代号D机关(Joker Game) 第06集 亚洲特快

剧情介绍:

  接受了想从“协力者”莫洛佐夫的手中获取机密情报的紧急联络,D机关的濑户礼二乘坐着满洲铁路的亚洲特快。交接情报并谋求接触,但莫洛佐夫却已经被杀害了…。

1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
代号D机关(Joker Game)  第06集 亚洲特快
01:51.320 01:53.020 暇だなぁ
01:51.320 01:53.020 真无聊
01:53.380 01:55.580 ねぇ 何かしようよ
01:53.380 01:55.580 我们玩点什么吧
01:55.840 01:57.020 何かって
01:55.840 01:57.020 比如说?
01:57.340 01:58.420 お兄ちゃん
01:57.340 01:58.420 哥哥
01:59.720 02:01.100 何読んでるの
01:59.720 02:01.100 你在看什么
02:01.180 02:02.760 『寶島探險』
02:01.180 02:02.760 『宝岛探险』
02:03.120 02:05.520 あっ 探検に行かない?
02:03.120 02:05.520 我们去探险吧
02:05.920 02:07.220 いいけど…
02:05.920 02:07.220 可是…
02:07.580 02:09.480 勝手に行っちゃ駄目だぞ
02:07.580 02:09.480 别到处乱跑
02:09.600 02:13.540 そうなのよ その着物の帯がとっても素敵でね
02:09.600 02:13.540 是啊 那件和服的腰带真的很棒
02:13.540 02:14.420 本当?
02:13.540 02:14.420 真的吗
02:13.720 02:16.340 ねえ 探検してきてもいい?
02:13.720 02:16.340 我们可以去探险吗
02:16.340 02:18.080 大人しく座ってなさい
02:16.340 02:18.080 乖乖坐着别乱动
02:18.080 02:20.200 えー つまーんなーい
02:18.080 02:20.200 可是好无聊啊
02:20.200 02:21.700 こら 静かになさい
02:20.200 02:21.700 不要大吵大闹
03:06.790 03:07.290 ..
03:06.790 03:07.290 会客厅
03:08.950 03:09.580 ..
03:08.950 03:09.580 洗手间
03:10.410 03:11.040 ..
03:10.410 03:11.040 洗手间
03:21.970 03:24.350 m 186 0 l 186 0 l 0 0 l -29 760 l 157 758
03:21.970 03:24.350 ..
03:21.970 03:24.350 男士卫生间
03:24.350 03:24.850 ..
03:43.980 03:48.480 世界大戦の火種が燻ぶる 昭和12年秋
03:43.980 03:48.480 昭和12年秋 暗流涌动的世界即将迎来一场战争
03:49.280 03:54.000 帝国陸軍内に 秘密裏にスパイ養成学校が設立された
03:49.280 03:54.000 帝国陆军秘密设立了间谍培育学校
03:55.500 03:57.380 過酷な選抜試験を突破したのは
03:55.500 03:57.380 只有少数天才通过了严苛的选拔
03:57.860 04:04.180 その経歴 氏名 年齢までもが一切極秘事項として扱われた精鋭たち
03:57.860 04:04.180 他们的经历 姓名乃至年龄全部高度保密
04:04.880 04:09.840 精神と肉体の極限を要求される訓練を易々と乗り越えた彼らは
04:04.880 04:09.840 在轻而易举地完成了挑战精神与肉体极限的各项课程后
04:10.340 04:12.800 創設者である結城中佐の指揮の下
04:10.340 04:12.800 追随学校创始人结城中佐
04:13.300 04:15.340 世界各地で暗躍し始める
04:13.300 04:15.340 他们开始搅动世界的潮流
04:16.800 04:24.020 かくして 新たな諜報機関が誕生した その名は「D機関」
04:16.800 04:24.020 革命性的情报组织就此诞生 组织的代号 是「D机关」
04:41.150 04:44.350 拆
04:41.150 04:44.350 三
04:41.150 04:44.350 散
04:41.150 04:44.350 角
04:41.150 04:44.350 三
04:41.150 04:44.350 形
04:41.150 04:44.350 角
04:41.150 04:44.350 を
04:41.150 04:44.350 崩
04:41.150 04:44.350 し
04:41.150 04:44.350 て
04:44.350 04:47.930 读
04:44.350 04:47.930 取
04:44.350 04:47.930 隐
04:44.350 04:47.930 藏
04:44.350 04:47.930 潜
04:44.350 04:47.930 的
04:44.350 04:47.930 む
04:44.350 04:47.930 暗
04:44.350 04:47.930 暗
04:44.350 04:47.930 号
04:44.350 04:47.930 号
04:44.350 04:47.930 を
04:44.350 04:47.930 読
04:44.350 04:47.930 み
04:44.350 04:47.930 取
