代号D机关(Joker Game) 第05集 罗宾逊

剧情介绍:

  在伦敦经营着照相馆的伊泽和夫,某日突然间由于谍的嫌疑被逮捕。忍耐着执拗的讯问的伊泽的面前出现的,使英国谍报机关的间谍大师,霍华德·马克斯中校…。

1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
代号D机关(Joker Game)  第05集 罗宾逊
00:03.520 00:09.440 「一九三九年 伦敦」
01:07.180 01:08.510 我找到你了
01:07.180 01:08.510 I spy you
01:14.970 01:17.390 我们以间谍罪逮捕你
01:14.970 01:17.390 君をスパイ容疑で逮捕する
01:20.320 01:24.140 昭和12年秋 暗流涌动的世界即将迎来一场战争
01:20.320 01:24.140 世界大戦の火種が燻ぶる 昭和12年秋
01:24.930 01:29.560 帝国陆军秘密设立了间谍培育学校
01:24.930 01:29.560 帝国陸軍内に 秘密裏にスパイ養成学校が設立された
01:30.900 01:33.460 只有少数天才通过了严苛的选拔
01:30.900 01:33.460 過酷な選抜試験を突破したのは
01:33.540 01:39.880 他们的经历 姓名乃至年龄全部高度保密
01:33.540 01:39.880 その経歴 氏名 年齢までもが一切極秘事項として扱われた精鋭たち
01:41.440 01:46.540 在轻而易举地完成了挑战精神与肉体极限的各项课程后
01:41.440 01:46.540 精神と肉体の極限を要求される訓練を易々と乗り越えた彼らは
01:47.100 01:49.880 追随学校创始人结城中佐
01:47.100 01:49.880 創設者である結城中佐の指揮の下
01:49.960 01:52.100 他们开始搅动世界的潮流
01:49.960 01:52.100 世界各地で暗躍し始める
01:53.440 02:00.660 革命性的情报组织就此诞生 组织的代号 是「D机关」
01:53.440 02:00.660 かくして 新たな諜報組織が誕生した その名は「D機関」
02:18.130 02:21.330 拆
02:18.130 02:21.330 三
02:18.130 02:21.330 散
02:18.130 02:21.330 角
02:18.130 02:21.330 三
02:18.130 02:21.330 形
02:18.130 02:21.330 角
02:18.130 02:21.330 を
02:18.130 02:21.330 崩
02:18.130 02:21.330 し
02:18.130 02:21.330 て
02:21.330 02:24.910 读
02:21.330 02:24.910 取
02:21.330 02:24.910 隐
02:21.330 02:24.910 藏
02:21.330 02:24.910 潜
02:21.330 02:24.910 的
02:21.330 02:24.910 む
02:21.330 02:24.910 暗
02:21.330 02:24.910 暗
02:21.330 02:24.910 号
02:21.330 02:24.910 号
02:21.330 02:24.910 を
02:21.330 02:24.910 読
02:21.330 02:24.910 み
02:21.330 02:24.910 取
02:21.330 02:24.910 る
02:21.950 02:25.080 日听
02:21.950 02:25.080 暁|Cc. AKATSUKI
02:21.950 02:25.080 日听
02:21.950 02:25.080 暁|Cc. AKATSUKI
02:24.830 02:28.210 翻译
02:24.830 02:28.210 小江|sora XIAOJIANG
02:24.830 02:28.210 翻译
02:24.830 02:28.210 小江|sora XIAOJIANG
02:25.660 02:28.170 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
02:25.660 02:28.170 スライドさせてく プライドを保つ
02:28.040 02:31.290 日校
02:28.040 02:31.330 せつな SETSUNA
02:28.040 02:31.330 校对
02:28.040 02:31.330 覇馬夜使 HABAYASHI
02:28.040 02:31.290 日校
02:28.040 02:31.330 せつな SETSUNA
02:28.040 02:31.330 校对
02:28.040 02:31.330 覇馬夜使 HABAYASHI
02:28.170 02:31.170 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
02:28.170 02:31.170 スライドさせてく プライドを保つ
02:31.170 02:32.840 新
02:31.170 02:32.840 的
02:31.170 02:32.840 图
02:31.170 02:32.840 形
02:31.170 02:32.840 会
02:31.170 02:32.840 告
02:31.170 02:32.840 新
02:31.170 02:32.840 诉
02:31.170 02:32.840 し
02:31.170 02:32.840 我
02:31.170 02:32.840 い
02:31.170 02:32.840 答
02:31.170 02:32.840 形
02:31.170 02:32.840 案
02:31.170 02:32.840 で
02:31.170 02:32.840 答
02:31.170 02:32.840 え
02:31.170 02:32.840 を
02:31.170 02:32.840 導
02:31.170 02:32.840 く
02:32.840 02:35.050 新的图形会告诉我答案
02:32.840 02:35.050 新しい形で 答えを導く
02:34.960 02:38.720 时间轴
02:34.960 02:38.720 钦钦 QINQIN
02:34.960 02:38.670 压制
02:34.960 02:38.720 wedy96
02:34.960 02:38.720 时间轴
02:34.960 02:38.720 钦钦 QINQIN
02:34.960 02:38.670 压制
02:34.960 02:38.720 wedy96
02:35.050 02:38.180 新的图形会告诉我答案
02:35.050 02:38.180 新しい形で 答えを導く
02:38.180 02:43.170 打
02:38.180 02:43.170 破
02:38.180 02:43.170 这
02:38.180 02:43.170 沉
02:38.180 02:43.170 默
