代号D机关(Joker Game) 第04集 魔都
剧情介绍:
被分配到上海派遣宪兵队的本间英司军曹,一就职,就被及川政幸大尉传唤。从及川那里接到了,搜查宪兵队内部潜藏的敌方内奸的命令,在那个时候,爆炸声响起…。
动画字幕台词一览
代号D机关(Joker Game) 第04集 魔都 00:49.960 00:50.800 啧 00:49.960 00:50.800 チッ 01:10.440 01:14.530 昭和12年秋 暗流涌动的世界即将迎来一场战争 01:10.440 01:14.530 世界大戦の火種が燻ぶる 昭和12年秋 01:15.140 01:19.890 帝国陆军秘密设立了间谍培育学校 01:15.140 01:19.890 帝国陸軍内に 秘密裏にスパイ養成学校が設立された 01:20.840 01:23.440 只有少数天才通过了严苛的选拔 01:20.840 01:23.440 過酷な選抜試験を突破したのは 01:23.440 01:30.490 他们的经历 姓名乃至年龄全部高度保密 01:23.440 01:30.490 その経歴 氏名 年齢までもが一切極秘事項として扱われた精鋭たち 01:31.720 01:37.110 在轻而易举地完成了挑战精神与肉体极限的各项课程后 01:31.720 01:37.110 精神と肉体の極限を要求される訓練を易々と乗り越えた彼らは 01:37.550 01:40.420 追随学校创始人结城中佐 01:37.550 01:40.420 創設者である結城中佐の指揮の下 01:40.620 01:42.700 他们开始搅动世界的潮流 01:40.620 01:42.700 世界各地で暗躍し始める 01:44.260 01:50.820 革命性的情报组织就此诞生 组织的代号 是「D机关」 01:44.260 01:50.820 かくして 新たな諜報組織が誕生した その名は「D機関」 02:08.080 02:11.280 拆 02:08.080 02:11.280 三 02:08.080 02:11.280 散 02:08.080 02:11.280 角 02:08.080 02:11.280 三 02:08.080 02:11.280 形 02:08.080 02:11.280 角 02:08.080 02:11.280 を 02:08.080 02:11.280 崩 02:08.080 02:11.280 し 02:08.080 02:11.280 て 02:11.280 02:14.860 读 02:11.280 02:14.860 取 02:11.280 02:14.860 隐 02:11.280 02:14.860 藏 02:11.280 02:14.860 潜 02:11.280 02:14.860 的 02:11.280 02:14.860 む 02:11.280 02:14.860 暗 02:11.280 02:14.860 暗 02:11.280 02:14.860 号 02:11.280 02:14.860 号 02:11.280 02:14.860 を 02:11.280 02:14.860 読 02:11.280 02:14.860 み 02:11.280 02:14.860 取 02:11.280 02:14.860 る 02:11.920 02:15.050 日听 02:11.920 02:15.050 暁|Cc. AKATSUKI 02:11.920 02:15.050 日听 02:11.920 02:15.050 暁|Cc. AKATSUKI 02:14.800 02:18.180 翻译 02:14.800 02:18.180 sora|F 02:14.800 02:18.180 翻译 02:14.800 02:18.180 sora|F 02:15.610 02:18.120 轻轻划下纸牌 指尖流露自信 02:15.610 02:18.120 スライドさせてく プライドを保つ 02:18.010 02:21.270 日校 02:18.010 02:21.310 せつな SETSUNA 02:18.010 02:21.310 校对 02:18.010 02:21.310 覇馬夜使 HABAYASHI 02:18.010 02:21.270 日校 02:18.010 02:21.310 せつな SETSUNA 02:18.010 02:21.310 校对 02:18.010 02:21.310 覇馬夜使 HABAYASHI 02:18.120 02:21.120 轻轻划下纸牌 指尖流露自信 02:18.120 02:21.120 スライドさせてく プライドを保つ 02:21.120 02:22.790 新 02:21.120 02:22.790 的 02:21.120 02:22.790 图 02:21.120 02:22.790 形 02:21.120 02:22.790 会 02:21.120 02:22.790 告 02:21.120 02:22.790 新 02:21.120 02:22.790 诉 02:21.120 02:22.790 し 02:21.120 02:22.790 我 02:21.120 02:22.790 い 02:21.120 02:22.790 答 02:21.120 02:22.790 形 02:21.120 02:22.790 案 02:21.120 02:22.790 で 02:21.120 02:22.790 答 02:21.120 02:22.790 え 02:21.120 02:22.790 を 02:21.120 02:22.790 導 02:21.120 02:22.790 く 02:22.790 02:25.000 