04:44.350 04:47.930 る
04:44.990 04:48.120 日听
04:44.990 04:48.120 暁|Cc. AKATSUKI
04:44.990 04:48.120 日听
04:44.990 04:48.120 暁|Cc. AKATSUKI
04:47.800 04:51.220 翻译
04:47.800 04:51.220 小江|sora XIAOJIANG
04:47.800 04:51.220 翻译
04:47.800 04:51.220 小江|sora XIAOJIANG
04:48.680 04:51.190 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
04:48.680 04:51.190 スライドさせてく プライドを保つ
04:51.080 04:54.330 日校
04:51.080 04:54.370 せつな SETSUNA
04:51.080 04:54.370 校对
04:51.080 04:54.370 覇馬夜使 HABAYASHI
04:51.080 04:54.330 日校
04:51.080 04:54.370 せつな SETSUNA
04:51.080 04:54.370 校对
04:51.080 04:54.370 覇馬夜使 HABAYASHI
04:51.190 04:54.190 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
04:51.190 04:54.190 スライドさせてく プライドを保つ
04:54.190 04:55.860 新
04:54.190 04:55.860 的
04:54.190 04:55.860 图
04:54.190 04:55.860 形
04:54.190 04:55.860 会
04:54.190 04:55.860 告
04:54.190 04:55.860 新
04:54.190 04:55.860 诉
04:54.190 04:55.860 し
04:54.190 04:55.860 我
04:54.190 04:55.860 い
04:54.190 04:55.860 答
04:54.190 04:55.860 形
04:54.190 04:55.860 案
04:54.190 04:55.860 で
04:54.190 04:55.860 答
04:54.190 04:55.860 え
04:54.190 04:55.860 を
04:54.190 04:55.860 導
04:54.190 04:55.860 く
04:55.860 04:58.070 新的图形会告诉我答案
04:55.860 04:58.070 新しい形で 答えを導く
04:58.000 05:01.760 时间轴
04:58.000 05:01.760 钦钦 QINQIN
04:58.000 05:01.710 压制
04:58.000 05:01.760 wedy96
04:58.000 05:01.760 时间轴
04:58.000 05:01.760 钦钦 QINQIN
04:58.000 05:01.710 压制
04:58.000 05:01.760 wedy96
04:58.070 05:01.200 新的图形会告诉我答案
04:58.070 05:01.200 新しい形で 答えを導く
05:01.200 05:06.190 打
05:01.200 05:06.190 破
05:01.200 05:06.190 这
05:01.200 05:06.190 沉
05:01.200 05:06.190 默
05:01.200 05:06.190 的
05:01.200 05:06.190 沈
05:01.200 05:06.190 世
05:01.200 05:06.190 黙
05:01.200 05:06.190 界
05:01.200 05:06.190 の
05:01.200 05:06.190 世
05:01.200 05:06.190 界
05:01.200 05:06.190 を
05:01.200 05:06.190 破
05:01.200 05:06.190 れ
05:06.190 05:07.870 笑
05:06.190 05:07.870 到
05:06.190 05:07.870 最
05:06.190 05:07.870 后
05:06.190 05:07.870 生
05:06.190 05:07.870 き
05:06.190 05:07.870 残
05:06.190 05:07.870 れ
05:07.870 05:11.290 一道希望的光芒照进窗来
05:07.870 05:11.290 窓から射し込む 希望の光が
05:11.290 05:14.460 一道希望的光芒照进窗来
05:11.290 05:14.460 窓から射し込む 希望の光が
05:14.460 05:17.630 拥抱着我 点亮孤独的背影
05:14.460 05:17.630 孤独を包んで 影を輝かす
05:17.630 05:19.210 拥抱着我 点亮孤独的背影
05:17.630 05:19.210 孤独を包んで 影を輝かす
05:19.630 05:20.840 拥抱着我 点亮孤独的背影
05:19.630 05:20.840 孤独を包んで 影を輝かす
05:20.920 05:27.730 映在眼中的 是未来与极夜
05:20.920 05:27.730 瞳は未来と 白夜を捉えた
05:24.510 05:27.590 总监
05:24.510 05:27.590 mam
05:24.510 05:27.590 负责人
05:24.510 05:27.590 Foyzi
05:24.510 05:27.590 总监
