 你有什么依据
14:53.990 14:55.290 根拠はなんだ
14:56.200 14:57.750 在爆炸发生的前一天
14:56.200 14:57.750 あの騒ぎの前日
14:58.080 15:02.320 一栋日企大楼遭到几发迫击炮攻击
14:58.080 15:02.320 日系企業が入ったビルに数発の迫撃砲が撃ち込まれ
15:02.460 15:04.730 倒塌了
15:02.460 15:04.730 ビルが倒壊する事件がありました
15:05.240 15:09.800 也就是说 正常人肯定会觉得还有第二炮 第三炮
15:05.240 15:09.800 だとすれば 二発目 三発目の砲撃を予想して当然です
15:10.480 15:17.380 但是大尉您 在发生爆炸之后 毫不犹豫地走向了窗户
15:10.480 15:17.380 だが 大尉殿は爆発が起きた直後 なんの躊躇もなく すぐに窓に向かわれた
15:17.750 15:20.590 因为您知道不可能有第二炮
15:17.750 15:20.590 二発目が来ないことを知っていたからです
15:22.490 15:28.840 您为了销毁自己的罪证 把事情假装成近来频发于上海的抗日恐袭
15:22.490 15:28.840 あなたはご自分の罪を隠蔽する目的で 上海で頻発する抗日爆弾テロを装って
15:28.900 15:30.930 将自己的房子炸毁了
15:28.900 15:30.930 自宅を吹き飛ばしたのです
15:31.240 15:37.000 拜您所赐 那么多无辜的人失去了生命
15:31.240 15:37.000 そして そのために多くの罪もない者たちが巻き添えを食ったのであります
15:38.050 15:39.590 什么 无辜?
15:38.050 15:39.590 罪 だと?
15:41.110 15:44.540 难道你说的是一直坐在我家门口的
15:41.110 15:44.540 まさか貴様は いつも家の前に座り込んでいた
15:44.540 15:47.840 那两个乞丐吗
15:44.540 15:47.840 あの二人組の物乞いのことを言ってるんじゃあるまいな
15:48.420 15:51.750 还是说是那个老女佣?
15:48.420 15:51.750 それとも 家に通いで来ていたばあさんのことか
15:51.820 15:53.100 那你就说错了
15:51.820 15:53.100 だったら間違いだ
15:53.330 15:58.140 毕竟那个老女佣每次来我家都会顺手牵羊
15:53.330 15:58.140 あの阿媽は家に来るたびに 細々としたものを盗んでいたんだからな
15:58.470 16:01.580 这座城市里哪会有无辜的人
15:58.470 16:01.580 この町の一体どこに罪のない者がいる
16:01.860 16:05.860 这些人就算死了 也没人会在意
16:01.860 16:05.860 連中が死んだところで 気にする者など誰もいないさ
16:06.020 16:10.640 所以 您这是承认 您是自己炸毁的自家房子吧?
16:06.020 16:10.640 では お認めになるんですね ご自宅に爆弾を仕掛けたことを
16:16.170 16:17.620 是又如何
16:16.170 16:17.620 だったらどうした
16:21.850 16:25.390 您在这里度过的五年 真的很漫长
16:21.850 16:25.390 長すぎたのだ ここでの5年は
16:28.630 16:32.610 沪西地区是上海众所周知的法外之地
16:28.630 16:32.610 上海の中でも最も治安が悪いとされる滬西地区
16:33.290 16:36.540 而您认真而一丝不苟的性格
16:33.290 16:36.540 あなたはその真面目で潔癖な性格ゆえに
16:36.880 16:40.200 和为了完成任务全力以赴的态度
16:36.880 16:40.200 完璧に任務をこなそうと全力を尽くし
16:42.080 16:42.940 最后…
16:42.080 16:42.940 やがて…
16:44.590 16:45.490 让您崩溃了
16:44.590 16:45.490 壊れた
17:08.800 17:10.000 及川先生
17:08.800 17:10.000 及川さん
17:11.130 17:14.540 感谢您一直以来照顾本店的生意
17:11.130 17:14.540 いつもご贔屓にしてくださってありがとうございます
17:15.080 17:17.590 其实 我们想和您商量一件事
17:15.080 17:17.590 実は ご相談があるのですが
17:17.760 17:21.160 您那边保险柜里闲置的鸦片
17:17.760 17:21.160 お宅の保管庫にほったらかしになっている阿片
17:21.220 17:24.260 能再转让给我们一点吗
17:21.220 17:24.260 あれをまた少々回して頂けませんか
17:25.210 17:29.770 那样的话 我们能保证让您玩得更加尽兴
17:25.210 17:29.770 そうすれば もっと楽しい遊びもご紹介できるんですがね
17:34.750 17:36.080 然而
17:34.750 17:36.080 ところがそこへ
17:36.180 17:40.620 有人发现了保险柜中鸦片的数量和记录不符
17:36.180 17:40.620 保管庫の阿片の数量が記録と合わない事実に気づいたものが現れた
17:41.070 17:45.590 宫田宪兵伍长那时调查的并不是奸细
17:41.070 17:45.590 宮田伸照憲兵伍長は内通者を調査していたわけではなかった
17:47.430 17:50.730 而是保险柜中不翼而飞的鸦片