新的图形会告诉我答案 02:22.790 02:25.000 新しい形で 答えを導く 02:24.940 02:28.690 时间轴 02:24.940 02:28.690 钦钦 QINQIN 02:24.940 02:28.650 压制 02:24.940 02:28.690 wedy96 02:24.940 02:28.690 时间轴 02:24.940 02:28.690 钦钦 QINQIN 02:24.940 02:28.650 压制 02:24.940 02:28.690 wedy96 02:25.000 02:28.130 新的图形会告诉我答案 02:25.000 02:28.130 新しい形で 答えを導く 02:28.130 02:33.120 打 02:28.130 02:33.120 破 02:28.130 02:33.120 这 02:28.130 02:33.120 沉 02:28.130 02:33.120 默 02:28.130 02:33.120 的 02:28.130 02:33.120 沈 02:28.130 02:33.120 世 02:28.130 02:33.120 黙 02:28.130 02:33.120 界 02:28.130 02:33.120 の 02:28.130 02:33.120 世 02:28.130 02:33.120 界 02:28.130 02:33.120 を 02:28.130 02:33.120 破 02:28.130 02:33.120 れ 02:33.120 02:34.800 笑 02:33.120 02:34.800 到 02:33.120 02:34.800 最 02:33.120 02:34.800 后 02:33.120 02:34.800 生 02:33.120 02:34.800 き 02:33.120 02:34.800 残 02:33.120 02:34.800 れ 02:34.800 02:38.220 一道希望的光芒照进窗来 02:34.800 02:38.220 窓から射し込む 希望の光が 02:38.220 02:41.390 一道希望的光芒照进窗来 02:38.220 02:41.390 窓から射し込む 希望の光が 02:41.390 02:44.560 拥抱着我 点亮孤独的背影 02:41.390 02:44.560 孤独を包んで 影を輝かす 02:44.560 02:46.140 拥抱着我 点亮孤独的背影 02:44.560 02:46.140 孤独を包んで 影を輝かす 02:46.560 02:47.770 拥抱着我 点亮孤独的背影 02:46.560 02:47.770 孤独を包んで 影を輝かす 02:47.850 02:54.660 映在眼中的 是未来与极夜 02:47.850 02:54.660 瞳は未来と 白夜を捉えた 02:51.400 02:54.520 总监 02:51.400 02:54.520 mam 02:51.400 02:54.520 负责人 02:51.400 02:54.520 Foyzi 02:51.400 02:54.520 总监 02:51.400 02:54.520 mam 02:51.400 02:54.520 负责人 02:51.400 02:54.520 Foyzi 02:54.660 03:01.200 相信自己 行动起来 02:54.660 03:01.200 自分を信じて 自分を操れ 03:11.590 03:14.570 字幕 03:11.590 03:14.570 诸神字幕组 www.kamigami.org 03:11.590 03:14.570 字幕 03:11.590 03:14.570 诸神字幕组 www.kamigami.org 03:19.510 03:20.930 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 03:19.510 03:20.930 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 03:19.510 03:20.930 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 03:19.510 03:20.930 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 03:45.120 03:52.040 本节目纯属虚构,节目中出现的人物、团体、地点、法律与名称等等,皆与现实无关。 03:46.440 03:49.020 不好意思 让你久等了 本间军曹 03:46.440 03:49.020 すまない 待たせたな 本間軍曹 03:49.320 03:53.080 您别介意 找我有什么事吗 及川大尉 03:49.320 03:53.080 いえ 自分に用とは何でありましょう 及川大尉殿 03:53.900 03:58.250 今天叫你过来 是因为有个秘密任务想交给你 03:53.900 03:58.250 今日呼んだのは 貴様に極秘でやってもらいたいことがあるからだ 03:59.040 04:05.470 我们上海派遣宪兵队里出了奸细 你给我调查一下 03:59.040 04:05.470 この上海派遣憲兵隊の中に 敵の内通者がいる それが誰なのかを調べろ 04:06.080 04:11.100 为什么找我 我来上海才三个月 04:06.080 04:11.100 なぜ自分なのでありますか 自分はまだ上海に来て三カ月です 04:11.740 04:13.500 正因为你才刚来 04:11.740 04:13.500 三カ月だからだ 