代号D机关(Joker Game) 第09集 Double Joker(后篇)
剧情介绍:
掌握了日军的最高机密,要如何把情报安全的送出去,在旅馆中,身份是否被暴露,又发生了什么...。
动画字幕台词一览
代号D机关(Joker Game) 第09集 Double Joker(后篇) 00:01.560 00:03.220 白幡樹一郎 00:01.560 00:03.220 白幡树一郎 00:03.520 00:06.980 かつて英国大使を務めた元外交官であります 00:03.520 00:06.980 他以前是个外交官 做过驻英大使 00:07.180 00:11.780 その白幡に『統帥綱領』を盗読した疑いがかかっている 00:07.180 00:11.780 我们怀疑他偷阅了『统帅纲领』 00:12.440 00:14.660 やはりグラハムはクロでした 00:12.440 00:14.660 格拉汉姆果然是黑的 00:15.340 00:18.820 躊躇なく殺せ 潔く死ね 00:15.340 00:18.820 杀伐果断 死而后已 00:19.260 00:22.540 これで貴様も「風機関」の一員だ 00:19.260 00:22.540 现在你正式成为「风机关」的成员了 00:23.520 00:28.380 「天保銭は使えない」 D機関を設立した結城の言葉だ 00:23.520 00:28.380 「军校毕业生都是废物」 这是D机关创始人结城的原话 00:23.520 00:28.380 天保通宝没有使用的价值 00:29.080 00:30.700 結城 00:29.080 00:30.700 结城 00:34.100 00:37.840 グラハムと白幡の繋がりを突き止めたようだな 00:34.100 00:37.840 看来你已经查到格拉汉姆与白幡之间的联系了 00:38.180 00:40.700 受け渡しの現場を押さえられるか 00:38.180 00:40.700 能把他们抓个现场吗 00:40.800 00:45.300 はっ 白幡邸の中には既に内通者を作ってあります 00:40.800 00:45.300 当然 我已经在白幡家中安排了内应 00:46.300 00:49.280 この作戦が成功した暁には 00:46.300 00:49.280 计划成功之际 00:49.440 00:54.950 貴様ら風機関は 正式に陸軍の特務機関として承認される運びとなる 00:49.440 00:54.950 就是你们「风机关」正式成为陆军特务机关之时 00:58.500 01:01.900 白幡の件に関してはD機関にも伝えてある 00:58.500 01:01.900 白幡一事 我也交待了D机关 01:03.240 01:05.700 ダブル・ジョーカーを使うつもりはない 01:03.240 01:05.700 我不打算要两张鬼牌 01:06.340 01:09.120 どちらか失敗した方がスペアだ 01:06.340 01:09.120 失败的一方 就当备胎吧 01:17.480 01:19.620 この任務で全てが決まる 01:17.480 01:19.620 是生是死全看这次任务 01:20.440 01:25.880 我が風機関が如何にD機関を出し抜き 先んずることができるか 01:20.440 01:25.880 我们风机关必定能抢在D机关之前得手 01:27.140 01:31.340 生き残るのは 俺たちだ 01:27.140 01:31.340 胜利的 当然是我们 01:33.700 01:38.100 世界大戦の火種が燻ぶる 昭和12年秋 01:33.700 01:38.100 昭和12年秋 暗流涌动的世界即将迎来一场战争 01:38.480 01:43.780 帝国陸軍内に 秘密裏にスパイ養成学校が設立された 01:38.480 01:43.780 帝国陆军秘密设立了间谍培育学校 01:44.260 01:46.900 過酷な選抜試験を突破したのは 01:44.260 01:46.900 只有少数天才通过了严苛的选拔 01:46.980 01:54.020 その経歴 氏名 年齢までもが一切極秘事項として扱われた精鋭たち 01:46.980 01:54.020 他们的经历 姓名乃至年龄全部高度保密 01:55.200 02:00.590 精神と肉体の極限を要求される訓練を易々と乗り越えた彼らは 01:55.200 02:00.590 在轻而易举地完成了挑战精神与肉体极限的各项课程后 02:00.700 02:03.680 創設者である結城中佐の指揮の下 02:00.700 02:03.680 追随学校创始人结城中佐 02:03.960 02:06.420 世界各地で暗躍し始める 02:03.960 02:06.420 他们开始搅动世界的潮流 02:06.860 02:13.880 かくして 新たな諜報組織が誕生した その名は「D機関」 02:06.860 02:13.880 