代号D机关(Joker Game) 第07集 暗号名地狱犬

剧情介绍:

  经由从旧金山到夏威夷群岛前往日本的豪华客船朱鹭丸。原本在那个甲板上玩着组字游戏的内海脩,遇到了名为杰弗里·摩根的男人。那时,从在看海的人们的口中发出了悲鸣…。

1/7Page Total 292 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
代号D机关(Joker Game)  第07集 暗号名地狱犬
00:07.220 00:10.260 船倉に爆薬を仕掛けろ 定量の二倍だ
00:07.220 00:10.260 在船舱里装上炸弹 要装定量的两倍
00:11.570 00:13.560 この船の乗組員たちは?
00:11.570 00:13.560 他们的船员呢
00:13.820 00:15.300 乗組員だと?
00:13.820 00:15.300 船员?
00:16.180 00:16.980 頼む
00:16.180 00:16.980 求求你们了
00:17.360 00:18.100 助けてくれ
00:17.360 00:18.100 放我们出去
00:22.880 00:25.320 情報通り指示書は手に入れた
00:22.880 00:25.320 已经拿到情报里说的文件了
00:25.830 00:27.780 いかなる証拠も残すな
00:25.830 00:27.780 不要留下任何证据
00:29.540 00:31.860 やめろー
00:29.540 00:31.860 住手
00:35.940 00:39.880 世界大戦の火種が燻ぶる 昭和12年秋
00:35.940 00:39.880 昭和12年秋 暗流涌动的世界即将迎来一场战争
00:40.540 00:45.440 帝国陸軍内に 秘密裏にスパイ養成学校が設立された
00:40.540 00:45.440 帝国陆军秘密设立了间谍培育学校
00:46.500 00:49.140 過酷な選抜試験を突破したのは
00:46.500 00:49.140 只有少数天才通过了严苛的选拔
00:49.240 00:55.860 その経歴 氏名 年齢までもが一切極秘事項として扱われた精鋭たち
00:49.240 00:55.860 他们的经历 姓名乃至年龄全部高度保密
00:56.720 01:01.900 精神と肉体の極限を要求される訓練を易々と乗り越えた彼らは
00:56.720 01:01.900 在轻而易举地完成了挑战精神与肉体极限的各项课程后
01:02.460 01:05.320 創設者である結城中佐の指揮の下
01:02.460 01:05.320 追随学校创始人结城中佐
01:05.660 01:07.920 世界各地で暗躍し始める
01:05.660 01:07.920 他们开始搅动世界的潮流
01:09.040 01:15.900 かくして 新たな諜報組織が誕生した その名は「D機関」
01:09.040 01:15.900 革命性的情报组织就此诞生 组织的代号 是「D机关」
01:33.130 01:36.330 拆
01:33.130 01:36.330 三
01:33.130 01:36.330 散
01:33.130 01:36.330 角
01:33.130 01:36.330 三
01:33.130 01:36.330 形
01:33.130 01:36.330 角
01:33.130 01:36.330 を
01:33.130 01:36.330 崩
01:33.130 01:36.330 し
01:33.130 01:36.330 て
01:36.330 01:39.910 读
01:36.330 01:39.910 取
01:36.330 01:39.910 隐
01:36.330 01:39.910 藏
01:36.330 01:39.910 潜
01:36.330 01:39.910 的
01:36.330 01:39.910 む
01:36.330 01:39.910 暗
01:36.330 01:39.910 暗
01:36.330 01:39.910 号
01:36.330 01:39.910 号
01:36.330 01:39.910 を
01:36.330 01:39.910 読
01:36.330 01:39.910 み
01:36.330 01:39.910 取
01:36.330 01:39.910 る
01:36.970 01:40.100 日听
01:36.970 01:40.100 暁|Cc. AKATSUKI
01:36.970 01:40.100 日听
01:36.970 01:40.100 暁|Cc. AKATSUKI
01:39.780 01:43.200 翻译
01:39.780 01:43.200 小江|sora XIAOJIANG
01:39.780 01:43.200 翻译
01:39.780 01:43.200 小江|sora XIAOJIANG
01:40.660 01:43.170 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
01:40.660 01:43.170 スライドさせてく プライドを保つ
01:43.060 01:46.310 日校
01:43.060 01:46.350 せつな SETSUNA
01:43.060 01:46.350 校对
01:43.060 01:46.350 覇馬夜使 HABAYASHI
01:43.060 01:46.310 日校
01:43.060 01:46.350 せつな SETSUNA
01:43.060 01:46.350 校对
01:43.060 01:46.350 覇馬夜使 HABAYASHI
01:43.170 01:46.170 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
01:43.170 01:46.170 スライドさせてく プライドを保つ
01:46.170 01:47.840 新
01:46.170 01:47.840 的
01:46.170 01:47.840 图
01:46.170 01:47.840 形
01:46.170 01:47.840 会
01:46.170 01:47.840 告
01:46.170 01:47.840 新
01:46.170 01:47.840 诉
01:46.170 01:47.840 し
01:46.170 01:47.840 我
01:46.170 01:47.840 い
01:46.170 01:47.840 答
01:46.170 01:47.840 形
01:46.170 01:47.840 案
01:46.170 01:47.840 で
01:46.170 01:47.840 答
01:46.170 01:47.840 え
01:46.170 01:47.840 を
01:46.170 01:47.840 導
01:46.170 01:47.840 く
01:47.840 01:50.050 新的图形会告诉我答案
01:47.840 01:50.050 新しい形で 答えを導く
01:49.920 01:53.710 时间轴
01:49.920 01:53.710 钦钦 QINQIN
01:49.920 01:53.670 压制