04:14.420 04:17.960 至少三个月前 情报就开始泄露出去了 04:14.420 04:17.960 情報漏洩は少なくとも三カ月前から起きている 04:18.380 04:21.860 也就是说你不是奸细 04:18.380 04:21.860 つまり貴様は 犯人ではないということだ 04:23.740 04:26.990 而且你在内地做过特别高等警察吧 04:23.740 04:26.990 それに内地では 一時期特高にいたそうだな 04:27.440 04:33.080 原先负责调查此案的是前些天遇刺的宫田伸照宪兵伍长 04:27.440 04:33.080 これまで本件を進めていたのは先日殺された宮田伸照憲兵伍長だ 04:36.800 04:39.420 这是宫田伍长写的报告 04:36.800 04:39.420 ここに 宮田伍長の報告書がある 04:39.860 04:40.960 失礼了 04:39.860 04:40.960 失礼します 04:47.980 04:50.060 本间军曹 你在干什么呢 04:47.980 04:50.060 本間軍曹 何をしている 04:50.450 04:51.920 非常抱歉 04:50.450 04:51.920 申し訳ありません 04:55.380 04:56.980 快点确认爆炸地点 04:55.380 04:56.980 詳しい場所を確認しろ 05:03.840 05:05.290 是公共租界 05:03.840 05:05.290 共同租界です 05:07.630 05:08.530 见鬼 05:07.630 05:08.530 やられた 05:13.060 05:16.020 那里 是我家 05:13.060 05:16.020 あれは 俺の家だ 05:24.950 05:25.960 太惨了 05:24.950 05:25.960 酷い 05:26.090 05:28.520 这是我家的老女佣 05:26.090 05:28.520 家に通いで来ていた阿媽だ 05:28.600 05:30.120 其他的尸体呢 05:28.600 05:30.120 他はどうです 05:32.280 05:34.880 有你认识的吗 05:32.280 05:34.880 身元がわかる死体はありませんか 05:34.960 05:36.310 詹姆斯警官 05:34.960 05:36.310 ジェームズ警部 05:36.920 05:38.040 这个嘛 05:36.920 05:38.040 そうだな 05:38.810 05:44.020 这两个应该是之前经常坐在我家门口的乞丐 05:38.810 05:44.020 恐らくこれとこれはよく家の前に座り込んでいた二人組の物乞いだろう 05:44.140 05:45.300 这是… 05:44.140 05:45.300 この死体は… 05:45.480 05:49.800 我邻居家的孩子 真可怜 之前他经常在我家后面玩耍 05:45.480 05:49.800 可哀想に 近所の子だ よく家の裏手で遊んでいた 05:50.040 05:52.460 最后一个 我就不知道了 05:50.040 05:52.460 後は 見当もつかんな 05:56.630 06:00.710 我明白了 这个家伙最可疑 05:56.630 06:00.710 なるほど こいつが一番怪しいですね 06:01.680 06:06.380 这个乞丐?你想说他是这次爆炸的犯人吗 06:01.680 06:06.380 この物乞いが? 彼が爆弾テロの犯人だったと言うのか 06:06.900 06:10.050 他估计是在烧什么东西吧 06:06.900 06:10.050 こいつは多分焚き火でもしていたんでしょう 06:10.140 06:14.350 然后引爆了堆在墙角的油漆罐 06:10.140 06:14.350 そのせいで壁際にあったペンキ缶が爆発したんですよ 06:14.420 06:18.340 开什么玩笑 不管怎么看这都是针对大尉的袭击吧 06:14.420 06:18.340 ふざけるな 誰がどう見ても大尉殿を狙った爆弾テロだ 06:18.600 06:20.040 昨天那件事也是的… 06:18.600 06:20.040 昨日の事件だって… 06:20.100 06:21.700 算了 本间军曹 06:20.100 06:21.700 やめろ 本間軍曹 06:23.410 06:28.480 没用的 他们本来就没打算认真调查 06:23.410 06:28.480 無駄だ 彼らには元々事件を捜査する気がないんだからな 06:30.030 06:34.740 好的 这个案子解决了 告辞 06:30.030 06:34.740 では 一件落着ということで ごきげんよう 06:37.550 06:42.260 我今早提前出门了 因为想找你谈谈 06:37.550 06:42.260 俺は今朝早めに家を出た 貴様と話すためだ 06:43.380 06:45.230 放在平时的话… 06:43.380 06:45.230 もしいつも通りだったら… 06:46.440 06:48.740 说不定我的生活习惯也已经暴露了 06:46.440 06:48.740 俺の動きも漏れているかもしれん 06:49.200 06:51.110 刚才说的那件事就交给你了 06:49.200 06:51.110 先ほどの件 頼んだぞ 06:51.750 06:52.340 是 06:51.750 06:52.340 はっ 07:10.430 07:12.240 怎么了 吉野上等兵 07:10.430 07:12.240 どうした 吉野上等兵 07:14.540 07:15.580 那是你的熟人吗 07:14.540 07:15.580 知り合いか 07:15.810 07:19.520 不 不是的 我不认识他 07:15.810 07:19.520 いえ 違います 自分が知っている者ではありません 07:21.080 07:22.120 告辞 07:21.080 07:22.120 失礼します 07:44.190 07:49.160 好久不见 上次给您添麻烦了 07:44.190 07:49.160 どうもご無沙汰しておりま すその節は大変お世話になりまして 07:53.670 07:55.950 盐冢朔 07:53.670 07:55.950 塩塚朔 07:58.390 08:03.960 你是以前非法持有左翼杂志被我审问过的那位? 