革命性的情报组织就此诞生 组织的代号 是「D机关」 02:31.150 02:34.350 拆 02:31.150 02:34.350 三 02:31.150 02:34.350 散 02:31.150 02:34.350 角 02:31.150 02:34.350 三 02:31.150 02:34.350 形 02:31.150 02:34.350 角 02:31.150 02:34.350 を 02:31.150 02:34.350 崩 02:31.150 02:34.350 し 02:31.150 02:34.350 て 02:34.350 02:37.930 读 02:34.350 02:37.930 取 02:34.350 02:37.930 隐 02:34.350 02:37.930 藏 02:34.350 02:37.930 潜 02:34.350 02:37.930 的 02:34.350 02:37.930 む 02:34.350 02:37.930 暗 02:34.350 02:37.930 暗 02:34.350 02:37.930 号 02:34.350 02:37.930 号 02:34.350 02:37.930 を 02:34.350 02:37.930 読 02:34.350 02:37.930 み 02:34.350 02:37.930 取 02:34.350 02:37.930 る 02:34.980 02:38.110 日听 02:34.980 02:38.110 暁|Cc. AKATSUKI 02:34.980 02:38.110 日听 02:34.980 02:38.110 暁|Cc. AKATSUKI 02:37.790 02:41.210 翻译 02:37.790 02:41.210 小江|sora XIAOJIANG 02:37.790 02:41.210 翻译 02:37.790 02:41.210 小江|sora XIAOJIANG 02:37.930 02:38.680 轻轻划下纸牌 指尖流露自信 02:38.680 02:41.190 スライドさせてく プライドを保つ 02:41.070 02:44.320 日校 02:41.070 02:44.360 せつな SETSUNA 02:41.070 02:44.360 校对 02:41.070 02:44.360 覇馬夜使 HABAYASHI 02:41.070 02:44.320 日校 02:41.070 02:44.360 せつな SETSUNA 02:41.070 02:44.360 校对 02:41.070 02:44.360 覇馬夜使 HABAYASHI 02:41.190 02:44.190 轻轻划下纸牌 指尖流露自信 02:41.190 02:44.190 スライドさせてく プライドを保つ 02:44.190 02:45.860 新 02:44.190 02:45.860 的 02:44.190 02:45.860 图 02:44.190 02:45.860 形 02:44.190 02:45.860 会 02:44.190 02:45.860 告 02:44.190 02:45.860 新 02:44.190 02:45.860 诉 02:44.190 02:45.860 し 02:44.190 02:45.860 我 02:44.190 02:45.860 い 02:44.190 02:45.860 答 02:44.190 02:45.860 形 02:44.190 02:45.860 案 02:44.190 02:45.860 で 02:44.190 02:45.860 答 02:44.190 02:45.860 え 02:44.190 02:45.860 を 02:44.190 02:45.860 導 02:44.190 02:45.860 く 02:45.860 02:48.070 新的图形会告诉我答案 02:45.860 02:48.070 新しい形で 答えを導く 02:47.930 02:51.720 时间轴 02:47.930 02:51.720 钦钦 QINQIN 02:47.930 02:51.680 压制 02:47.930 02:51.720 wedy96 02:47.930 02:51.720 时间轴 02:47.930 02:51.720 钦钦 QINQIN 02:47.930 02:51.680 压制 02:47.930 02:51.720 wedy96 02:48.070 02:51.200 新的图形会告诉我答案 02:48.070 02:51.200 新しい形で 答えを導く 02:51.200 02:56.190 打 02:51.200 02:56.190 破 02:51.200 02:56.190 这 02:51.200 02:56.190 沉 02:51.200 02:56.190 默 02:51.200 02:56.190 的 02:51.200 