05:24.510 05:27.590 mam
05:24.510 05:27.590 负责人
05:24.510 05:27.590 Foyzi
05:27.730 05:34.270 相信自己 行动起来
05:27.730 05:34.270 自分を信じて 自分を操れ
05:44.690 05:47.610 字幕
05:44.690 05:47.610 诸神字幕组 www.kamigami.org
05:44.690 05:47.610 字幕
05:44.690 05:47.610 诸神字幕组 www.kamigami.org
05:52.600 05:53.990 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
05:52.600 05:53.990 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
05:52.600 05:53.990 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
05:52.600 05:53.990 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
05:56.580 06:01.960 「亚细亚号特快列车」
05:56.960 06:03.020 アントン・モロゾフ 在満ソ連領事館に勤務する二等書記官
05:56.960 06:03.020 安东·莫罗佐夫 苏联驻满洲领事馆二等秘书
06:05.580 06:10.260 半年程前 ハルビンの夜の街で踊り子に入れ揚げていたのを
06:05.580 06:10.260 大约半年前 我们把他在哈尔滨红灯区的舞女身上花了一大笔钱的事情
06:10.660 06:11.580 「燃やした」
06:10.660 06:11.580 一笔勾销
06:14.060 06:19.960 そのモロゾフが三日前 新聞の「尋ね人欄」を使って緊急連絡を送ってきた
06:14.060 06:19.960 三天前 莫罗佐夫利用报纸的寻人栏目 给我们发来了紧急联络
06:20.860 06:26.140 大金を要求していることから 極めて機密性の高い情報と思われた
06:20.860 06:26.140 从他要求的金额来看 这应该是一个高度机密的情报
06:27.650 06:33.950 本节目纯属虚构,节目中出现的人物、团体、地点、法律与名称等等,皆与现实无关。
06:27.880 06:31.720 彼の持っている新聞に それが記されているのだ
06:27.880 06:31.720 那份情报应该就藏在他手上的报纸里
06:32.960 06:38.460 洗面所でお互いを確認後 受け渡しを行うはずだったのだが…
06:32.960 06:38.460 我们本应在洗手间互相确认之后 开始交易
06:50.260 06:53.540 スメルシュ 「スパイに死を」か
06:50.260 06:53.540 施密尔舒 「间谍死神」啊
06:54.240 06:59.340 「吊るされた男」 つまりキリストを裏切った反逆者「ユダ」
06:54.240 06:59.340 「倒吊人」 代表着背叛了基督的叛徒犹大
06:59.960 07:05.260 ソ連を裏切った人間を容赦なく暗殺していく  秘密諜報機関
06:59.960 07:05.260 这个秘密情报机关会毫不留情地暗杀背叛苏联的人
07:05.760 07:11.780 革命のために生きるか あるいは死ぬか そう信じて疑わない連中
07:05.760 07:11.780 他们坚信 生为革命 死为革命
07:13.500 07:17.840 軍人精神とやらに凝り固まったどこかの奴らと同じだ
07:13.500 07:17.840 与某些热衷于军人精神的家伙一样
07:26.120 07:31.580 暗号の書かれた新聞を手に入れた暗殺者は 恐らく次の奉天で降りる
07:26.120 07:31.580 刺客拿到藏有暗号的报纸后 恐怕会在下一站奉天下车
07:32.240 07:36.180 到着まで あと1時間と少しか
07:32.240 07:36.180 离靠站时间还有一小时出头
07:42.740 07:47.380 タイミング的には モロゾフと洗面所で会っている可能性が高い
07:42.740 07:47.380 就时间来说 他很可能是在洗手间和莫罗佐夫会面的
07:48.160 07:52.700 しかし 自分が裏切り者だと自覚していたモロゾフは
07:48.160 07:52.700 但是 莫罗佐夫知道自己是叛徒
07:53.040 07:55.160 暗殺されることを恐れていた
07:53.040 07:55.160 一直担心自己会遭到不测
07:57.380 08:01.560 見るからに怪しいあの人物がスメルシュの暗殺者だったなら
07:57.380 08:01.560 如果那个明显可疑的人就是施密尔舒的刺客
08:02.160 08:05.080 モロゾフが無防備に背中を向けたはずがない
08:02.160 08:05.080 莫罗佐夫不可能会毫无防备地背对着他
08:07.880 08:11.240 何か警戒を解く仕掛けがあったのか
08:07.880 08:11.240 有什么方法能让莫罗佐夫放松警惕?
08:16.020 08:17.220 もしくは…
08:16.020 08:17.220 或者说…
08:21.060 08:23.460 ねえ おじさん 手品師なの?
08:21.060 08:23.460 叔叔你是魔术师吗
08:23.760 08:26.020 いや 趣味でやってるだけだよ
08:23.760 08:26.020 不 这只是我的兴趣而已
08:27.600 08:29.400 他にも何かできる?