02:38.180 02:43.170 的
02:38.180 02:43.170 沈
02:38.180 02:43.170 世
02:38.180 02:43.170 黙
02:38.180 02:43.170 界
02:38.180 02:43.170 の
02:38.180 02:43.170 世
02:38.180 02:43.170 界
02:38.180 02:43.170 を
02:38.180 02:43.170 破
02:38.180 02:43.170 れ
02:43.170 02:44.850 笑
02:43.170 02:44.850 到
02:43.170 02:44.850 最
02:43.170 02:44.850 后
02:43.170 02:44.850 生
02:43.170 02:44.850 き
02:43.170 02:44.850 残
02:43.170 02:44.850 れ
02:44.850 02:48.270 一道希望的光芒照进窗来
02:44.850 02:48.270 窓から射し込む 希望の光が
02:48.270 02:51.440 一道希望的光芒照进窗来
02:48.270 02:51.440 窓から射し込む 希望の光が
02:51.440 02:54.610 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:51.440 02:54.610 孤独を包んで 影を輝かす
02:54.610 02:56.190 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:54.610 02:56.190 孤独を包んで 影を輝かす
02:56.610 02:57.820 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:56.610 02:57.820 孤独を包んで 影を輝かす
02:57.900 03:04.710 映在眼中的 是未来与极夜
02:57.900 03:04.710 瞳は未来と 白夜を捉えた
03:01.450 03:04.530 总监
03:01.450 03:04.530 mam
03:01.450 03:04.530 负责人
03:01.450 03:04.530 Foyzi
03:01.450 03:04.530 总监
03:01.450 03:04.530 mam
03:01.450 03:04.530 负责人
03:01.450 03:04.530 Foyzi
03:04.710 03:11.250 相信自己 行动起来
03:04.710 03:11.250 自分を信じて 自分を操れ
03:21.630 03:24.600 字幕
03:21.630 03:24.600 诸神字幕组 www.kamigami.org
03:21.630 03:24.600 字幕
03:21.630 03:24.600 诸神字幕组 www.kamigami.org
03:29.560 03:31.020 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:29.560 03:31.020 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:29.560 03:31.020 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:29.560 03:31.020 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:34.900 03:41.320 「鲁滨孙」
03:38.140 03:41.540 出生于英格兰约克郡的鲁滨孙・克鲁索
03:38.140 03:41.540 イングランドのヨークで生まれたロビンソン・クルーソーは
03:41.540 03:45.210 不顾父亲的反对 出海冒险
03:41.540 03:45.210 父の忠告を振り切って 冒険航海に出る
03:46.410 03:52.710 本节目纯属虚构,节目中出现的人物、团体、地点、法律与名称等等,皆与现实无关。
03:48.140 03:52.020 结果遇上了暴风雨 只有他幸运地活了下来
03:48.140 03:52.020 大嵐に遭って難船したものの 運良く生き残り
03:52.220 03:55.030 漂到了一座无人岛上
03:52.220 03:55.030 たった一人 無人島に漂着する
03:55.500 04:00.440 在那座岛上 他利用仅有的工具给自己造了一个家
03:55.500 04:00.440 その島で彼は 手元に残った僅かな道具を使って家を作り
04:00.560 04:03.940 栽培粮食 坚强地活了下来
04:00.560 04:03.940 穀物を栽培して 逞しく生き抜いていく
04:05.090 04:07.800 遇难后的第25年
04:05.090 04:07.800 無人島に漂着して25年目
04:08.100 04:12.260 鲁滨孙救下了一个差点被食人族杀掉的
04:08.100 04:12.260 「人食い人種」に殺されそうになっていた一人の野蛮人の青年を
04:12.360 04:14.020 年轻野人
04:12.360 04:14.020 ロビンソンが救う
04:14.480 04:16.780 那天是周五
04:14.480 04:16.780 その日が金曜日だったことから
04:16.780 04:20.230 所以取名「星期五」
04:16.780 04:20.230 ロビンソンはその青年を「フライデー」と名付ける
04:21.240 04:24.110 「鲁滨孙漂流记」
04:25.670 04:27.930 这是饯别礼 收着吧
04:25.670 04:27.930 餞別だ 持っていけ
04:35.410 04:37.900 星期五使他不再孤独
04:35.410 04:37.900 フライデーに孤独を救われつつも
04:38.000 04:43.020 但他仍在孤岛上困了28年
04:38.000 04:43.020 ロビンソンは28年間 無人島での生活を余儀なくされた
04:43.940 04:49.140 结城中佐是在暗示我 这次的任务会花费很多的时间吗
04:43.940 04:49.140 今回の任務は その程度の潜入期間を覚悟しろということなのか
05:26.920 05:28.230 干什么
05:26.920 05:28.230 何ですか
05:28.300 05:31.250 你们肯定弄错了什么 是抓错人了吧
05:28.300 05:31.250 何かの間違いだ 人違いですよ
05:32.360 05:34.540 没伤着你吧
05:32.360 05:34.540 手荒なことをして すまない
05:35.520 05:37.590 你叫什么来着
05:35.520 05:37.590 えーっと 君は…
05:37.720 05:41.200 伊泽和男 摄影师
05:37.720 05:41.200 伊沢和男 写真師です
05:41.730 05:44.660 前田伦敦照相馆的?