02:56.190 沈 02:51.200 02:56.190 世 02:51.200 02:56.190 黙 02:51.200 02:56.190 界 02:51.200 02:56.190 の 02:51.200 02:56.190 世 02:51.200 02:56.190 界 02:51.200 02:56.190 を 02:51.200 02:56.190 破 02:51.200 02:56.190 れ 02:56.190 02:57.870 笑 02:56.190 02:57.870 到 02:56.190 02:57.870 最 02:56.190 02:57.870 后 02:56.190 02:57.870 生 02:56.190 02:57.870 き 02:56.190 02:57.870 残 02:56.190 02:57.870 れ 02:57.870 03:01.290 一道希望的光芒照进窗来 02:57.870 03:01.290 窓から射し込む 希望の光が 03:01.290 03:04.460 一道希望的光芒照进窗来 03:01.290 03:04.460 窓から射し込む 希望の光が 03:04.460 03:07.630 拥抱着我 点亮孤独的背影 03:04.460 03:07.630 孤独を包んで 影を輝かす 03:07.630 03:09.210 拥抱着我 点亮孤独的背影 03:07.630 03:09.210 孤独を包んで 影を輝かす 03:09.630 03:10.840 拥抱着我 点亮孤独的背影 03:09.630 03:10.840 孤独を包んで 影を輝かす 03:10.920 03:17.730 映在眼中的 是未来与极夜 03:10.920 03:17.730 瞳は未来と 白夜を捉えた 03:14.500 03:17.580 总监 03:14.500 03:17.580 mam 03:14.500 03:17.580 负责人 03:14.500 03:17.580 Foyzi 03:14.500 03:17.580 总监 03:14.500 03:17.580 mam 03:14.500 03:17.580 负责人 03:14.500 03:17.580 Foyzi 03:17.540 03:17.710 总监 03:17.540 03:17.710 mam 03:17.540 03:17.710 负责人 03:17.540 03:17.710 总监 03:17.540 03:17.710 mam 03:17.540 03:17.710 负责人 03:17.730 03:24.270 相信自己 行动起来 03:17.730 03:24.270 自分を信じて 自分を操れ 03:34.640 03:37.600 字幕 03:34.640 03:37.600 诸神字幕组 www.kamigami.org 03:34.640 03:37.600 字幕 03:34.640 03:37.600 诸神字幕组 www.kamigami.org 03:42.590 03:43.990 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 03:42.590 03:43.990 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 03:42.590 03:43.990 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 03:42.590 03:43.990 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组 03:44.500 03:48.980 昔ゃ背で越す 駕籠で越す 03:44.500 03:48.980 想当年翻山 骑马坐轿 03:49.500 03:54.000 「Double Joker」(后篇) 03:49.600 03:54.400 今じゃ夢の間 汽車で越す 03:49.600 03:54.400 这年头越岭 乘车小憩 03:52.400 03:54.380 これ 霧の間にお願いします 03:52.400 03:54.380 麻烦把这个送去雾之间 03:54.440 04:01.340 煙でトンネルは まっくろけのけ オヤまっくろけのけ 03:54.440 04:01.340 黑烟熏得那隧道啊 乌漆墨黑 嘿哟乌漆墨黑 03:54.760 03:55.480 はい 03:54.760 03:55.480 好的 04:05.220 04:06.720 あっ あら 04:05.220 04:06.720 啊 怎么了 04:07.740 04:10.540 お客さんのお部屋はもう一つ奥ですよ 04:07.740 04:10.540 客人 您的房间是里面那间 04:10.700 04:13.640 ああ これは大変失礼を 04:10.700 04:13.640 真是太抱歉了 04:14.040 04:16.600 いえいえ お気になさらず 04:14.040 04:16.600 不必在意 04:17.110 04:23.610 本节目纯属虚构,节目中出现的人物、团体、地点、法律与名称等等,皆与现实无关。 