01:49.920 01:53.710 wedy96
01:49.920 01:53.710 时间轴
01:49.920 01:53.710 钦钦 QINQIN
01:49.920 01:53.670 压制
01:49.920 01:53.710 wedy96
01:50.050 01:53.180 新的图形会告诉我答案
01:50.050 01:53.180 新しい形で 答えを導く
01:53.180 01:58.170 打
01:53.180 01:58.170 破
01:53.180 01:58.170 这
01:53.180 01:58.170 沉
01:53.180 01:58.170 默
01:53.180 01:58.170 的
01:53.180 01:58.170 沈
01:53.180 01:58.170 世
01:53.180 01:58.170 黙
01:53.180 01:58.170 界
01:53.180 01:58.170 の
01:53.180 01:58.170 世
01:53.180 01:58.170 界
01:53.180 01:58.170 を
01:53.180 01:58.170 破
01:53.180 01:58.170 れ
01:58.170 01:59.850 笑
01:58.170 01:59.850 到
01:58.170 01:59.850 最
01:58.170 01:59.850 后
01:58.170 01:59.850 生
01:58.170 01:59.850 き
01:58.170 01:59.850 残
01:58.170 01:59.850 れ
01:59.850 02:03.270 一道希望的光芒照进窗来
01:59.850 02:03.270 窓から射し込む 希望の光が
02:03.270 02:06.440 一道希望的光芒照进窗来
02:03.270 02:06.440 窓から射し込む 希望の光が
02:06.440 02:09.610 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:06.440 02:09.610 孤独を包んで 影を輝かす
02:09.610 02:11.190 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:09.610 02:11.190 孤独を包んで 影を輝かす
02:11.610 02:12.820 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:11.610 02:12.820 孤独を包んで 影を輝かす
02:12.900 02:19.710 映在眼中的 是未来与极夜
02:12.900 02:19.710 瞳は未来と 白夜を捉えた
02:16.490 02:19.570 总监
02:16.490 02:19.570 mam
02:16.490 02:19.570 负责人
02:16.490 02:19.570 Foyzi
02:16.490 02:19.570 总监
02:16.490 02:19.570 mam
02:16.490 02:19.570 负责人
02:16.490 02:19.570 Foyzi
02:19.710 02:26.250 相信自己 行动起来
02:19.710 02:26.250 自分を信じて 自分を操れ
02:36.630 02:39.590 字幕
02:36.630 02:39.590 诸神字幕组 www.kamigami.org
02:36.630 02:39.590 字幕
02:36.630 02:39.590 诸神字幕组 www.kamigami.org
02:44.580 02:46.020 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
02:44.580 02:46.020 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
02:44.580 02:46.020 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
02:44.580 02:46.020 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
02:54.580 02:55.460 見えたぞ
02:54.580 02:55.460 快到了
02:54.650 03:01.160 「暗号刻耳柏洛斯」
02:56.120 02:57.160 島だ
02:56.120 02:57.160 是岛
02:58.060 02:58.960 ようやくだな
02:58.060 02:58.960 终于要到了
02:59.740 03:01.320 ハワイ諸島です
02:59.740 03:01.320 那就是夏威夷
03:01.640 03:05.720 あと3時間程で ホノルル港に入港できるでしょう
03:01.640 03:05.720 还有三个小时就能靠港火奴鲁鲁了
03:07.910 03:15.420 本节目纯属虚构,节目中出现的人物、团体、地点、法律与名称等等,皆与现实无关。
03:11.720 03:13.300 ご覧にならないのですか
03:11.720 03:13.300 您不去看看吗
03:14.160 03:17.160 皆さん 右舷デッキにいらっしゃるので その…
03:14.160 03:17.160 大家都聚在甲板右舷 所以…
03:18.140 03:20.600 今 ちょっと取り込み中でね
03:18.140 03:20.600 我正忙着呢
03:21.100 03:23.640 クロスワードパズル ですか
03:21.100 03:23.640 填字游戏?
03:24.120 03:25.600 海の神
03:24.120 03:25.600 海神
03:25.940 03:26.660 はい?
03:25.940 03:26.660 什么
03:26.800 03:30.300 8文字で3文字目が「S」 何だかわかる?
03:26.800 03:30.300 一共8个字母 第三个字母是「S」 你知道是哪个词吗
03:32.320 03:33.620 ポセイドーン?
03:32.320 03:33.620 POSEIDON?
03:34.840 03:37.600 海のことは海の男に聞け だな
03:34.840 03:37.600 果然与海有关的就应该问大海男儿
03:37.840 03:39.600 それじゃあ これはどうかな
03:37.840 03:39.600 那这个呢
03:41.260 03:46.320 「?変奏曲」六文字 最後の文字はたぶん「A」
03:41.260 03:46.320 什么什么变奏曲 六个字母 最后一个字母应该是「A」
03:48.600 03:51.140 すみません 私にはちょっと…
03:48.600 03:51.140 不好意思 这我就不知道了
03:52.460 03:57.040 それじゃ この縦のマスはひとまず置いておくとして 次は…
03:52.460 03:57.040 那就先不管这个纵列了 先看看…
03:57.080 03:58.720 No, stop!