07:58.390 08:03.960 もしや 以前左翼雑誌を所持していた廉で 俺が取り調べた… 08:04.080 08:06.930 是的 都是三年前的事了 08:04.080 08:06.930 ええ もう三年ほど経ちます 08:07.020 08:10.880 在那之后你应该已经洗心革面 好好工作了吧 08:07.020 08:10.880 あれから心を入れ替えて 真面目に働いているんだろうな 08:10.960 08:16.160 那是当然 现在的我 可是勤勤恳恳认真工作的模范公民 08:10.960 08:16.160 そりゃあもう 真面目も真面目 これ以上ないくらい大真面目ですよ 08:16.250 08:19.010 不信你看看这个 08:16.250 08:19.010 嘘だと思うなら 読んでみてくださいよ 08:20.230 08:21.350 日本商业大楼遭迫击炮攻击 08:20.230 08:21.350 威胁上海日侨的反日恐袭阴影 08:20.570 08:22.020 这是我写的 08:20.570 08:22.020 僕が書いたんですが 08:22.060 08:25.300 对日军不利的报道可是一件都没有… 08:22.060 08:25.300 日本軍に不利になるようなことは ただの一言だって… 08:25.300 08:26.520 这是昨天那事? 08:25.300 08:26.520 これは昨日の… 08:26.750 08:28.700 真是可怕 08:26.750 08:28.700 ええ 酷いもんです 08:28.780 08:33.620 日企所在的大楼受到五发迫击炮攻击后倒塌了 08:28.780 08:33.620 日系企業が入ったビルが迫撃砲を五発撃ち込まれて倒壊しました 08:34.310 08:35.740 我当然知道 08:34.310 08:35.740 もちろん知っておる 08:36.680 08:38.820 是我班门弄斧了 08:36.680 08:38.820 こりゃ釈迦に説法でしたね 08:39.000 08:42.300 刚刚的炸弹袭击针对的是及川大尉家 08:39.000 08:42.300 先ほどの爆弾テロも及川大尉の家ですし 08:42.380 08:46.020 现在的抗日恐袭真是愈演愈烈了 08:42.380 08:46.020 ここに来て抗日テロもだいぶ激しくなってきましたねぇ 08:55.070 09:00.140 不过您也不必太过紧张 说不定您很快就能解决问题 08:55.070 09:00.140 でもまぁ そう深刻にならなくても 意外と早く片が付くかもしれませんよ 09:00.390 09:01.860 什么意思 09:00.390 09:01.860 どういうことだ 09:02.650 09:07.240 其实我在采访时遇到了位意想不到的人物 09:02.650 09:07.240 実はその記事の取材中に意外な人物を見かけましてね 09:17.130 09:18.330 草薙? 09:17.130 09:18.330 草薙? 09:21.100 09:23.380 于是 草薙是谁 09:21.100 09:23.380 で その草薙というのは? 09:23.500 09:27.500 就是当年强塞给我左翼杂志的那个 09:23.500 09:27.500 私にあの左翼雑誌を押し付けた張本人ですよ 09:28.030 09:30.040 是我在帝大的同级生 09:28.030 09:30.040 帝大の同期でしてね 09:30.240 09:34.880 上个月我回内地的时候和另外一位同级生喝酒 09:30.240 09:34.880 先月内地に帰った時 違う同期の一人と飲みに行ったんですが 09:35.080 09:38.680 那个同级生现在在内务省警保局工作 09:35.080 09:38.680 そいつ 内務省警保局におりまして 09:39.030 09:40.330 草薙? 09:39.030 09:40.330 草薙だと? 09:44.600 09:47.900 就是你以前的老损友草薙 09:44.600 09:47.900 ああ 貴様と連んでいたあの草薙だ 09:48.930 09:50.580 虽说只是个传言 09:48.930 09:50.580 あくまでも噂だが 09:50.760 09:55.660 但我听说有日本活动家参加了海外的抗日组织 09:50.760 09:55.660 日本人活動家が海外の抗日組織に参加しているという話があってだな 09:56.350 10:00.620 那个日本活动家好像就是草薙行仁 09:56.350 10:00.620 その日本人というのがどうやら 草薙行仁らしいんだ 10:01.550 10:03.560 也就是说 10:01.550 10:03.560 つまり こういうことか 10:04.290 10:10.440 