08:27.600 08:29.400 你还会其他的魔术吗
08:29.560 08:30.600 いや
08:29.560 08:30.600 不会了
08:30.800 08:32.060 そっか
08:30.800 08:32.060 这样啊
08:32.820 08:35.030 その時頂いたお茶が美味しくって…
08:32.820 08:35.030 那时的茶真的很好喝…
08:35.160 08:38.370 ねえ おじさん うちのお兄ちゃんもすごいんだよ
08:35.160 08:38.370 叔叔 我哥哥也很厉害的
08:38.400 08:41.320 あじあ号のことなら 何でも知ってるんだ
08:38.400 08:41.320 只要是亚细亚号的事他全都知道
08:41.400 08:44.440 えっ お前は余計なこと言わなくていいんだよ
08:41.400 08:44.440 你不要多嘴
08:44.840 08:47.820 うちのお父さんは満鉄に勤めているんだ
08:44.840 08:47.820 我爸爸在满铁工作
08:47.940 08:50.960 だから 他の子よりちょっと詳しいだけだよ
08:47.940 08:50.960 所以我比其他小孩知道得要多一点
08:51.140 08:54.220 そうなの おじさんにも教えてよ
08:51.140 08:54.220 是吗 也跟叔叔说说吧
08:55.620 08:56.720 例えば
08:55.620 08:56.720 比如说
08:57.580 09:00.380 「あじあ」の最高速度は110キロで
08:57.580 09:00.380 亚细亚号的最高时速是110公里
09:00.480 09:08.560 新京と大連の間の704.1キロを8時間20分で走る…とか?
09:00.480 09:08.560 新京到大连之间的距离是704.1公里 跑完的话要花8小时20分钟
09:08.860 09:11.570 ほんとだ すごく詳しいんだね
09:08.860 09:11.570 不错嘛 懂的不少
09:11.620 09:12.460 ほらね
09:11.620 09:12.460 我就说吧
09:14.420 09:18.180 「あじあ」の前の満鉄の特別急行は「はと」だけど
09:14.420 09:18.180 在亚细亚号之前的满铁特快是鸠号
09:18.640 09:23.400 東京と神戸の間を走る東海道本線 特別急行「つばめ」より
09:18.640 09:23.400 它比连接东京与神户的东海道本线特快列车燕号
09:23.440 09:25.240 少しだけ遅かったんだ
09:23.440 09:25.240 稍慢一些
09:25.640 09:29.600 鳥だって はとよりつばめの方がすばしっこいもんね
09:25.640 09:29.600 现实中的燕子也要比鸽子敏捷一些
09:30.040 09:34.800 だから「つばめ」に勝つために 満鉄が造ったのがこの「あじあ」なんだ
09:30.040 09:34.800 所以 为了赢过燕号 满铁制造了亚细亚号
09:35.090 09:37.820 流線形だから 速いんだよね
09:35.090 09:37.820 车身是流线型 所以速度很快
09:38.720 09:44.600 「あじあ」の平均時速は84.2キロで 東洋一の快速列車なんだよ
09:38.720 09:44.600 亚细亚号的平均时速是84.2公里 东洋第一
09:44.820 09:48.100 へー 本当によく知ってるんだね
09:44.820 09:48.100 你懂的还真不少
09:48.340 09:50.240 君たちはどこで降りるの
09:48.340 09:50.240 你们在哪下车
09:50.420 09:51.720 大連だよ
09:50.420 09:51.720 大连
09:51.860 09:54.560 あと…6時間くらいかな
09:51.860 09:54.560 还有6个小时吧
09:54.960 09:58.820 あんまり退屈だから 今探検ごっこしてるところ
09:54.960 09:58.820 感觉很无聊 所以正在玩探险游戏
09:59.580 10:01.960 奉天まで あと45分
09:59.580 10:01.960 离靠站时间还有45分钟
10:03.680 10:07.420 よし それじゃ 今度はおじさんからなぞなぞだ
10:03.680 10:07.420 好吧 那叔叔给你们猜个谜
10:09.040 10:12.360 例えば 次の奉天駅で降りて
10:09.040 10:12.360 假如要在下一站奉天下车
10:12.440 10:17.700 終点の大連に「あじあ」よりも早く手紙を届けるには どうしたらいいかな
10:12.440 10:17.700 给终点站大连寄信 怎样才能比亚细亚号更快呢
10:17.980 10:23.200 おじさん 聞いてなかったの?「あじあ」は東洋一の快速列車だって
10:17.980 10:23.200 叔叔你没听我们说吗 亚细亚号的速度东洋第一
10:23.320 10:25.840 「あじあ」より早く着くなんて 無理だよ
10:23.320 10:25.840 怎么可能比亚细亚号更早到达嘛
10:25.880 10:28.500 バカ お前こそよく考えろ
10:25.880 10:28.500 笨蛋 你应该仔细想想
10:30.200 10:32.060 わかった 飛行機だ
10:30.200 10:32.060 我知道了 坐飞机
10:32.140 10:36.480 どこで飛行機に乗るんだよ 飛行場に行くまでが大変だろう
10:32.140 10:36.480 怎么坐 去机场要很久吧
10:36.580 10:38.060 そっか
10:36.580 10:38.060 是啊
10:40.320 10:42.580 降参 教えてよ
10:40.320 10:42.580 我认输了 告诉我吧
10:45.720 10:48.600 君たちの探検に 任務を与える
10:45.720 10:48.600 我给你们一个探险任务
10:49.260 10:50.320 任務?