05:41.730 05:44.660 前田・倫敦・フォトスタジオ?
05:44.740 05:47.200 嗯 就是牛津街的那个
05:44.740 05:47.200 ええ オックスフォード・ストリートの
05:47.440 05:52.220 那个照相馆啊 记得好像在地铁站旁边
05:47.440 05:52.220 ああ あの写真館か 地下鉄の駅近くの
05:52.780 05:53.930 是的
05:52.780 05:53.930 そうです
05:54.000 05:59.080 我常去那边的酒吧 喝黑啤
05:54.000 05:59.080 あの近くのパブによく行くんだ スタウトを飲みにね
05:59.410 06:02.080 我也是那里的常客
05:59.410 06:02.080 ええ 僕もあそこへはよく…
06:02.440 06:06.220 你知道自己为什么会被带过来吗
06:02.440 06:06.220 なぜ連れてこられたのか 心当たりはあるかね
06:07.380 06:10.300 不知道 根本摸不着头脑
06:07.380 06:10.300 さあ 想像もつきません
06:11.380 06:15.390 你被怀疑是一名日本间谍
06:11.380 06:15.390 君が日本のスパイではないかと嫌疑がかけられている
06:15.850 06:20.230 间谍?我吗?怎么可能
06:15.850 06:20.230 スパイ? この僕が? 馬鹿馬鹿しい
06:22.820 06:25.190 我只是个摄影师
06:22.820 06:25.190 僕はただの写真師ですよ
06:25.850 06:27.830 不信的话 你可以问我叔叔…
06:25.850 06:27.830 嘘だと思うなら 伯父さんに…
06:29.700 06:34.140 两个多星期以前我们就开始监视你了
06:29.700 06:34.140 我々は二週間以上も前から 君を監視下に置いた
06:34.580 06:38.150 你和德国间谍和英国法西斯联盟的党员见过面
06:34.580 06:38.150 ドイツのスパイや 英国ファシスト連盟の党員
06:39.320 06:44.250 作为一个普通的摄影师 你的交际圈还挺奇特的嘛
06:39.320 06:44.250 ただの写真師にしては 変わった交友関係を持っているようだねぇ
06:52.480 06:54.470 你在说什么呢
06:52.480 06:54.470 一体何のことですか
06:55.570 06:57.890 我根本听不懂
06:55.570 06:57.890 僕にはさっぱりわからないんです
06:58.650 07:02.460 再说 我来伦敦还不到一个月
06:58.650 07:02.460 ロンドンに来て まだ一カ月も経ってないし…
07:02.460 07:04.830 你早就说过了
07:02.460 07:04.830 ああ それはもう聞いたよ
07:05.130 07:09.320 我们想知道的是你来英国的真正目的
07:05.130 07:09.320 我々は君がイギリスに来た本当の理由が知りたいんだ
07:09.570 07:13.280 都说了是替病倒的叔叔…
07:09.570 07:13.280 だから 体を壊した伯父さんの代わりに…
07:13.280 07:14.580 这个也说过了
07:13.280 07:14.580 それも聞いた
07:15.440 07:18.600 我向上帝发誓 我真的不知道
07:15.440 07:18.600 神に誓って 本当に何のことだか…
07:20.570 07:21.670 好吧
07:20.570 07:21.670 わかった
07:22.550 07:26.380 你休息一会吧 看来一时半会还结束不了
07:22.550 07:26.380 少し休憩しよう 今日も長くなりそうだ
07:27.740 07:29.190 带他去洗手间
07:27.740 07:29.190 トイレに行ってきたまえ
07:39.230 07:41.960 能多派点人去北边吗
07:39.230 07:41.960 北側の人員をもう少し増やしてくれるか
07:42.020 07:43.230 明白了
07:42.020 07:43.230 了解しました
07:43.340 07:46.220 这边的回收任务大概还需要三个星期
07:43.340 07:46.220 ここの改修はあと三週間ほどかかるそうです
07:46.330 07:47.240 好的
07:46.330 07:47.240 うん わかった
07:47.610 07:48.700 还有…
07:47.610 07:48.700 あとここは…
07:54.370 07:55.480 干什么…
07:54.370 07:55.480 何を…
07:58.560 08:02.250 好 我们继续吧
07:58.560 08:02.250 さて 続きを始めようか
08:52.710 08:55.020 知道这是什么吗