你大学时的朋友为了支援抗日活动正潜伏在上海 10:04.290 10:10.440 貴様の大学時代の友人が今 抗日活動のためにこの上海に潜入している 10:11.090 10:14.590 怎么样 是个不错的情报吧 10:11.090 10:14.590 どうです ちょっとした耳寄りな情報でしょう 10:15.430 10:20.580 那么那个叫草薙的来上海究竟想做什么 10:15.430 10:20.580 それで草薙とやらは この上海で一体何をおっ始めようというんだ 10:20.740 10:23.860 你问我我问谁啊 10:20.740 10:23.860 そんなこと僕にわかるわけないじゃないですか 10:23.980 10:24.640 不过 10:23.980 10:24.640 ですが 10:25.350 10:29.900 草薙好像和被杀掉的宫田伍长有过接触 10:25.350 10:29.900 その草薙は殺された宮田憲兵伍長と接触があったみたいなんです 10:30.080 10:31.170 什么 10:30.080 10:31.170 何だと? 10:32.360 10:33.660 你有他照片吗 10:32.360 10:33.660 写真はあるか 10:34.000 10:35.490 等的就是你这句话 10:34.000 10:35.490 そうこなくちゃ 10:36.600 10:39.320 这是他在帝大时拍的合照 10:36.600 10:39.320 帝大時代に撮った集合写真ですが 10:41.170 10:45.410 这就是草薙 您留着照片做参考吧 10:41.170 10:45.410 これが草薙です ご参考までに置いていきますよ 10:47.880 10:49.570 不必多谢 10:47.880 10:49.570 礼には及びません 10:49.640 10:53.570 只是互通有无罢了 我很期待您的情报 10:49.640 10:53.570 持ちつ持たれつ 色々ネタをお願いしますよ 11:01.960 11:03.510 草薙 11:01.960 11:03.510 草薙 11:13.990 11:17.990 宫田伍长的死 以及针对及川大尉的爆炸 11:13.990 11:17.990 宮田伍長の死や 及川大尉を狙った爆弾テロは 11:18.160 11:21.710 和泄露情报的奸细有什么关系吗 11:18.160 11:21.710 内通者による情報漏れと関係があるのか 11:22.570 11:23.920 我得尽快查清楚 11:22.570 11:23.920 早く突き止めなければ 11:24.340 11:26.400 不然别说什么镇压抗日恐袭 11:24.340 11:26.400 抗日テロを抑えるどころか 11:26.510 11:31.180 我们连同伴之间的信任都保留不住 宪兵队将从内部开始分崩离析 11:26.510 11:31.180 お互いが疑心暗鬼に囚われ 隊は内部から崩壊しかねない 11:32.120 11:35.880 可是 怎样才能找到线索 11:32.120 11:35.880 しかし どうやって手掛かりを見つければ 12:09.960 12:11.040 这里是… 12:09.960 12:11.040 ここは… 12:42.060 12:43.590 这是舞厅? 12:42.060 12:43.590 ダンスホールか? 13:13.480 13:14.350 NO 13:13.480 13:14.350 ノー 13:15.140 13:18.920 不能随便进去吗 没办法 13:15.140 13:18.920 ただでは通さないというわけか 仕方ない 13:23.450 13:26.080 这是什么 怎么到我口袋里来的 13:23.450 13:26.080 なんだ これは いつの間に 13:54.800 13:55.920 谢谢 13:54.800 13:55.920 ありがとう 14:01.890 14:03.880 他是个…男孩子? 14:01.890 14:03.880 あれは…少年? 14:10.890 14:13.160 喂 你认识他吗 14:10.890 14:13.160 おい 彼を知っているか 14:14.150 14:17.050 他啊 是这家店的常客 14:14.150 14:17.050 ああ あいつはこの店の常連だよ 14:17.180 14:20.300 出手总是那么阔绰 真让人羡慕 14:17.180 14:20.300 いつも遊び方が派手で 羨ましい限りだ 14:37.420 14:39.370 不好意思 让你久等了 14:37.420 14:39.370 すまない 待たせたな 14:39.500 14:43.350 你是想向我报告案件的真相吗 14:39.500 14:43.350 事件の真相について報告したいことがあるという話だったな 14:43.480 14:45.730 是的 正是这件事 14:43.480 14:45.730 はっ そのことでありますが 14:47.170 14:53.370 这次的事情 都是及川大尉您自导自演的 14:47.170 14:53.370 今回の1件は すべて及川大尉殿 あなたが仕込んだ自作自演であります 14:53.990 14:55.290 你有什么依据 14:53.990 14:55.290 根拠はなんだ 14:56.200 14:57.750 在爆炸发生的前一天 14:56.200 14:57.750 あの騒ぎの前日 14:58.080 15:02.320 一栋日企大楼遭到几发迫击炮攻击 14:58.080 15:02.320 日系企業が入ったビルに数発の迫撃砲が撃ち込まれ 