03:57.080 03:58.720 不 停下
03:59.240 04:00.010 Stay!
03:59.240 04:00.010 站住
04:11.760 04:12.840 どうしました
04:11.760 04:12.840 没事吧
04:13.020 04:15.880 突然 犬が現れたので驚いて…
04:13.020 04:15.880 突然出来一只狗 把我吓了一跳
04:16.540 04:17.940 さ おいで
04:16.540 04:17.940 到叔叔这里来
04:32.580 04:34.680 ほら イルカさんだ
04:32.580 04:34.680 看 是海豚
04:34.880 04:36.960 ママ イルカさんだよ
04:34.880 04:36.960 妈妈 有海豚
04:37.400 04:39.660 おいで 一緒に見に行こう
04:37.400 04:39.660 乖 我们一起去看吧
04:49.480 04:50.900 名前は何て言うんだい
04:49.480 04:50.900 你叫什么名字
04:50.940 04:51.760 エマ
04:50.940 04:51.760 爱玛
04:51.820 04:53.380 ええ いい名前だ
04:51.820 04:53.380 真是个好名字
04:52.560 04:54.360 船室にお戻りになりますか
04:52.560 04:54.360 您要不要回房休息一下
04:54.420 04:57.940 いいえ 休めばすぐに良くなります
04:54.420 04:57.940 不用了 我休息一会就好
04:58.200 05:02.180 1 2 3 4 5匹
04:58.200 05:02.180 一 二 三 四 一共五只
05:04.620 05:06.120 いなくなっちゃった
05:04.620 05:06.120 没了
05:06.660 05:08.080 どこに行ったの
05:06.660 05:08.080 它们去哪了?
05:08.140 05:10.200 おうちに帰ったんじゃないかな
05:08.140 05:10.200 也许是回家了吧
05:10.520 05:13.320 イルカさんのおうちはどこにあるの
05:10.520 05:13.320 海豚的家在哪里呢
05:15.980 05:16.960 さあ
05:15.980 05:16.960 不知道
05:18.280 05:22.880 ありがとうございます もうすっかり良くなりました
05:18.280 05:22.880 非常感谢您 我已经好多了
05:23.080 05:24.540 エマ いらっしゃい
05:23.080 05:24.540 爱玛 过来
05:26.980 05:27.880 お礼は?
05:26.980 05:27.880 快谢谢叔叔
05:28.120 05:29.180 ありがとう
05:28.120 05:29.180 谢谢叔叔
05:29.580 05:31.000 どういたしまして
05:29.580 05:31.000 不客气
05:44.600 05:45.860 何か御用ですか
05:44.600 05:45.860 您有什么事吗
05:46.740 05:52.640 失礼 通りがかりに目に入りましてね それで その…
05:46.740 05:52.640 抱歉 我路过时无意看到了这个 一不留神…
05:53.980 05:59.560 ジェフリー・モーガン サンフランシスコで小さな貿易会社をやっています
05:53.980 05:59.560 我是杰弗瑞·摩尔根 在旧金山经营着一家小贸易公司
05:59.700 06:02.460 オサム・ウツミ 日本の技術者です
05:59.700 06:02.460 我是内海修 是日本的工程师
06:02.960 06:09.180 クロスワードパズルがあると放ってはおけない性分でしてね 悪い癖です
06:02.960 06:09.180 我一看到填字游戏就会忘掉别的事情 真是个坏习惯
06:09.320 06:13.300 それはちょうど良かった お知恵を拝借できませんか
06:09.320 06:13.300 那真是太好了 您可以帮帮我吗
06:13.360 06:16.380 実は手詰まりになっていたところなのです
06:13.360 06:16.380 正好我有几个想不出来
06:18.040 06:20.560 バルト海沿岸の湖沼地帯
06:18.040 06:20.560 波罗的海的湖泽地区
06:20.880 06:24.660 さっき「ポセイドーン」が出たので 最初の文字は「P」
06:20.880 06:24.660 这边填的是POSEIDON所以第一个字母是「P」
06:25.260 06:26.420 ポモージェ
06:25.260 06:26.420 POMORZE
06:26.700 06:29.600 なるほど ポモージェか
06:26.700 06:29.600 原来如此 是POMORZE吗
06:31.040 06:35.300 では これはどうです? 「?変奏曲」 六文字
06:31.040 06:35.300 那这个呢 什么什么变奏曲 六个字母
06:35.780 06:38.200 最後の文字は たぶん「A」
06:35.780 06:38.200 最后一个字母应该是「A」
06:40.480 06:41.840 エニグマ
06:40.480 06:41.840 ENIGMA
06:42.300 06:47.380 えっ エニグマ…変奏曲ですか
06:42.300 06:47.380 恩尼格玛…变奏曲?
06:47.640 06:51.640 イギリス人作曲家エルガーの代表作の一つです
06:47.640 06:51.640 这是英国作曲家埃尔加的代表作之一
06:51.860 06:53.740 ギリシャ語で「謎」です
06:51.860 06:53.740 那个单词是希腊语「谜」
06:53.940 06:57.120 エルガーはこの曲の主題に謎を仕掛けて
06:53.940 06:57.120 埃尔加在这首曲子的旋律中设置了谜语
06:57.120 07:00.220 その内の幾つかは未だに解かれていません
06:57.120 07:00.220 至今还有几个没被解开
07:00.260 07:04.600 なるほど 解けない謎ですか 同じですね
07:00.260 07:04.600 原来 是个解不开的谜吗 还真叫人感叹
07:05.260 07:07.140 同じ とおっしゃると?