10:49.260 10:50.320 任务?
10:50.680 10:52.900 今日は7月25日だ
10:50.680 10:52.900 今天是7月25日
10:53.360 10:54.580 君たちの任務は
10:53.360 10:54.580 你们的任务
10:54.580 11:00.380 24日か23日 今日より少し前の新聞を読んでいる人を見つけて
10:54.580 11:00.380 是找出看几天前的报纸的人 比如24号或者23号
11:00.800 11:05.840 その足元に このタロットカードをこっそり落としてくるんだ
11:00.800 11:05.840 找到以后 悄悄地把这张塔罗牌放在他脚边
11:06.310 11:10.980 カードを置いたら 絶対すぐに帰ってくること わかったね
11:06.310 11:10.980 放完卡片后 一定要立刻回来 明白了吗
11:12.700 11:16.660 この車両より前の三等客室に その人はいるからね
11:12.700 11:16.660 那个人在前面的三等座车厢
11:17.020 11:20.780 帰ってきて どんな服装だったか おじさんに教えて
11:17.020 11:20.780 你们回来后告诉叔叔那个人的穿着打扮
11:21.410 11:26.740 君たちが無事に任務を果たしたら なぞなぞの答えを教えてあげよう
11:21.410 11:26.740 要是你们能顺利完成任务 我就告诉你们答案
11:27.000 11:29.800 でも 遠くは駄目だって
11:27.000 11:29.800 但是 妈妈不让我们跑远
11:31.300 11:34.700 大丈夫 トイレに行くって言えばいいんだよ
11:31.300 11:34.700 没事的 我们就说是去厕所了
11:38.740 11:43.200 あの新聞には 透明な特殊インクで印が付けられ
11:38.740 11:43.200 那张报纸里用透明的特制墨水做了标记
11:43.360 11:45.760 暗号化した情報が記されている
11:43.360 11:45.760 用暗号把情报隐藏了起来
11:47.480 11:53.240 素人のモロゾフが 今日発行された新聞でできるほど 簡単な作業ではない
11:47.480 11:53.240 莫罗佐夫是个门外汉 要用今天发行的报纸来完成这件事太困难了
11:55.420 11:58.900 恐らく 数日前の新聞を使っているはずだ
11:55.420 11:58.900 他很可能使用了几天前的报纸
12:33.440 12:35.560 お兄ちゃん 待ってよ
12:33.440 12:35.560 哥哥 等等我
13:01.480 13:02.600 見つけたよ
13:01.480 13:02.600 我们找到他了
13:04.880 13:07.140 4号車の三等客室にいたよ
13:04.880 13:07.140 他坐在四号车的三等厢
13:07.380 13:08.740 カードも置いてきた
13:07.380 13:08.740 牌已经放好了
13:08.940 13:11.560 偉いぞ 服装は覚えているかい
13:08.940 13:11.560 做得很好 你们还记得他的衣着吗
13:11.740 13:12.380 白い…
13:11.740 13:12.380 白色…
13:12.380 13:14.480 白いジャケット 黒いズボン
13:12.380 13:14.480 白色的上衣和黑色的裤子
13:15.360 13:18.020 あと ジャケットの裏地は黒だったよ
13:15.360 13:18.020 还有 他上衣的衬里是黑的
13:18.520 13:23.480 ありがとう よく観察できたね 何かジュースでも飲むかい
13:18.520 13:23.480 谢谢 你们观察得很仔细 我请你们喝点什么吧
13:23.570 13:24.660 いいの
13:23.570 13:24.660 真的吗
13:29.080 13:30.740 僕 レモネード
13:29.080 13:30.740 我要柠檬汁
13:35.600 13:36.940 何やってるの
13:35.600 13:36.940 你们在做什么呢
13:38.180 13:39.880 申し訳ありません
13:38.180 13:39.880 非常抱歉
13:40.020 13:42.040 いえいえ お気になさらず
13:40.020 13:42.040 不 不 没有关系的
13:42.720 13:46.620 こちらも退屈していたので 話し相手になってもらっていたのです
13:42.720 13:46.620 我也是打发时间 跟他们聊了一会
13:46.880 13:48.960 さあ 席に戻りますよ
13:46.880 13:48.960 来 我们回座位
13:49.000 13:53.340 えー 今からおじさんになぞなぞの答えを聞くのに
13:49.000 13:53.340 为什么 叔叔刚要告诉我们猜谜的答案