08:52.710 08:55.020 これが何かわかるかね
08:53.090 08:58.970 陆军特殊情报暗号文件第三号
09:00.220 09:04.990 真羡慕结城 手下能有你这么出色的人才
09:00.220 09:04.990 君のような優秀な部下を持っているユウキが羨ましいよ
09:06.560 09:12.200 霍华德·马克斯中校 英国情报机关的首脑
09:06.560 09:12.200 ハワード・マークス中佐 英国諜報機関に籍を置くスパイ・マスター
09:12.320 09:17.300 但是时间有限 我们没功夫跟你打太极
09:12.320 09:17.300 だが タイムリミットだ 我々もそう悠長にしていられないのでね
09:22.100 09:25.300 这是我们新开发的吐真剂
09:22.100 09:25.300 うちで開発した最新の自白剤でね
09:25.580 09:31.260 比起粗暴的拷问 这样能更好地问出你的真实想法
09:25.580 09:31.260 手荒な拷問をするより 余程スマートに君の本心を確認できるというわけだ
09:39.660 09:42.340 没事 不用担心
09:39.660 09:42.340 なに 心配することはない
09:42.860 09:46.860 我们很清楚你出色的能力与报国的忠诚
09:42.860 09:46.860 君の優秀さと国への忠誠心はわかっている
09:59.660 10:03.370 真拿你没办法
09:59.660 10:03.370 それじゃあ 言うけどね
10:05.720 10:09.060 这是机密 你可别张扬
10:05.720 10:09.060 秘密だよ 絶対秘密だからね
10:10.400 10:13.080 知道牛津街的
10:10.400 10:13.080 君 オックスフォード通りにある
10:13.080 10:15.800 前田伦敦照相馆吗
10:13.080 10:15.800 前田・倫敦・フォトスタジオって知ってるかい
10:17.660 10:20.480 你知道这是谁的声音吧
10:17.660 10:20.480 この声の主を知ってるかな
10:20.900 10:25.890 外村均 一个刚调来伦敦的外交官
10:20.900 10:25.890 外村均 最近ロンドンに来たばかりの外交官だ
10:28.260 10:31.900 那个照相馆在店主前田回国后
10:28.260 10:31.900 あの店をやっていた前田って親爺が日本に帰って
10:32.210 10:35.560 一个自称是他外甥的年轻男人接手了
10:32.210 10:35.560 代わりに甥っ子だっていう若い男が来たんだけど
10:36.100 10:39.500 你可千万不能张扬哦
10:36.100 10:39.500 ねえ 君本当に誰にも言っちゃ駄目だよ
10:40.710 10:44.280 要是不信我的话 不说也罢
10:40.710 10:44.280 私のこと信用してないなら 別にいいのよ
10:44.280 10:45.760 别这么说嘛
10:44.280 10:45.760 そう言わないで
10:45.860 10:49.260 其实那个从日本来的伊泽和男
10:45.860 10:49.260 それでね その日本から来た伊沢和男って奴
10:49.260 10:51.500 别说了 住嘴
10:49.260 10:51.500 やめろ 喋るな
10:49.450 10:52.360 他其实是个日本间谍
10:49.450 10:52.360 あいつ 実は日本のスパイなんだ
10:53.520 10:55.520 你没开玩笑吧
10:53.520 10:55.520 それ 本気で言ってるの
10:55.560 10:56.500 听好了
10:55.560 10:56.500 いいかい
10:56.680 11:01.960 在日本陆军里有个叫做「D机关」的秘密组织
10:56.680 11:01.960 日本の陸軍には 通称「D機関」って呼ばれている極秘組織があってね
11:01.140 11:01.960 住嘴
11:01.140 11:01.960 やめろ
11:01.960 11:05.860 在外务省里也只有很少一部分人知道
11:01.960 11:05.860 外務省の中で ごく限られた者しか知らないんだけど
11:06.000 11:07.890 他就是从那里来的…
11:06.000 11:07.890 あいつはそこから派遣されて…
11:10.760 11:15.300 明白自己现在的处境了吗
11:10.760 11:15.300 君は今 自分がどういう状況にいるか わかるかね
11:16.520 11:19.520 我被出卖了
11:16.520 11:19.520 俺は 売られた
11:22.020 11:25.750 知道是谁出卖了你吗
11:22.020 11:25.750 君を売った人物に 心当たりは?