15:02.460 15:04.730 倒塌了 15:02.460 15:04.730 ビルが倒壊する事件がありました 15:05.240 15:09.800 也就是说 正常人肯定会觉得还有第二炮 第三炮 15:05.240 15:09.800 だとすれば 二発目 三発目の砲撃を予想して当然です 15:10.480 15:17.380 但是大尉您 在发生爆炸之后 毫不犹豫地走向了窗户 15:10.480 15:17.380 だが 大尉殿は爆発が起きた直後 なんの躊躇もなく すぐに窓に向かわれた 15:17.750 15:20.590 因为您知道不可能有第二炮 15:17.750 15:20.590 二発目が来ないことを知っていたからです 15:22.490 15:28.840 您为了销毁自己的罪证 把事情假装成近来频发于上海的抗日恐袭 15:22.490 15:28.840 あなたはご自分の罪を隠蔽する目的で 上海で頻発する抗日爆弾テロを装って 15:28.900 15:30.930 将自己的房子炸毁了 15:28.900 15:30.930 自宅を吹き飛ばしたのです 15:31.240 15:37.000 拜您所赐 那么多无辜的人失去了生命 15:31.240 15:37.000 そして そのために多くの罪もない者たちが巻き添えを食ったのであります 15:38.050 15:39.590 什么 无辜? 15:38.050 15:39.590 罪 だと? 15:41.110 15:44.540 难道你说的是一直坐在我家门口的 15:41.110 15:44.540 まさか貴様は いつも家の前に座り込んでいた 15:44.540 15:47.840 那两个乞丐吗 15:44.540 15:47.840 あの二人組の物乞いのことを言ってるんじゃあるまいな 15:48.420 15:51.750 还是说是那个老女佣? 15:48.420 15:51.750 それとも 家に通いで来ていたばあさんのことか 15:51.820 15:53.100 那你就说错了 15:51.820 15:53.100 だったら間違いだ 15:53.330 15:58.140 毕竟那个老女佣每次来我家都会顺手牵羊 15:53.330 15:58.140 あの阿媽は家に来るたびに 細々としたものを盗んでいたんだからな 15:58.470 16:01.580 这座城市里哪会有无辜的人 15:58.470 16:01.580 この町の一体どこに罪のない者がいる 16:01.860 16:05.860 这些人就算死了 也没人会在意 16:01.860 16:05.860 連中が死んだところで 気にする者など誰もいないさ 16:06.020 16:10.640 所以 您这是承认 您是自己炸毁的自家房子吧? 16:06.020 16:10.640 では お認めになるんですね ご自宅に爆弾を仕掛けたことを 16:16.170 16:17.620 是又如何 16:16.170 16:17.620 だったらどうした 16:21.850 16:25.390 您在这里度过的五年 真的很漫长 16:21.850 16:25.390 長すぎたのだ ここでの5年は 16:28.630 16:32.610 沪西地区是上海众所周知的法外之地 16:28.630 16:32.610 上海の中でも最も治安が悪いとされる滬西地区 16:33.290 16:36.540 而您认真而一丝不苟的性格 16:33.290 16:36.540 あなたはその真面目で潔癖な性格ゆえに 16:36.880 16:40.200 和为了完成任务全力以赴的态度 16:36.880 16:40.200 完璧に任務をこなそうと全力を尽くし 16:42.080 16:42.940 最后… 16:42.080 16:42.940 やがて… 16:44.590 16:45.490 让您崩溃了 16:44.590 16:45.490 壊れた 17:08.800 17:10.000 及川先生 17:08.800 17:10.000 及川さん 17:11.130 17:14.540 感谢您一直以来照顾本店的生意 17:11.130 17:14.540 いつもご贔屓にしてくださってありがとうございます 17:15.080 17:17.590 其实 我们想和您商量一件事 17:15.080 17:17.590 実は ご相談があるのですが 17:17.760 17:21.160 您那边保险柜里闲置的鸦片 17:17.760 17:21.160 お宅の保管庫にほったらかしになっている阿片 17:21.220 17:24.260 能再转让给我们一点吗 17:21.220 17:24.260 あれをまた少々回して頂けませんか 17:25.210 17:29.770 那样的话 我们能保证让您玩得更加尽兴 17:25.210 17:29.770 そうすれば もっと楽しい遊びもご紹介できるんですがね 17:34.750 17:36.080 然而 17:34.750 17:36.080 ところがそこへ 17:36.180 17:40.620 有人发现了保险柜中鸦片的数量和记录不符 17:36.180 17:40.620 保管庫の阿片の数量が記録と合わない事実に気づいたものが現れた 17:41.070 17:45.590 宫田宪兵伍长那时调查的并不是奸细 17:41.070 17:45.590 宮田伸照憲兵伍長は内通者を調査していたわけではなかった 17:47.430 17:50.730 而是保险柜中不翼而飞的鸦片 17:47.430 17:50.730 保管庫から消えた阿片の行方を追っていたのだ 17:55.490 17:57.140 那场爆炸 17:55.490 