13:53.860 13:58.860 答えは後で必ず教えるよ 今は お母さんの言うことを聞きなさい
13:53.860 13:58.860 等一下我一定会告诉你答案的 现在听妈妈的话先回去吧
13:59.580 14:00.880 はーい
13:59.580 14:00.880 好的
14:08.660 14:10.080 あと20分
14:08.660 14:10.080 还有20分钟
14:22.400 14:25.320 まもなく奉天に到着いたします
14:22.400 14:25.320 列车即将到达奉天
14:25.560 14:29.680 お降りの際は お忘れ物のないようにお気をつけくださいませ
14:25.560 14:29.680 下车时请不要忘记随身携带的物品
14:32.820 14:38.880 それでは皆様 安全のため停車いたしますまで お待ちくださいますよう
14:32.820 14:38.880 乘客们 为了您的安全 请耐心等待列车停稳
14:42.860 14:45.580 まもなく奉天に到着いたします
14:42.860 14:45.580 列车即将到达奉天
14:45.740 14:50.080 お降りの際は お忘れ物のないようにお気をつけくださいませ
14:45.740 14:50.080 下车时请不要忘记随身携带的物品
14:53.740 14:57.720 お客様 まもなく降車駅の奉天でございます
14:53.740 14:57.720 乘客您好 列车即将停靠奉天站
15:01.600 15:02.960 そのまま聞け
15:01.600 15:02.960 别动 听着
15:03.210 15:06.080 相手に俺たちの正体が知られたようだ
15:03.210 15:06.080 对方好像已经找到了我们
15:06.460 15:08.960 だが 奴はまだ車掌の俺が…
15:06.460 15:08.960 但是 他应该还没有怀疑我这个乘务员…
15:29.900 15:33.420 馬鹿な 貴様 なぜ…
15:29.900 15:33.420 不可能 为什么…你会…
15:34.340 15:39.620 暗殺に怯えていたモロゾフの背後に 警戒されずに立つことができる人物
15:34.340 15:39.620 能在莫罗佐夫提心吊胆的时候 站在他的旁边而不让他觉得害怕
15:40.240 15:42.820 それは 車掌くらいの者
15:40.240 15:42.820 这个人只能是乘务员了
15:43.680 15:48.720 安心しろ お前と違って殺しはしない ゆっくり眠れ
15:43.680 15:48.720 放心 我不像你会下杀手 好好睡一觉吧
15:50.100 15:52.520 きさま…
15:50.100 15:52.520 混蛋…
16:02.140 16:05.020 終わりましたよ エレーナさん
16:02.140 16:05.020 已经结束了 艾莲娜小姐
16:11.340 16:14.080 アントン・モロゾフは1人ではなかった
16:11.340 16:14.080 安东·莫罗佐夫并没有一个人上车
16:14.920 16:17.540 あなたを連れて亡命しようとしたんですね
16:14.920 16:17.540 他是打算带上你一起流亡国外吧
16:21.000 16:25.660 大丈夫だ 問題ない この情報は金になる
16:21.000 16:25.660 没事的 别害怕 这条情报很值钱
16:26.040 16:29.900 日本に渡って それからアメリカに亡命しよう
16:26.040 16:29.900 我们先去日本 再流亡到美国去吧
16:32.820 16:34.700 さあ 部屋に戻って
16:32.820 16:34.700 走吧 我们回车厢
16:38.060 16:39.020 失礼
16:38.060 16:39.020 不好意思
16:41.220 16:43.800 俺の存在に気づいていた暗殺者は
16:41.220 16:43.800 刺客察觉到了我的存在
16:44.160 16:48.460 モロゾフを殺して証拠を奪うのに 時間を稼ぐ必要があった
16:44.160 16:48.460 需要你来拖延时间 才能杀掉莫罗佐夫 夺取证据
16:51.220 16:56.800 あなたは展望一等室と通路の間を塞ぐように わざと自室の前に立ち
16:51.220 16:56.800 为了挡住去一等厢的路 你故意站在了自己隔间的门口
16:57.370 16:58.680 その時間を作った
16:57.370 16:58.680 帮他拖延了时间
17:10.100 17:14.540 つまりあなたは 暗殺者の共犯だったというわけです
17:10.100 17:14.540 也就是说 你是刺客的共犯
17:17.260 17:19.540 私は 脅されて…
17:17.260 17:19.540 他们威胁了我…
17:20.160 17:23.880 いえ あなたは自分から彼を売ったんでしょう
17:20.160 17:23.880 不 你大概是自己选择出卖他的吧