11:27.440 11:30.880 是结…结城中佐
11:27.440 11:30.880 結城…結城中佐だ
11:34.000 11:37.480 很好 让我们进入正题吧
11:34.000 11:37.480 さて ここからが本番だ
11:42.690 11:44.210 感觉如何
11:42.690 11:44.210 気分はどうだね
11:46.970 11:48.190 用吧
11:46.970 11:48.190 使ってくれ
11:50.560 11:52.980 想用我就用吧
11:50.560 11:52.980 俺を 使ってくれ
11:53.120 11:55.470 你终于想通了吗
11:53.120 11:55.470 やっと気が変わったのか
11:56.770 11:59.830 我已经无家可归了
11:56.770 11:59.830 もう俺には 帰る場所がない
12:00.130 12:02.650 这是个双赢的选择
12:00.130 12:02.650 それは 何よりの申し出だ
12:03.100 12:05.610 你被结城出卖了
12:03.100 12:05.610 君はユウキに売られた男
12:06.060 12:11.420 要让我们信任你 没有比这更可靠的信用状了
12:06.060 12:11.420 我々が君を信用するのに これ以上の信用状はないのでね
12:12.300 12:13.710 我再问你一次
12:12.300 12:13.710 先ほども聞いたが
12:14.380 12:16.310 你知道这是什么吗
12:14.380 12:16.310 これが何かわかるかね
12:18.600 12:20.060 密码本
12:18.600 12:20.060 コードブック
12:21.120 12:24.170 日本陆军的密码本
12:21.120 12:24.170 日本陸軍の コードブックだ
12:24.960 12:25.820 没错
12:24.960 12:25.820 そう
12:26.620 12:27.860 所以呢
12:26.620 12:27.860 そこでだ
12:36.400 12:39.870 有件事 你得立刻帮我们办
12:36.400 12:39.870 早速 君にやってもらいたいことがある
12:48.260 12:53.720 你的第一份工作 就是用这台设备向本国发送密码电报
12:48.260 12:53.720 これを使って 本国に暗号文を打電するのが君の初仕事だ
12:54.040 12:57.380 报文我们已经准备好了
12:54.040 12:57.380 打電内容は既にこちらで用意した
12:58.800 13:03.780 我们已经完成了报文加密及摩斯电码转换的工作
12:58.800 13:03.780 暗号化し モールス信号に変換するところまで 我々の手で済ませてある
13:03.960 13:10.000 也就是说 只要注意发电时保留你的敲键习惯就行了
13:03.960 13:10.000 つまり 君は 君に割り当てられた打ち癖を交えて電鍵を打つだけでいい
13:10.500 13:11.060 是
13:10.500 13:11.060 はっ
13:17.700 13:21.740 怎么了 刚才你自己也说了
13:17.700 13:21.740 どうしたんだね 君がさっき自分で言っていたんだよ
13:21.980 13:24.560 结城出卖你在先
13:21.980 13:24.560 ユウキのほうが先に君を売ったと
13:25.220 13:28.280 你已经没有别的选择了
13:25.220 13:28.280 君にはもはや選択肢は残されていない
13:54.440 13:58.840 这下你就正式成为我们的同伴了
13:54.440 13:58.840 これで君も晴れて我々の仲間だ
14:00.300 14:02.230 带他出去吃点东西
14:00.300 14:02.230 向こうで食事をさせてやれ
14:02.470 14:03.040 是
14:02.470 14:03.040 はっ
14:05.360 14:06.860 别忘了镣上手铐
14:05.360 14:06.860 手錠を忘れるな
14:07.100 14:08.070 还要铐着吗
14:07.100 14:08.070 手錠ですか
14:08.440 14:13.900 在证实日本由于这份假情报受到实际损失前
14:08.440 14:13.900 今回の偽情報が 確実に日本にダメージを与えたことが判明するまで
14:14.140 14:17.540 还不能放他离开
14:14.140 14:17.540 彼にここを離れてもらうわけにはいかないのでね
14:18.100 14:20.800 注意别让他离开你的视线
14:18.100 14:20.800 くれぐれも目を離すんじゃないぞ
14:20.960 14:22.520 是 属下告辞
14:20.960 14:22.520 はっ 失礼しました
14:39.620 14:40.380 喂
14:39.620 14:40.380 おい
14:40.980 14:42.740 让我上个厕所
14:40.980 14:42.740 トイレに行かせてくれ
14:43.640 14:44.440 在右边
14:43.640 14:44.440 右だ