07:05.260 07:07.140 感叹什么?
07:07.400 07:12.280 ほら ドイツ軍が採用しているエニグマ暗号機ですよ
07:07.400 07:12.280 就现在德军使用的恩尼格玛密码机
07:13.540 07:18.480 鉄壁 無敵 決して解かれることのない謎
07:13.540 07:18.480 铁壁 无敌 绝对无法解开的谜
07:20.560 07:26.140 ライプツィヒで行われた 万国郵便貿易博覧会に出品されていた物を
07:20.560 07:26.140 我们公司曾经在莱比锡的万国邮政贸易博览会上
07:26.240 07:29.760 うちの会社が一機手に入れて使っていたのです
07:26.240 07:29.760 买过一台用过
07:30.140 07:35.000 その後 突然市場から姿を消したので妙だなと思っていたら
07:30.140 07:35.000 之后突然就不卖了 我正奇怪着呢
07:35.140 07:37.140 ドイツ軍に採用されたと
07:35.140 07:37.140 结果听说是给德军拿去用了
07:37.480 07:41.740 その事情なら 私も聞いたことがあります
07:37.480 07:41.740 我也听说过这件事
07:42.140 07:45.980 エニグマ暗号機は その後ドイツ軍に改良され
07:42.140 07:45.980 在那之后德军改良了恩尼格玛密码机
07:46.040 07:50.820 暗号のコンビネーションは200兆通り以上になったと言われています
07:46.040 07:50.820 据说密码的组合甚至达到了200万亿组以上
07:51.820 07:57.520 なるほど エニグマで指示を受けているドイツのUボートが神出鬼没
07:51.820 07:57.520 怪不得 通过恩尼格玛密码机交流 德军潜艇神出鬼没
07:57.560 07:59.540 予想不可能なわけだ
07:57.560 07:59.540 根本摸不着影子
08:00.500 08:02.460 果たして そうでしょうか
08:00.500 08:02.460 谁知道呢
08:03.640 08:10.580 人間が作るものである以上 どんな暗号も理論上は必ず解読可能なのです
08:03.640 08:10.580 只要是人做出来的东西 再复杂的密码理论上都是可以破解的
08:10.800 08:14.020 それには ちょっとしたヒントがありさえすればいい
08:10.800 08:14.020 只要能有那么一点点的线索就行了
08:14.440 08:15.760 と言うと?
08:14.440 08:15.760 您的意思是?
08:16.440 08:22.320 もし仮にですよ 予め内容が判明している文章があるとしましょう
08:16.440 08:22.320 这只是个假设 如果有这样一份的文件
08:22.720 08:26.720 その文章と同じ内容のエニグマ暗号文が手に入れば
08:22.720 08:26.720 你在拿到原件的同时也拿到了恩尼格玛密码文的版本
08:27.120 08:31.280 二つを突き合わせることで 解読の手掛かりが得られます
08:27.120 08:31.280 就可以通过对比两份文件 得出解密的线索
08:31.400 08:32.700 なるほど
08:31.400 08:32.700 我懂了
08:33.340 08:35.760 あなたは実に頭のいい方だ
08:33.340 08:35.760 您真是个聪明人
08:36.220 08:37.980 何がおかしいのです
08:36.220 08:37.980 有什么好笑的
08:38.360 08:40.960 失礼 ご存知の通り
08:38.360 08:40.960 抱歉 您应该也知道
08:41.380 08:46.700 日本海軍の機械式暗号も エニグマと同じ原理で開発されています
08:41.380 08:46.700 日本海军的机械式密码和恩尼格玛密码机的原理一样
08:48.160 08:54.460 あなたのような方がアメリカ人を装って我が国に入国されては困るのですよ
08:48.160 08:54.460 像您这么聪明的人要是伪装成美国人潜入我国 那可不好
08:55.820 08:56.840 な…何を…
08:55.820 08:56.840 说…说什么呢…
08:57.160 09:00.540 お芝居は終わりです ルイス・マクラウドさん
08:57.160 09:00.540 别演戏啦 路易斯·麦克劳德先生
09:01.260 09:05.840 それとも お国の諜報機関が使っている暗号名
09:01.260 09:05.840 还是说 用贵国情报机关使用的代号
09:05.900 09:08.680 「ザ・プロフ」とお呼びした方がいいですか
09:05.900 09:08.680 「教授」来称呼您比较好吗
09:13.560 09:16.140 貴様が…ケルベロス
09:13.560 09:16.140 你…就是刻耳柏洛斯
09:27.440 09:32.040 頸動脈を切るのにナイフは必要ありません 爪で十分です
09:27.440 09:32.040 要想切断颈动脉根本不需要匕首 用指甲绰绰有余
09:49.740 09:50.820 なぜだ
09:49.740 09:50.820 为什么
09:51.500 09:53.420 なぜ私だとわかった
09:51.500 09:53.420 你是怎么认出我的
09:54.020 10:01.680 この整形は たとえ古い友人や家族でさえ見分けがつかないはずだ
09:54.020 10:01.680 我整过容 这张脸即使是老友和家人应该也认不出才对
10:01.760 10:06.460 私に与えられたのは あなたに関する雑多な情報の数々
10:01.760 10:06.460 我了解的只不过是关于你的琐碎情报
10:06.500 10:12.020 しかし それらを総合的に判断すると 様々な性癖が浮かび上がってくる
10:06.500 10:12.020 不过综合各种情报 就能判断你的特有癖好
10:12.380 10:16.800 例えば クロスワードパズルを放っておけない性癖とかね
10:12.380 10:16.800 比如 你看见填字游戏时肯定会变得忘我
10:18.580 10:22.060 もちろん この内容もあなた向けです