17:24.620 17:28.060 あなたは最初からアメリカに渡る気などなかった
17:24.620 17:28.060 你从一开始就不准备和他跑去美国
17:34.500 17:38.620 ご安心なさい あなたをスメルシュに渡すつもりはありません
17:34.500 17:38.620 不用担心 我不会把你交给施密尔舒的
17:43.300 17:44.100 ただ…
17:43.300 17:44.100 不过…
17:46.180 17:49.420 日本のために働いてもらうことにはなるでしょうが
17:46.180 17:49.420 你需要为我们日本服务
18:30.240 18:33.340 「あじあ」より速いのは 「はと」だよ
18:30.240 18:33.340 比亚细亚号更快的 是「鸠」
18:34.670 18:36.800 それじゃ答えになってないよ
18:34.670 18:36.800 你弄错了吧
18:36.800 18:39.800 「はと」だったらまだ「つばめ」のほうが速いくらいだ
18:36.800 18:39.800 燕号都要比鸠号跑得快
18:40.280 18:43.940 時速80キロの「あじあ」は その「つばめ」よりも速いんだよ
18:40.280 18:43.940 亚细亚号时速80公里 比燕号还要快呢
18:44.540 18:46.640 鸽子
18:44.540 18:46.640 はとははとでも はと違いだ
18:44.540 18:46.640 鸠就是鸠 不过不是一个鸠
18:46.900 18:47.700 いいかい
18:46.900 18:47.700 过来
18:48.660 18:49.520 見ててごらん
18:48.660 18:49.520 看看这是什么
18:59.240 19:01.320 満州は謀略の国だ
18:59.240 19:01.320 满洲是个遍地阴谋的地方
19:01.940 19:04.420 電信による通信はすべて傍受
19:01.940 19:04.420 一切电报电话等等
19:04.680 19:08.000 盗聴されていることを前提としなければならない
19:04.680 19:08.000 都会被人截取 窃听
19:09.640 19:15.140 終点の大連で待つ D機関の人間に 2人の身柄を確保させるためには
19:09.640 19:15.140 要告诉在终点站大连等着的D机关同事来抓住这两个人
19:15.560 19:19.420 あじあよりも速い 特別な通信手段が必要だった
19:15.560 19:19.420 需要一种比亚细亚号更快的联系方法
19:20.700 19:24.900 追い風の場合 伝書鳩の平均速度は100キロを超える
19:20.700 19:24.900 顺风时 信鸽时速可超过100公里
19:25.600 19:31.640 この季節の風を考えれば 大連へは 伝書鳩のほうが早く到着する計算だ
19:25.600 19:31.640 考虑到季风因素 信鸽应该能比亚细亚号更早抵达大连
19:33.580 19:39.600 モロゾフの情報は 今後のソ連の動きを知る上で 非常に有益なものだった
19:33.580 19:39.600 莫罗佐夫的情报 有助于我们推测苏联未来的行动
19:40.140 19:43.820 しかし問題は D機関が情報を得た後だ
19:40.140 19:43.820 然而问题却在于D机关得到情报之后的事情
19:45.900 19:51.340 最近 苦労して手に入れた情報が うまく機能していない感じがある
19:45.900 19:51.340 最近 我们煞费苦心才得来的情报 似乎并没有发挥它应有的价值
19:52.920 19:56.140 情報は集めるより 使うほうが難しい
19:52.920 19:56.140 利用情报比搜集情报更为困难
19:57.020 19:59.740 頭の固い陸軍のお偉いさん相手に
19:57.020 19:59.740 那群陆军上层军官十分顽固
20:00.000 20:05.460 結城中佐がいくら奮闘したところで やれることなど たかが知れている
20:00.000 20:05.460 结城中佐孤军奋战 恐怕难以撼动大局
20:06.440 20:09.620 スパイは平時においてこそ 活躍する存在だ
20:06.440 20:09.620 间谍只有在和平年代才能一展身手
20:10.260 20:14.920 一旦戦争が始まってしまえば 存在意義そのものが失われる
20:10.260 20:14.920 一旦战争开始 间谍的存在将会失去意义
20:20.120 20:21.740 まあ 仕方ない
20:20.120 20:21.740 不过 这也没办法
20:22.600 20:24.600 やれるだけのことをやるまでだ
20:22.600 20:24.600 尽力而为 问心无愧
21:00.570 21:02.860 「不关我事」
21:00.570 21:02.860 「どうでもいい」