14:48.650 14:52.420 对面转角的那个不是近些吗
14:48.650 14:52.420 向こうの角のトイレのほうが近いんじゃないのか
14:54.400 14:56.090 你怎么知道的
14:54.400 14:56.090 なぜそんなことを知っている
15:16.160 15:18.020 怎么 发生什么了
15:16.160 15:18.020 どうした 何があった
15:20.230 15:21.130 怎么了
15:20.230 15:21.130 なんだ
15:22.980 15:24.440 镜子有问题吗
15:22.980 15:24.440 鏡がどうしたんだ
15:39.850 15:44.240 我特意问了问他厕所的方位 看来和我想的一样
15:39.850 15:44.240 念のためトイレの位置を尋ねて確認してみたが 間違いないようだ
15:55.640 15:58.120 三楼走廊尽头是紧急出口
15:55.640 15:58.120 三階廊下の突き当たりに非常階段
15:58.760 16:00.440 只要能从那里出去
15:58.760 16:00.440 そこから外に出れば
16:01.980 16:05.530 就可以顺着仓库的屋檐逃到大街上去
16:01.980 16:05.530 後は物置の屋根伝いに表通りに脱出できるはずだ
16:16.570 16:19.780 转过这个弯 就是紧急出口了
16:16.570 16:19.780 あの角を曲がった先に 非常階段のドアだ
16:30.380 16:31.340 不会吧
16:30.380 16:31.340 ばかな
16:31.800 16:32.380 为什么
16:31.800 16:32.380 なぜ
16:35.600 16:37.550 那是个陷阱?
16:35.600 16:37.550 あれは罠?
16:38.820 16:41.760 对方是英国谍报机关的首脑
16:38.820 16:41.760 相手は英国諜報機関のスパイマスター
16:42.300 16:45.350 我早该想到这会是个陷阱
16:42.300 16:45.350 この程度の罠は当然予想すべきだった
16:47.460 16:48.640 山穷水尽啊
16:47.460 16:48.640 これまでか
16:50.040 16:51.300 俘虏跑了
16:50.040 16:51.300 捕虜が逃げたぞ
16:51.340 16:53.920 楼上 他在楼上 就在三楼
16:51.340 16:53.920 上だ 上にいるぞ 三階だ
17:03.500 17:04.980 到了 就是这一层
17:03.500 17:04.980 よし この階だ
17:06.040 17:08.690 他无路可逃了 我从里面开始搜
17:06.040 17:08.690 追い詰めたな 俺は奥から当たる
17:09.300 17:11.710 出来 你已经无路可逃了
17:09.300 17:11.710 出てこい もう逃げ道はないぞ
17:17.780 17:20.260 躲起来也没用 给我出来
17:17.780 17:20.260 隠れても無駄だ 出てこい
17:33.320 17:34.620 怎么样 找到了吗
17:33.320 17:34.620 どうだ いたか
17:38.130 17:40.280 没有 不在这里
17:38.130 17:40.280 ダメだ こっちにはいない
17:42.660 17:45.040 怎么回事 根本看不见他人
17:42.660 17:45.040 なぜだ 影も形もない
17:45.400 17:46.700 难道是蒸发了
17:45.400 17:46.700 どこへ消えた
17:47.060 17:48.340 怎么了
17:47.060 17:48.340 どうした
17:48.500 17:52.120 报告 他应该就在这一层 但是找不到人
17:48.500 17:52.120 それが この階に追い詰めたのですが どこにも
17:52.420 17:55.020 下面的楼层已经搜遍了
17:52.420 17:55.020 下の階は完全に制圧している
17:55.160 17:57.590 逐层往上搜就行了
17:55.160 17:57.590 1階ずつ上に追い詰めていけばいい
17:58.280 17:59.830 但是楼上…
17:58.280 17:59.830 しかし上には…
18:00.240 18:02.500 他肯定还在这栋楼里
18:00.240 18:02.500 この中にいるのは確かだ
18:02.580 18:03.980 确定他不在这层楼吗
18:02.580 18:03.980 この階にはいないんだな
18:04.220 18:06.910 是的 所有房间都已经查过了
18:04.220 18:06.910 はっ すべての部屋を確認しました
18:08.240 18:12.980 鲁滨孙・克鲁索一个人生活在无人岛上
18:08.240 18:12.980 ロビンソン・クルーソーは無人島でたった1人生活をしながらも
18:13.160 18:15.920 但他依然扮演着英国人的角色
18:13.160 18:15.920 英国人という役割を演じ続ける
18:16.600 18:21.500 正如潜入敌国的间谍 从不提及自己的真实身份
18:16.600 18:21.500 それはまさに 敵国に潜入したスパイが その地で得た友人