10:18.580 10:22.060 当然 游戏的内容也是为你制作的
10:22.600 10:23.820 エニグマ…
10:22.600 10:23.820 恩尼格玛…
10:24.880 10:29.380 クロスワードそのものが 私を確認するテストだったのか
10:24.880 10:29.380 这个填字游戏的目的就是确认我的身份吗
10:31.340 10:36.020 もっとも 実を言えば見た瞬間 私にはあなただとわかりました
10:31.340 10:36.020 不过 其实我看到你的第一眼时就认出你了
10:36.220 10:39.440 顔のある箇所が 写真と同じだったからです
10:36.220 10:39.440 因为你面部的某个部位和照片上一模一样
10:40.020 10:44.200 そこは指紋と同じように 一人一人固有の形がある
10:40.020 10:44.200 就像指纹一样 每个人的那里都有自己独特的形状
10:44.640 10:47.060 ある箇所 それは…
10:44.640 10:47.060 某个部位?那是…
10:47.060 10:49.560 船だ 船が近づいてくるぞ
10:47.060 10:49.560 船 有船过来了
10:49.760 10:51.420 あれは何だ
10:49.760 10:51.420 那是什么
10:51.740 10:53.140 日本の軍艦か
10:51.740 10:53.140 是日本军舰吗
10:53.320 10:56.380 違うぞ あれは日本の船じゃない
10:53.320 10:56.380 不对 那不是日本的船
11:03.620 11:04.660 なんてことだ
11:03.620 11:04.660 怎么回事
11:04.680 11:05.500 あれは…
11:04.680 11:05.500 那是…
11:17.320 11:24.280 「立即停船」
11:24.280 11:28.380 いやはや 我がイギリス海軍のお出ましとは
11:24.280 11:28.380 天助我也 大英海军华丽登场
11:29.360 11:32.480 予期せぬ出来事 というやつだ
11:29.360 11:32.480 这就是所谓的「出乎意料」
11:33.300 11:38.420 おかげで 退屈せずに済んだよ クロスワードも解かせてもらったしね
11:33.300 11:38.420 谢谢你替我打发了时间 还让我享受了一番填字游戏
11:40.540 11:42.640 ウツミ サヨナラだ
11:40.540 11:42.640 内海 道别的时候到了
11:43.960 11:45.120 カンパイ
11:43.960 11:45.120 干杯
12:01.400 12:05.000 貴様 やはり ケルベ…
12:01.400 12:05.000 你果然是…刻耳柏…
12:25.640 12:27.020 ルイス・マクラウド
12:25.640 12:27.020 路易斯·麦克劳德
12:27.600 12:32.120 先の欧州での戦争の際 英国諜報機関に雇われ
12:27.600 12:32.120 上一次欧陆战争时受雇于英国情报机关
12:32.340 12:34.980 ドイツの暗号解読に活躍した男だ
12:32.340 12:34.980 在破解德军密码时屡建奇功
12:36.220 12:40.800 奴は顔を変え アメリカから太平洋経由で日本に来るつもりだ
12:36.220 12:40.800 他整了容 打算穿越太平洋 从美国来我们日本
12:42.240 12:44.200 奴を日本に来させるな
12:42.240 12:44.200 别让他踏足日本
12:50.000 12:51.620 「庭仕事作戦」
12:50.000 12:51.620 「园丁计划」
13:01.140 13:02.320 ウツミ様
13:01.140 13:02.320 内海先生
13:03.060 13:05.620 あなたは亡くなったモーガン氏については
13:03.060 13:05.620 关于死去的摩尔根先生
13:05.700 13:09.500 名前のほかは何一つご存知ないとおっしゃるのですか
13:05.700 13:09.500 除了名字之外您对他真的一无所知吗
13:09.640 13:13.930 船の上のお付き合いですからね 別におかしくはないでしょう
13:09.640 13:13.930 我们是在船上认识的 这也没什么好奇怪的吧
13:14.240 13:15.880 死因はわかりましたか
13:14.240 13:15.880 查出死因了吗
13:17.080 13:24.060 検死をした船医の所見によりますと 死因は青酸化合物による中毒死
13:17.080 13:24.060 船医验尸之后认为 他是氰化物中毒
13:24.240 13:25.900 毒殺だというのか
13:24.240 13:25.900 死于毒杀?
13:26.000 13:28.100 いや まだそうと決まったわけでは
13:26.000 13:28.100 不 现在还没有明确的证据
13:29.640 13:34.140 貴様 やはり ケルベ…
13:29.640 13:34.140 你果然是…刻耳柏…
13:38.480 13:42.300 エニグマ解読班の中心人物だったマクラウドは
13:38.480 13:42.300 麦克劳德是恩尼格玛密码破解小组的核心人物
13:43.080 13:48.880 冥府の番犬ケルベロスを暗号名に持つ何者かに 命を狙われていた
13:43.080 13:48.880 有一个代号地狱看门犬刻耳柏洛斯的神秘人物 想要取他性命
13:51.100 13:53.320 船長として抗議させていただく
13:51.100 13:53.320 我以船长的名义提出抗议
13:53.440 13:57.980 この措置は国際法に反する どういうことか説明していただきたい
13:53.440 13:57.980 你们的行为违反了国际法 请您解释一下
13:58.100 14:00.520 ジェフリー・モーガンというイギリス人が
13:58.100 14:00.520 我们收到消息说
14:00.560 14:03.760 無国籍船に拘束されているという連絡を受けた
14:00.560 14:03.760 英国人杰弗瑞·摩尔根被拘禁在了一艘无国籍船只上
14:03.820 14:04.940 イギリス人?