17:57.140 あの爆弾騒ぎは 17:57.340 18:02.500 就是您为了隐藏男孩的尸体而自导自演的闹剧吧 17:57.340 18:02.500 少年の死体を隠すために仕組んだ自作自演の茶番だったんですね 18:05.270 18:08.140 于是 你想让我做什么 18:05.270 18:08.140 それで 貴様の要求はなんだ 18:08.260 18:11.380 请您公布宫田伍长之死的真相 18:08.260 18:11.380 宮田伍長の死の真相を公表してください 18:11.520 18:15.730 当然 也包括您把杀死宫田伍长的凶手也杀掉了的事实 18:11.520 18:15.730 無論 宮田伍長を撃った犯人がどうなったかも含めてです 18:16.640 18:19.960 要是我照你说的做 我轻则会被调职 18:16.640 18:19.960 そんなことをすれば俺は良くて更迭 18:20.080 18:23.490 重则会被押送军事法庭 18:20.080 18:23.490 悪くすれば軍法会議にかけられることになる 18:24.010 18:25.310 您没有别的选择 18:24.010 18:25.310 やむを得ません 18:27.520 18:29.120 凭什么让人相信你 18:27.520 18:29.120 どうやって信じてもらう 18:30.030 18:31.290 您说什么 18:30.030 18:31.290 今 なんと 18:31.320 18:34.690 你说这一切都是我的自导自演 18:31.320 18:34.690 貴様はすべては俺が仕組んだことだという 18:34.780 18:40.020 但你却拿不出任何证据 你能依靠的只有你的一面之词 18:34.780 18:40.020 だが どこにも証拠はない あるのは貴様の言葉だけだ 18:40.720 18:45.640 只要你死在这里 这些事情永远不会见光 18:40.720 18:45.640 もしここで貴様が死ねば それも闇から闇に葬られることになる 18:48.760 18:54.360 如果我死了 一封揭露真相的信就会被寄往陆军省 18:48.760 18:54.360 自分が死ねば 真相を記した手紙が陸軍省に届けられることになっています 19:04.420 19:05.620 好吧 19:04.420 19:05.620 わかった 19:06.330 19:09.710 我投降了 就按你说的做吧 19:06.330 19:09.710 降参だ 君の言うとおりにしよう 19:09.960 19:13.340 您该不会打算畏罪自杀吧 19:09.960 19:13.340 まさか 自決されるおつもりじゃないでしょうね 19:13.640 19:15.220 自杀? 19:13.640 19:15.220 自決だと 19:21.580 19:22.820 怎么可能 19:21.580 19:22.820 馬鹿な 19:22.900 19:26.020 管它调我职还是送我去军事法庭 19:22.900 19:26.020 更迭されようが軍法会議にかけられようが 19:26.100 19:28.760 有什么好怕的 19:26.100 19:28.760 一体それが何ほどのことだというのだ 19:29.300 19:33.720 听好了 要是说这五年上海生活让我学到了什么的话 19:29.300 19:33.720 いいか 俺が上海の5年間で学んだことがあるとすれば 19:33.720 19:38.690 那就是无论人犯下再深重的罪孽 经受再可怕的侮辱 19:33.720 19:38.690 人間はどんな罪を犯そうとも またどんな恥辱の中であろうとも 19:38.760 19:40.990 都是能活下去的 19:38.760 19:40.990 生きていけるということだ 19:41.530 19:45.790 管它死了几条狗命 管它什么宪兵队的存亡 19:41.530 19:45.790 他人の命と引き換えだろうが この憲兵隊が崩壊しようが 19:45.840 19:50.660 只要能继续这场筵席 我天不怕地不怕 19:45.840 19:50.660 この宴が続けられるものなら 俺は何度でも何だってやってやる 19:50.960 19:52.170 然后活下来 19:50.960 19:52.170 そして生きて 19:52.480 19:54.650 活下来 活下来 活下来 19:52.480 19:54.650 生きて 生きて 生きて 19:54.740 19:57.250 一直享受到最后 19:54.740 19:57.250 最後の最後まで楽しみ尽くしてやる 19:57.580 20:02.220 老佣 乞丐 男孩 死他妈几个关我屁事 19:57.580 20:02.220 ばあさんも物 乞いも あのガキも いくら死のうが知ったことか 20:02.700 20:03.620 告诉你吧 20:02.700 20:03.620 教えてやる 20:03.780 20:08.240 在上海 最不值钱的 就是人命 20:03.780 20:08.240 この上海で一番安いのはな 人の命なんだということを 20:16.080 20:17.980 住手 吉野上等兵 20:16.080 20:17.980 やめろ 吉野上等兵 20:22.190 20:25.370 为什么 为什么你要向他开枪 20:22.190 20:25.370 なぜだ なぜ及川大尉を撃った 20:28.140 20:29.920 为我的恋人报仇 20:28.140 20:29.920 恋人の仇だ 20:30.220 20:31.410 恋人? 