18:21.500 18:25.240 瞒着在当地结识的友人 甚至家人
18:21.500 18:25.240 さらには家族にさえなに一つ本当のことを明かさず
18:25.420 18:29.080 若无其事地过日子一样
18:25.420 18:29.080 何食わぬ顔で生活していく 日常のアレゴリー
18:30.080 18:32.780 遇难后的第25年
18:30.080 18:32.780 無人島に漂着して25年目
18:33.120 18:36.520 鲁滨孙救下了一个差点被食人族杀掉的
18:33.120 18:36.520 人食い人種に殺されそうになっていた1人の青年を
18:36.520 18:37.960 年轻野人
18:36.520 18:37.960 ロビンソンが救う
18:38.480 18:40.540 那天是周五
18:38.480 18:40.540 その日が金曜日だったことから
18:40.660 18:43.940 所以取名「星期五」
18:40.660 18:43.940 ロビンソンはその青年を「フライデー」と名付ける
18:46.200 18:50.980 「星期五」平时是一名为国王尽忠尽责的士兵
18:46.200 18:50.980 おそらく彼は 普段は国王陛下の忠実な兵士として働き
18:51.320 18:56.020 他只会在英国谍报机关抓到了日本间谍时发挥作用
18:51.320 18:56.020 英国諜報機関に日本のスパイが捕らえられた場合にのみ機能する
18:56.700 18:59.140 休眠的间谍 沉睡者
18:56.700 18:59.140 眠れるスパイ スリーパー
18:59.640 19:01.860 而作为暗号使用的「星期五」
18:59.640 19:01.860 そしてその暗号であるフライデーは
18:59.640 19:01.860 金曜日
19:01.940 19:05.120 就是在天文学里被称为Venus的金星
19:01.940 19:05.120 天文学でヴィーナスと呼ばれる所の金星
19:05.310 19:07.380 那颗行星的标志就是…
19:05.310 19:07.380 その惑星記号は…
19:10.360 19:14.720 结城中佐并没有事先将「星期五」的存在告诉我
19:10.360 19:14.720 結城中佐は 「フライデー」の存在を予め俺に教えなかった
19:14.900 19:17.700 不知道他的存在自然没有暴露的风险
19:14.900 19:17.700 存在を知らなければ自白のしようがない
19:18.310 19:23.200 我对你们的要求只有一个 就是将意识分层
19:18.310 19:23.200 貴様たちに要求されているのは 単に意識を多層化することだけだ
19:23.380 19:25.980 允许泄露给对方的情报存放在表层
19:23.380 19:25.980 相手に与えてよい情報は表層に
19:26.140 19:29.140 严禁泄露的情报存放在深层
19:26.140 19:29.140 与えるべきでない情報は深層に蓄える
19:29.780 19:31.150 一点也不困难
19:29.780 19:31.150 簡単なことだ
19:31.920 19:35.920 按照马克斯中校的指示发送假情报时
19:31.920 19:35.920 偽情報を打電するよう マークス中佐から指示されたあの時
19:36.340 19:40.230 我将预先准备好的报文分毫不差地发了出去
19:36.340 19:40.230 俺は用意された通信文を一字一句ミスなく打った
19:41.640 19:44.500 没有任何差错的加密电文
19:41.640 19:44.500 一字一句ミスなく打たれた暗号電文
19:44.780 19:48.120 对D机关的人来说这意味着「身陷敌阵」
19:44.780 19:48.120 それは D機関においては「敵中の事故」
19:48.430 19:51.710 意思是「我已被捕 请求救助」
19:48.430 19:51.710 「捕らえられた 救助を要請する」を意味している
19:53.600 19:56.600 当然 这件事必须存放在意识的最底层
19:53.600 19:56.600 無論この情報は意識の最下層
19:57.140 20:01.270 就算被敌人杀死也不能将它说出口
19:57.140 20:01.270 殺されるまで引き出されることのない一番奥にしまい込まれる
20:12.300 20:14.060 能借个火吗
20:12.300 20:14.060 火を貸してもらえませんか
20:14.740 20:16.430 我的鞋子是黑色的
20:14.740 20:16.430 私の靴は黒い
20:26.600 20:31.800 但凡抓获敌方间谍 或是破解了敌方的密码
20:26.600 20:31.800 敵のスパイを手に入れて あるいは敵の暗号を解読した側は
20:32.540 20:35.320 很多人总会想通过抓获的间谍
20:32.540 20:35.320 次は必ず手に入れたスパイを使って
20:35.460 20:39.420 借机向对手散布假情报
20:35.460 20:39.420 偽情報を相手側に流したいという 欲求に囚われる
20:39.900 20:45.380 这个时候 就是你们脱身的绝佳时机