17:47.430 17:50.730 保管庫から消えた阿片の行方を追っていたのだ
17:55.490 17:57.140 那场爆炸
17:55.490 17:57.140 あの爆弾騒ぎは
17:57.340 18:02.500 就是您为了隐藏男孩的尸体而自导自演的闹剧吧
17:57.340 18:02.500 少年の死体を隠すために仕組んだ自作自演の茶番だったんですね
18:05.270 18:08.140 于是 你想让我做什么
18:05.270 18:08.140 それで 貴様の要求はなんだ
18:08.260 18:11.380 请您公布宫田伍长之死的真相
18:08.260 18:11.380 宮田伍長の死の真相を公表してください
18:11.520 18:15.730 当然 也包括您把杀死宫田伍长的凶手也杀掉了的事实
18:11.520 18:15.730 無論 宮田伍長を撃った犯人がどうなったかも含めてです
18:16.640 18:19.960 要是我照你说的做 我轻则会被调职
18:16.640 18:19.960 そんなことをすれば俺は良くて更迭
18:20.080 18:23.490 重则会被押送军事法庭
18:20.080 18:23.490 悪くすれば軍法会議にかけられることになる
18:24.010 18:25.310 您没有别的选择
18:24.010 18:25.310 やむを得ません
18:27.520 18:29.120 凭什么让人相信你
18:27.520 18:29.120 どうやって信じてもらう
18:30.030 18:31.290 您说什么
18:30.030 18:31.290 今 なんと
18:31.320 18:34.690 你说这一切都是我的自导自演
18:31.320 18:34.690 貴様はすべては俺が仕組んだことだという
18:34.780 18:40.020 但你却拿不出任何证据 你能依靠的只有你的一面之词
18:34.780 18:40.020 だが どこにも証拠はない あるのは貴様の言葉だけだ
18:40.720 18:45.640 只要你死在这里 这些事情永远不会见光
18:40.720 18:45.640 もしここで貴様が死ねば それも闇から闇に葬られることになる
18:48.760 18:54.360 如果我死了 一封揭露真相的信就会被寄往陆军省
18:48.760 18:54.360 自分が死ねば 真相を記した手紙が陸軍省に届けられることになっています
19:04.420 19:05.620 好吧
19:04.420 19:05.620 わかった
19:06.330 19:09.710 我投降了 就按你说的做吧
19:06.330 19:09.710 降参だ 君の言うとおりにしよう
19:09.960 19:13.340 您该不会打算畏罪自杀吧
19:09.960 19:13.340 まさか 自決されるおつもりじゃないでしょうね
19:13.640 19:15.220 自杀?
19:13.640 19:15.220 自決だと
19:21.580 19:22.820 怎么可能
19:21.580 19:22.820 馬鹿な
19:22.900 19:26.020 管它调我职还是送我去军事法庭
19:22.900 19:26.020 更迭されようが軍法会議にかけられようが
19:26.100 19:28.760 有什么好怕的
19:26.100 19:28.760 一体それが何ほどのことだというのだ
19:29.300 19:33.720 听好了 要是说这五年上海生活让我学到了什么的话
19:29.300 19:33.720 いいか 俺が上海の5年間で学んだことがあるとすれば
19:33.720 19:38.690 那就是无论人犯下再深重的罪孽 经受再可怕的侮辱
19:33.720 19:38.690 人間はどんな罪を犯そうとも またどんな恥辱の中であろうとも
19:38.760 19:40.990 都是能活下去的
19:38.760 19:40.990 生きていけるということだ
19:41.530 19:45.790 管它死了几条狗命 管它什么宪兵队的存亡
19:41.530 19:45.790 他人の命と引き換えだろうが この憲兵隊が崩壊しようが
19:45.840 19:50.660 只要能继续这场筵席 我天不怕地不怕
19:45.840 19:50.660 この宴が続けられるものなら 俺は何度でも何だってやってやる
19:50.960 19:52.170 然后活下来
19:50.960 19:52.170 そして生きて
19:52.480 19:54.650 活下来 活下来 活下来
19:52.480 19:54.650 生きて 生きて 生きて
19:54.740 19:57.250 一直享受到最后
19:54.740 19:57.250 最後の最後まで楽しみ尽くしてやる
19:57.580 20:02.220 老佣 乞丐 男孩 死他妈几个关我屁事
19:57.580 20:02.220 ばあさんも物 乞いも あのガキも いくら死のうが知ったことか
20:02.700 20:03.620 告诉你吧
20:02.700 20:03.620 教えてやる
20:03.780 20:08.240 在上海 最不值钱的 就是人命
20:03.780 20:08.240 この上海で一番安いのはな 人の命なんだということを
20:16.080 20:17.980 住手 吉野上等兵
20:16.080 20:17.980 やめろ 吉野上等兵
20:22.190 20:25.370 为什么 为什么你要向他开枪
20:22.190 20:25.370 なぜだ なぜ及川大尉を撃った
20:28.140 20:29.920 为我的恋人报仇
20:28.140 20:29.920 恋人の仇だ
20:30.220 20:31.410 恋人?