21:03.110 21:03.990 一脸冷漠
21:03.110 21:03.990 そんな顔して
21:04.030 21:05.160 一脸冷漠
21:04.070 21:05.160 そん{}な顔して
21:07.030 21:08.990 急雨洒落 打湿我心
21:07.030 21:08.990 予期せぬ雨に心濡らす
21:10.040 21:12.000 任黑暗遮蔽我的脸庞
21:10.040 21:12.000 闇を顔に塗りたくり
21:13.040 21:15.000 唯眼神存有一丝希望
21:13.040 21:15.000 光を目に宿し
21:16.080 21:18.000 行走在这危险的世界
21:16.080 21:18.000 生きた心地などせずに
21:21.130 21:23.920 告诉我 我会习惯这一切吗
21:21.130 21:23.920 ねえ 何もかも慣れてくのかな
21:23.920 21:26.720 连同成为过去式的泪水
21:23.920 21:26.720 昨日までの溢れる涙も
21:26.720 21:27.680 我欺骗着
21:26.720 21:27.680 騙してた
21:27.680 21:29.390 我隐瞒着
21:27.680 21:29.390 隠してたんだ
21:29.390 21:31.140 几近崩溃的自己
21:29.390 21:31.140 壊れそうな自分を
21:31.140 21:33.930 别让自己知道
21:31.140 21:33.930 もうこのままバレないで
21:33.930 21:36.310 我在欺骗自己
21:33.930 21:36.310 自分を騙して
21:36.310 21:39.900 故作冷酷
21:36.310 21:39.900 クールに胸を焦がして
21:39.900 21:44.950 为何我会这样迷茫
21:39.900 21:44.950 この迷いをどうすればいいのか
21:44.950 21:46.860 既然不懂
21:44.950 21:46.860 もうわからないから
21:46.860 21:49.830 那就不懂
21:46.860 21:49.830 わからなくていい
21:49.830 21:51.540 因为危险
21:49.830 21:51.540 リスクがあるから
21:51.540 21:57.790 所以激动
21:51.540 21:57.790 高鳴る心臓を感じられる
21:57.790 22:03.210 走自己的路
21:57.790 22:03.210 信じた道を
22:03.880 22:08.760 让自己迷茫去吧
22:03.880 22:08.760 迷う方角へ
22:18.820 22:22.260 満州で身柄を拘束したソ連のスパイですが
22:18.820 22:22.260 在满洲扣押的那个苏联间谍
22:22.460 22:25.140 情報はD機関の手に渡ったようです
22:22.460 22:25.140 他掌握的情报好像被D机关拿到了
22:25.660 22:27.920 生きたまま泳がせるとか
22:25.660 22:27.920 居然留了他一命
22:28.580 22:31.940 「死ぬな 殺すな」 また奴らか
22:28.580 22:31.940 又是他们「活下去 别杀人」那套
22:32.620 22:35.060 腐ったりんごのような奴らです
22:32.620 22:35.060 那群混蛋就像腐烂的苹果一样
22:35.250 22:40.710 我が大日本帝国陸軍に 必ずや悪影響を及ぼします
22:35.250 22:40.710 早晚要毒害我大日本帝国陆军
22:40.920 22:46.340 しかし 帝国陸軍の精神を備えた諜報機関があれば
22:40.920 22:46.340 不过 如果能有一个以陆军精神为灵魂的情报机构
22:46.600 22:48.580 それに越したことはない
22:46.600 22:48.580 那就再好不过了
22:49.180 22:51.800 では 承認が下りたのですか
22:49.180 22:51.800 上面批准了吗
22:52.760 22:58.660 ああ そろそろD機関の奴らには退場してもらおう
22:52.760 22:58.660 没错 D机关谢幕的时候到了
23:20.720 23:23.420 人生を船旅に例えた画家がいたな
23:20.720 23:23.420 有个画家曾将人生比作远航
23:23.660 23:27.590 小川から船を漕ぎ出し 穏やかな風景を楽しみ
23:23.660 23:27.590 从一条小河起航 享受沿途静谧的风景
23:27.670 23:29.840 凪に耐え 嵐を越え
23:27.670 23:29.840 风浪时而寂静时而疯狂
23:29.960 23:34.700 そして海に流れ込む その先は限りない自由
23:29.960 23:34.700 最后划入大海 拥抱永恒的自由
23:31.930 23:34.850 「暗号刻耳柏洛斯」