20:39.900 20:45.380 そして その時こそが 貴様たちが脱出するチャンスなのだ
20:46.740 20:52.160 三个月前 有迹象表明日本陆军的机密事项泄露给了英国
20:46.740 20:52.160 三か月前 日本陸軍の機密事項が英国に漏れていることが発覚した
20:52.720 20:57.480 原因是驻伦敦的外交官使用了没有加密的电报
20:52.720 20:57.480 ロンドン駐在の外交官が暗号も使わず電信を使用していたのだ
20:58.200 21:03.120 陆军当即提出了抗议 要求在涉及军事机密时必须使用暗号
20:58.200 21:03.120 陸軍は即座に軍の機密に関して暗号を用いるよう抗議したが
21:03.220 21:07.080 由于因果关系暧昧 事件无法定性
21:03.220 21:07.080 事件の性質上因果関係を断定できないこともあり
21:07.340 21:10.720 外务省依旧我行我素 对陆军的抗议视而不见
21:07.340 21:10.720 外務省は陸軍からの申し入れを無視し続けた
21:11.480 21:16.280 但如果外交官泄漏了我的真实身份 导致我在英国被捕
21:11.480 21:16.280 しかし外交官が正体を漏らすことで俺が英国に捕まれば
21:16.360 21:18.820 外务省就无法推托责任了
21:16.360 21:18.820 それは明らかに外務省の責任
21:19.340 21:23.960 证据确凿的情况下 外务省也只能听从陆军的要求
21:19.340 21:23.960 これを動かぬ証拠として 外務省に陸軍の申し入れを聞かせる
21:25.140 21:28.780 这就是结城中佐所写的剧本
21:25.140 21:28.780 これが結城中佐の書いたシナリオだった
21:30.980 21:33.760 下次我又会被派去哪里呢
21:30.980 21:33.760 今度はどこに行くことになるのか
22:04.530 22:06.820 「不关我事」
22:04.530 22:06.820 「どうでもいい」
22:07.070 22:07.950 一脸冷漠
22:07.070 22:07.950 そんな顔して
22:07.990 22:09.110 一脸冷漠
22:08.030 22:09.110 そん{}な顔して
22:10.990 22:12.950 急雨洒落 打湿我心
22:10.990 22:12.950 予期せぬ雨に心濡らす
22:13.990 22:15.950 任黑暗遮蔽我的脸庞
22:13.990 22:15.950 闇を顔に塗りたくり
22:17.000 22:18.920 唯眼神存有一丝希望
22:17.000 22:18.920 光を目に宿し
22:20.040 22:21.960 行走在这危险的世界
22:20.040 22:21.960 生きた心地などせずに
22:25.090 22:27.880 告诉我 我会习惯这一切吗
22:25.090 22:27.880 ねえ 何もかも慣れてくのかな
22:27.880 22:30.640 连同成为过去式的泪水
22:27.880 22:30.640 昨日までの溢れる涙も
22:30.640 22:31.600 我欺骗着
22:30.640 22:31.600 騙してた
22:31.600 22:33.310 我隐瞒着
22:31.600 22:33.310 隠してたんだ
22:33.310 22:35.100 几近崩溃的自己
22:33.310 22:35.100 壊れそうな自分を
22:35.100 22:37.890 别让自己知道
22:35.100 22:37.890 もうこのままバレないで
22:37.890 22:40.270 我在欺骗自己
22:37.890 22:40.270 自分を騙して
22:40.270 22:43.860 故作冷酷
22:40.270 22:43.860 クールに胸を焦がして
22:43.860 22:48.900 为何我会这样迷茫
22:43.860 22:48.900 この迷いをどうすればいいのか
22:48.900 22:50.820 既然不懂
22:48.900 22:50.820 もうわからないから
22:50.820 22:53.780 那就不懂
22:50.820 22:53.780 わからなくていい
22:53.780 22:55.490 因为危险
22:53.780 22:55.490 リスクがあるから
22:55.490 23:01.750 所以激动
22:55.490 23:01.750 高鳴る心臓を感じられる
23:01.750 23:07.170 走自己的路
23:01.750 23:07.170 信じた道を
23:07.840 23:12.720 让自己迷茫去吧
23:07.840 23:12.720 迷う方角へ
23:24.110 23:26.710 你的牌技还是这么华丽
23:24.110 23:26.710 相変わらず鮮やかな手捌きだな
23:27.580 23:30.230 我操纵的不是纸牌
23:27.580 23:30.230 俺が操っているのはカードじゃない
23:30.630 23:34.760 「亚洲・特快」
23:32.920 23:34.510 是你的内心
23:32.920 23:34.510 お前の心さ