20:30.220 20:31.410 恋人だと?
20:31.870 20:33.470 你说的是…
20:31.870 20:33.470 一体誰のことを…
20:35.090 20:35.790 难道说
20:35.090 20:35.790 まさか
20:42.300 20:43.400 住手
20:42.300 20:43.400 待て
21:00.670 21:05.560 两年前 有情报显示有人在上海泄露日军机密
21:00.670 21:05.560 上海で日本軍の機密が漏洩しているとわかったのが2年前
21:06.370 21:12.670 经我调查 一路追到了上海派遣宪兵队的及川大尉经常光顾的赌场
21:06.370 21:12.670 調査の結果 上海派遣憲兵隊の及川が出入りしていたカジノへとたどり着いた
21:07.700 21:14.460 盘踞于法国租界的走私集团遭到检举
21:07.700 21:14.460 走私集团背景深厚?
21:07.700 21:14.460 租界居民与我国当局正在商议对策
21:13.520 21:17.590 他不仅私售鸦片 还贩卖情报
21:13.520 21:17.590 彼は阿片だけではなく 情報も横流ししていたのだ
21:18.960 21:22.940 我用了些手段 让他的同事本间军曹去检举他
21:18.960 21:22.940 同じ憲兵である本間軍曹に告発させるよう工作
21:23.730 21:26.890 这样至少能给宪兵留点面子
21:23.730 21:26.890 これで憲兵のメンツも多少は保たれるだろう
21:27.370 21:32.350 到头来 军部还是不得不允许结城中佐在上海开展活动
21:27.370 21:32.350 結果として 結城中佐は上海での活動を軍に認めさせた
21:36.530 21:39.860 我大概还会在这座城市待一段时间
21:36.530 21:39.860 俺はしばらくこの町に溶け込むことになるだろう
21:42.650 21:47.230 在这座沉淀着背叛与孤独的魔都
21:42.650 21:47.230 裏切りと孤独が纏わりつく この魔都で
22:04.450 22:06.740 「不关我事」
22:04.450 22:06.740 「どうでもいい」
22:06.990 22:07.870 一脸冷漠
22:06.990 22:07.870 そんな顔して
22:07.910 22:09.030 一脸冷漠
22:07.950 22:09.030 そん{}な顔して
22:10.910 22:12.910 急雨洒落 打湿我心
22:10.910 22:12.870 予期せぬ雨に心濡らす
22:13.910 22:15.920 任黑暗遮蔽我的脸庞
22:13.910 22:15.870 闇を顔に塗りたくり
22:16.920 22:18.840 唯眼神存有一丝希望
22:16.920 22:18.840 光を目に宿し
22:19.960 22:21.880 行走在这危险的世界
22:19.960 22:21.880 生きた心地などせずに
22:25.010 22:27.800 告诉我 我会习惯这一切吗
22:25.010 22:27.800 ねえ 何もかも慣れてくのかな
22:27.800 22:30.560 连同成为过去式的泪水
22:27.800 22:30.560 昨日までの溢れる涙も
22:30.560 22:31.520 我欺骗着
22:30.560 22:31.520 騙してた
22:31.520 22:33.230 我隐瞒着
22:31.520 22:33.230 隠してたんだ
22:33.230 22:35.020 几近崩溃的自己
22:33.230 22:35.020 壊れそうな自分を
22:35.020 22:37.810 别让自己知道
22:35.020 22:37.810 もうこのままバレないで
22:37.810 22:40.190 我在欺骗自己
22:37.810 22:40.190 自分を騙して
22:40.190 22:43.780 故作冷酷
22:40.190 22:43.780 クールに胸を焦がして
22:43.780 22:48.820 为何我会这样迷茫
22:43.780 22:48.820 この迷いをどうすればいいのか
22:48.820 22:50.740 既然不懂
22:48.820 22:50.740 もうわからないから
22:50.740 22:53.700 那就不懂
22:50.740 22:53.700 わからなくていい
22:53.700 22:55.410 因为危险
22:53.700 22:55.410 リスクがあるから
22:55.410 23:01.670 所以激动
22:55.410 23:01.670 高鳴る心臓を感じられる
23:01.670 23:07.090 走自己的路
23:01.670 23:07.090 信じた道を
23:07.760 23:12.640 让自己迷茫去吧
23:07.760 23:12.640 迷う方角へ
23:21.600 23:22.920 你看上去很疲惫
23:21.600 23:22.920 お疲れだな
23:23.460 23:26.210 最近总是莫名发困
23:23.460 23:26.210 最近 無性に眠いんだ
23:26.870 23:28.800 困了的话睡一觉就好
23:26.870 23:28.800 眠い時は眠ればいい
23:28.930 23:34.890 「鲁滨孙」
23:31.460 23:34.660 时候一到 你自然会醒来
23:31.460 23:34.660 時が来れば 自然と目が覚めるさ