20:30.220 20:31.410 恋人だと? 20:31.870 20:33.470 你说的是… 20:31.870 20:33.470 一体誰のことを… 20:35.090 20:35.790 难道说 20:35.090 20:35.790 まさか 20:42.300 20:43.400 住手 20:42.300 20:43.400 待て 21:00.670 21:05.560 两年前 有情报显示有人在上海泄露日军机密 21:00.670 21:05.560 上海で日本軍の機密が漏洩しているとわかったのが2年前 21:06.370 21:12.670 经我调查 一路追到了上海派遣宪兵队的及川大尉经常光顾的赌场 21:06.370 21:12.670 調査の結果 上海派遣憲兵隊の及川が出入りしていたカジノへとたどり着いた 21:07.700 21:14.460 盘踞于法国租界的走私集团遭到检举 21:07.700 21:14.460 走私集团背景深厚? 21:07.700 21:14.460 租界居民与我国当局正在商议对策 21:13.520 21:17.590 他不仅私售鸦片 还贩卖情报 21:13.520 21:17.590 彼は阿片だけではなく 情報も横流ししていたのだ 21:18.960 21:22.940 我用了些手段 让他的同事本间军曹去检举他 21:18.960 21:22.940 同じ憲兵である本間軍曹に告発させるよう工作 21:23.730 21:26.890 这样至少能给宪兵留点面子 21:23.730 21:26.890 これで憲兵のメンツも多少は保たれるだろう 21:27.370 21:32.350 到头来 军部还是不得不允许结城中佐在上海开展活动 21:27.370 21:32.350 結果として 結城中佐は上海での活動を軍に認めさせた 21:36.530 21:39.860 我大概还会在这座城市待一段时间 21:36.530 21:39.860 俺はしばらくこの町に溶け込むことになるだろう 21:42.650 21:47.230 在这座沉淀着背叛与孤独的魔都 21:42.650 21:47.230 裏切りと孤独が纏わりつく この魔都で 22:04.450 22:06.740 「不关我事」 22:04.450 22:06.740 「どうでもいい」 22:06.990 22:07.870 一脸冷漠 22:06.990 22:07.870 そんな顔して 22:07.910 22:09.030 一脸冷漠 22:07.950 22:09.030 そん{}な顔して 22:10.910 22:12.910 急雨洒落 打湿我心 22:10.910 22:12.870 予期せぬ雨に心濡らす 22:13.910 22:15.920 任黑暗遮蔽我的脸庞 22:13.910 22:15.870 闇を顔に塗りたくり 22:16.920 22:18.840 唯眼神存有一丝希望 22:16.920 22:18.840 光を目に宿し 22:19.960 22:21.880 行走在这危险的世界 22:19.960 22:21.880 生きた心地などせずに 22:25.010 22:27.800 告诉我 我会习惯这一切吗 22:25.010 22:27.800 ねえ 何もかも慣れてくのかな 22:27.800 22:30.560 连同成为过去式的泪水 22:27.800 22:30.560 昨日までの溢れる涙も 22:30.560 22:31.520 我欺骗着 22:30.560 22:31.520 騙してた 22:31.520 22:33.230 我隐瞒着 22:31.520 22:33.230 隠してたんだ 22:33.230 22:35.020 几近崩溃的自己 22:33.230 22:35.020 壊れそうな自分を 22:35.020 22:37.810 别让自己知道 22:35.020 22:37.810 もうこのままバレないで 22:37.810 22:40.190 我在欺骗自己 22:37.810 22:40.190 自分を騙して 22:40.190 22:43.780 故作冷酷 22:40.190 22:43.780 クールに胸を焦がして 22:43.780 22:48.820 为何我会这样迷茫 22:43.780 22:48.820 この迷いをどうすればいいのか 22:48.820 22:50.740 既然不懂 22:48.820 22:50.740 もうわからないから 22:50.740 22:53.700 那就不懂 22:50.740 22:53.700 わからなくていい 22:53.700 22:55.410 因为危险 22:53.700 22:55.410 リスクがあるから 22:55.410 23:01.670 所以激动 22:55.410 23:01.670 高鳴る心臓を感じられる 23:01.670 23:07.090 走自己的路 23:01.670 23:07.090 信じた道を 23:07.760 23:12.640 让自己迷茫去吧 23:07.760 23:12.640 迷う方角へ 23:21.600 23:22.920 你看上去很疲惫 23:21.600 23:22.920 お疲れだな 23:23.460 23:26.210 最近总是莫名发困 23:23.460 23:26.210 最近 無性に眠いんだ 23:26.870 23:28.800 困了的话睡一觉就好 23:26.870 23:28.800 眠い時は眠ればいい 23:28.930 23:34.890 「鲁滨孙」 23:31.460 23:34.660 时候一到 你自然会醒来 23:31.460 23:34.660 時が来れば 自然と目が覚めるさ