14:03.820 14:04.940 英国人?
14:05.600 14:12.040 我々はアメリカ当局と協議し 不審な汽船に臨検を行うことにした
14:05.600 14:12.040 我们与美国政府有官方协议 有权登船检查一切可疑船只
14:12.320 14:16.160 彼の安全を確認し 身柄を引き渡せば問題はない
14:12.320 14:16.160 只要找到这个人并移交我方 你们就不会有麻烦
14:16.260 14:18.180 さあ 彼はどこだ
14:16.260 14:18.180 告诉我 他在哪
14:19.980 14:20.960 彼は…
14:19.980 14:20.960 他…
14:21.600 14:22.480 なんだ
14:21.600 14:22.480 怎么了
14:23.160 14:25.360 引渡しを拒むというなら結構
14:23.160 14:25.360 你要是拒绝交人那也行
14:25.500 14:28.020 お加減は大丈夫ですか グレーン様
14:25.500 14:28.020 格莱恩夫人 您还好吗
14:28.260 14:29.780 ええ おかげさまで
14:28.260 14:29.780 我还好 谢谢你
14:30.360 14:31.420 それはよかったです
14:30.360 14:31.420 那就好
14:35.600 14:36.680 格莱恩夫人
14:35.770 14:36.680 格莱恩小姐
14:38.600 14:41.520 格莱恩夫人
14:38.600 14:41.520 格莱恩小姐
14:38.600 14:41.520 随行宠物狗 弗莱特
14:46.640 14:47.880 なんだと
14:46.640 14:47.880 你说什么
14:48.540 14:49.660 死んだ
14:48.540 14:49.660 他死了?
14:50.780 14:52.600 馬鹿な 一体どういう…
14:50.780 14:52.600 岂有此理 到底是怎么回…
14:53.940 14:55.440 カモン フラテ
14:53.940 14:55.440 出来吧 弗莱特
14:55.780 14:56.780 カムヒヤ
14:55.780 14:56.780 来这边
14:57.160 14:59.140 ウツミ様 何を
14:57.160 14:59.140 内海先生 您在做什么
15:07.560 15:11.860 モーガン氏が亡くなった時のことは 私がお話しましょう
15:07.560 15:11.860 我来解释一下摩尔根先生是怎么死的吧
15:12.320 15:15.600 ただその前に少しお時間を頂けませんか
15:12.320 15:15.600 不过在此之前 请给我一点时间
15:16.920 15:18.260 よろしいですかな
15:16.920 15:18.260 可以吗
15:18.920 15:22.320 いいだろう 納得のいく答えがもらえるのならな
15:18.920 15:22.320 好吧 只要你能给出一个令人信服的答案
15:33.040 15:35.320 あなたがケルベロスですね
15:33.040 15:35.320 您就是刻耳柏洛斯吧
15:39.020 15:42.700 フラテは地獄の番犬には似ても似つかないですから
15:39.020 15:42.700 弗莱特的长相跟地狱看门犬一点也不像
15:43.320 15:45.860 これについて説明してもらえますか
15:43.320 15:45.860 能请您解释一下这个吗
15:51.040 15:53.060 なぜ彼だとわかったのです
15:51.040 15:53.060 您是怎么认出他来的?
15:54.240 15:55.740 一目でわかりましたわ
15:54.240 15:55.740 我一眼就认出来了
15:56.280 16:00.500 私は毎日 穴があくほどこの写真を見ていたのですから
15:56.280 16:00.500 我每天都盯着这张照片看 都快看出洞来了
16:01.700 16:04.680 マクラウドが顔を変えていることは聞いていました
16:01.700 16:04.680 我听说麦克劳德整了容
16:05.380 16:10.600 顔は変わっても 耳の形は変わらないので 注意して見るように とも
16:05.380 16:10.600 但即便他整过容 耳朵的形状肯定还是原样 就一直留了个心眼
16:11.420 16:14.000 出港後に体調を崩していたエマが
16:11.420 16:14.000 船一出航 爱玛就病倒了
16:14.160 16:19.240 ようやく回復し 私は写真と同じ耳を探しました
16:14.160 16:19.240 等她病好了 我才开始去找照片里那双耳朵的主人
16:19.960 16:21.240 ですがあの時
16:19.960 16:21.240 但是
16:22.540 16:26.820 ついに見つけたマクラウドの足元にフラテが近づいていたことで
16:22.540 16:26.820 等我好不容易找到他时 却发现弗莱特走近了他
16:26.940 16:28.920 私は動揺してしまいました
16:26.940 16:28.920 一瞬间 我犹豫了
16:29.400 16:32.680 彼の首輪に この写真が入っていたからです
16:29.400 16:32.680 因为它的项圈里藏着他的照片
16:33.020 16:34.700 No, stop!
16:33.020 16:34.700 不 停下
16:35.140 16:35.960 Stay!
16:35.140 16:35.960 站住
16:38.300 16:41.660 だからあの時 声を上げてしまったのですね
16:38.300 16:41.660 所以你就失声喊了出来
16:41.820 16:45.560 しかし あなたは既に目的を達したはず
16:41.820 16:45.560 不过 当时你已经达成了目的
16:46.000 16:51.060 その写真を海に捨ててしまえば 物的証拠は何も残らなかったのでは
16:46.000 16:51.060 只要把照片扔进海里 就不会留下任何证据了 不是吗
16:55.240 16:59.660 これは レイモンドが一番ハンサムに写っている写真なんです
16:55.240 16:59.660 这是雷蒙德拍得最帅气的一张照片
17:01.160 17:05.760 いくら憎い仇が写っているからといって この写真は捨てられません
17:01.160 17:05.760 哪怕照片上他身边站着最可恶的仇人 我还是没法扔掉它
17:06.440 17:09.720 彼は私の夫で この子の父親
17:06.440 17:09.720 他是我的丈夫 也是孩子的父亲
17:10.440 17:14.420 この男は 英国秘密諜報機関のスパイでした
17:10.440 17:14.420 这个人是英国情报机关的间谍
17:14.800 17:19.700 この男が私の夫とこの子の父親を奪ったのです
17:14.800 17:19.700 他夺走了我的丈夫 我孩子的父亲
17:20.720 17:26.640 彼を殺すことで 私は夫の仇を討った 後悔はありません
17:20.720 17:26.640 我亲手杀了他 为的是给丈夫报仇雪恨 我不后悔
17:28.420 17:34.700 1年ほど前 ドイツの仮装巡洋艦に沈められた イギリスの貨物船に
17:28.420 17:34.700 一年前 一艘英国的货船被伪装过的德国巡洋舰炸沉
17:34.780 17:38.620 レイモンド・グレーンという一等航海士が乗っていましたね
17:34.780 17:38.620 船上的大副就是雷蒙德·格莱恩
17:46.220 17:48.340 気を落とさないで シンシア
17:46.220 17:48.340 节哀顺变 辛西娅
17:48.500 17:50.440 ええ 大丈夫です
17:48.500 17:50.440 我没事
17:50.660 17:54.660 レイモンドは イギリスの船乗りとしての役目を果たした
17:50.660 17:54.660 雷蒙德尽了一名英国船员的责任
17:55.120 17:56.460 立派な男だ
17:55.120 17:56.460 他值得你骄傲
17:57.360 17:58.020 ええ
17:57.360 17:58.020 谢谢
17:59.460 18:00.160 エマ
17:59.460 18:00.160 爱玛
18:01.480 18:02.880 ちょっと失礼します
18:01.480 18:02.880 失陪一下
18:07.160 18:10.360 エマ どこに行ったの エマ
18:07.160 18:10.360 爱玛 你去哪了 爱玛
18:20.620 18:21.560 エマ
18:20.620 18:21.560 爱玛
18:28.640 18:29.860 酷すぎます
18:28.640 18:29.860 这太过分了
18:29.860 18:30.920 待て 声が大きい
18:29.860 18:30.920 冷静 声音小点
18:33.000 18:37.360 こんな作戦は許せない 民間の貨物船を囮に使うなんて
18:33.000 18:37.360 我无法认同这种计划 怎么能将民用船当作诱饵
18:38.200 18:42.340 あなたたちが二重スパイを使って わざと情報を流したんだ
18:38.200 18:42.340 你们利用双重间谍 故意泄露了情报
18:43.540 18:45.560 あなたにはわかっていたはずだ
18:43.540 18:45.560 你明明是知道的
18:46.000 18:50.340 ドイツ軍が 貨物船もろとも全ての証拠を消すってことは
18:46.000 18:50.340 知道德军会连船带证据全部抹消
18:50.520 18:54.780 エニグマ暗号を解読できなければ わがイギリスに勝ち目はない
18:50.520 18:54.780 如果破解不了恩尼格玛密码 我大英帝国将无从取胜
18:55.180 19:01.240 そして私の発案したこの作戦は 必ず鉄壁のエニグマ暗号を打ち破る
18:55.180 19:01.240 我提议的计划一定能够击穿恩尼格玛密码的铁壁铜墙
19:01.700 19:04.020 種を蒔き 自ら刈り取る
19:01.700 19:04.020 播种 然后亲手收割
19:04.520 19:05.540 名づけて…
19:04.520 19:05.540 这就是…
19:07.160 19:08.340 庭仕事
19:07.160 19:08.340 「园丁计划」
19:09.180 19:13.560 マクラウドは 確か作戦をそんな名前で呼んでいました
19:09.180 19:13.560 这就是麦克劳德给计划取的名字
19:16.140 19:22.200 ドイツ軍は 強奪した指示書の内容を エニグマ暗号を使って友軍に打電
19:16.140 19:22.200 德军窃取文件之后 以恩尼格玛加密 发电给友军
19:22.400 19:24.220 英国はこれを傍受し
19:22.400 19:24.220 而英方早有准备
19:24.260 19:29.160 そこに記された作戦内容とエニグマ暗号文を突き合わせることで
19:24.260 19:29.160 将故意暴露的文件与经恩尼格玛加密的德军电报放在一起对比
19:29.460 19:31.080 解読の手がかりにする
19:29.460 19:31.080 从而获取破解密码的线索
19:32.620 19:37.540 しかし 独断で遂行されたこの作戦は 逆に反感を買い
19:32.620 19:37.540 但是 麦克劳德的一意孤行反而招来了反感
19:38.180 19:41.800 マクラウドは英国諜報機関から厄介払いされた
19:38.180 19:41.800 遭到了英国情报机关的驱逐
19:42.400 19:44.640 顔を変えて日本を目指したのは
19:42.400 19:44.640 他之所以改头换面前往日本
19:44.940 19:47.680 新たな立場を手に入れるためだったのでしょう
19:44.940 19:47.680 大概是为了寻找新的落足点吧
19:48.280 19:51.340 あなたは 一体…
19:48.280 19:51.340 你 到底是…
19:52.500 19:56.000 あなたも謎を背負って生きているのですね
19:52.500 19:56.000 你也是有秘密的人吧
19:58.180 20:02.240 私は復讐のため ドイツのスパイになりました
19:58.180 20:02.240 为了复仇 我成了一名德国间谍
20:03.380 20:05.020 覚悟はできています
20:03.380 20:05.020 我已经有心理准备了
20:06.300 20:10.480 でも この子の顔を見ていると わからなくなるんです
20:06.300 20:10.480 但是一看到孩子的脸 又开始变得迷茫了
20:10.780 20:16.480 何のために生きてきたのか 何のために生きるべきだったのか
20:10.780 20:16.480 我人生的意义到底是什么 今后我又该为谁而活
20:20.040 20:22.480 ママ どうしたの
20:20.040 20:22.480 妈妈 你怎么了
20:26.180 20:29.540 エマ またイルカを見たくないかい
20:26.180 20:29.540 爱玛 还想看海豚吗
20:50.840 20:52.140 カム フラテ
20:50.840 20:52.140 过来 弗莱特
21:02.380 21:04.820 いってらっしゃい エマ
21:02.380 21:04.820 去吧 爱玛
21:19.200 21:21.840 イルカさん お昼寝かな
21:19.200 21:21.840 海豚是在午睡吗
21:22.340 21:23.980 また明日会えるさ
21:22.340 21:23.980 明天还能见到它们的
21:24.020 21:26.300 うん ママも一緒にね
21:24.020 21:26.300 嗯 我要跟妈妈一起看
21:27.200 21:29.420 大丈夫 お前も一緒だよ
21:27.200 21:29.420 放心 也会带上你的
21:34.000 21:36.360 二人と一匹か
21:34.000 21:36.360 两人 一狗啊
21:37.980 21:40.660 まあ なんとかなるだろう
21:37.980 21:40.660 总有办法的
22:04.530 22:06.820 「不关我事」
22:04.530 22:06.820 「どうでもいい」
22:07.070 22:07.950 一脸冷漠
22:07.070 22:07.950 そんな顔して
22:07.990 22:09.120 一脸冷漠
22:08.030 22:09.120 そん{}な顔して
22:10.990 22:12.950 急雨洒落 打湿我心
22:10.990 22:12.950 予期せぬ雨に心濡らす
22:14.000 22:15.960 任黑暗遮蔽我的脸庞
22:14.000 22:15.960 闇を顔に塗りたくり
22:17.000 22:18.960 唯眼神存有一丝希望
22:17.000 22:18.960 光を目に宿し
22:20.040 22:21.960 行走在这危险的世界
22:20.040 22:21.960 生きた心地などせずに
22:25.090 22:27.880 告诉我 我会习惯这一切吗
22:25.090 22:27.880 ねえ 何もかも慣れてくのかな
22:27.880 22:30.680 连同成为过去式的泪水
22:27.880 22:30.680 昨日までの溢れる涙も
22:30.680 22:31.640 我欺骗着
22:30.680 22:31.640 騙してた
22:31.640 22:33.350 我隐瞒着
22:31.640 22:33.350 隠してたんだ
22:33.350 22:35.100 几近崩溃的自己
22:33.350 22:35.100 壊れそうな自分を
22:35.100 22:37.890 别让自己知道
22:35.100 22:37.890 もうこのままバレないで
22:37.890 22:40.270 我在欺骗自己
22:37.890 22:40.270 自分を騙して
22:40.270 22:43.860 故作冷酷
22:40.270 22:43.860 クールに胸を焦がして
22:43.860 22:48.910 为何我会这样迷茫
22:43.860 22:48.910 この迷いをどうすればいいのか
22:48.910 22:50.820 既然不懂
22:48.910 22:50.820 もうわからないから
22:50.820 22:53.790 那就不懂
22:50.820 22:53.790 わからなくていい
22:53.790 22:55.500 因为危险
22:53.790 22:55.500 リスクがあるから
22:55.500 23:01.750 所以激动
22:55.500 23:01.750 高鳴る心臓を感じられる
23:01.750 23:07.170 走自己的路
23:01.750 23:07.170 信じた道を
23:07.840 23:12.720 让自己迷茫去吧
23:07.840 23:12.720 迷う方角へ
23:23.360 23:25.920 なかなか 厳しい手ですね
23:23.360 23:25.920 这一手不好对付啊
23:26.540 23:28.550 チェスはスポーツです
23:26.540 23:28.550 国际象棋是一项运动
23:28.800 23:30.760 それも暴力的な
23:28.800 23:30.760 打起来可是很粗暴的
23:32.340 23:34.760 「Double Joker」(前篇)
23:33.060 23:34.640 一局いかがですか
23:33.060 23:34.640 来一局吧