04:22.140 04:23.520 何だい 今のは 04:22.140 04:23.520 刚刚的是谁 04:23.720 04:29.220 奥のお部屋にいらしている方です 東京の会社から研修に来られたとかで 04:23.720 04:29.220 是里面那间房的客人 据说是东京的公司派来培训的 04:31.340 04:33.100 それより どうだい 04:31.340 04:33.100 不说这个了 你答应我吧 04:33.400 04:33.880 はい? 04:33.400 04:33.880 什么 04:34.100 04:36.280 私だってまだ若いもんよ 04:34.100 04:36.280 我还是很年轻的 04:36.320 04:38.800 あら やめてくださいよ 04:36.320 04:38.800 您别开玩笑了 05:01.880 05:05.380 ハクスレーさんは家でゆっくりなさっているようだよ 05:01.880 05:05.380 赫胥黎先生在家里等着呢 05:02.780 05:06.490 赫胥黎.(白幡) 05:06.080 05:08.960 生け花は無事に配送されたそうですね 05:06.080 05:08.960 听说插花已经顺利发货了 05:06.530 05:08.240 插花..(森岛) 05:24.060 05:27.140 お客さんが今出発されたそうです 05:24.060 05:27.140 客人已经出发了 05:24.510 05:27.840 客人.(格拉汉姆) 05:27.180 05:29.640 うん 万事順調だな 05:27.180 05:29.640 一切都很顺利 05:30.840 05:33.380 あの お食事中すみません 05:30.840 05:33.380 不好意思打扰一下各位用餐 05:33.660 05:36.040 お連れの方がお見えになっています 05:33.660 05:36.040 各位的同伴来了 05:36.640 05:40.760 お名前は…あの 言わなくてもわかる と 05:36.640 05:40.760 他说不用告诉你们他的名字 05:41.400 05:44.180 課長さんとお約束がある と 05:41.400 05:44.180 只要说他和课长有约就行了 05:44.760 05:45.860 通してくれ 05:44.760 05:45.860 让他进来 06:00.680 06:02.500 もう休んでいいよ 06:00.680 06:02.500 你可以去休息了 06:03.040 06:05.360 明日は起こさなくていいからね 06:03.040 06:05.360 明早不用叫我起床 06:05.440 06:07.100 承知いたしました 06:05.440 06:07.100 明白 06:07.200 06:10.800 あ チャーチルは繋いでおいてくれたかい 06:07.200 06:10.800 对了 联系丘吉尔了吗 06:10.860 06:13.720 はい 森島さんが出かける前に 06:10.860 06:13.720 是的 在森岛先生出门之前联系过了 06:14.040 06:18.980 ああ また旅館の仲居さんに会いに行ったのか 06:14.040 06:18.980 又去见旅馆的女侍了吗 06:19.100 06:21.880 仲がよろしくて羨ましいですわ 06:19.100 06:21.880 他们感情那么好 真让人羡慕 06:22.580 06:23.980 失礼いたします 06:22.580 06:23.980 晚安 07:03.860 07:08.160 あ…あの ここは…一体僕に何の用が? 07:03.860 07:08.160 那…那个 这里是…你们找我有什么事? 07:09.540 07:15.480 森島邦雄 一年前から白幡邸に書生として住み込んでいる 07:09.540 07:15.480 森岛邦雄 一年前以学生身份寄宿在白幡家 07:15.700 07:18.280 大正七年 東京生まれ 07:15.700 07:18.280 大正七年出生 东京人 07:18.700 07:20.500 旧姓池田邦雄 07:18.700 07:20.500 原名池田邦雄 07:21.860 07:28.160 養子に入った森島家が軍医に金を渡し 徴兵検査で即日帰郷とさせたな 07:21.860 07:28.160 森岛家收养你之后 贿赂军医没让你通过征兵检查 当天就放你回家了 07:28.760 07:32.660 虚偽の徴兵逃れは三年以下の懲役 いや… 07:28.760 07:32.660 伪造病历逃兵役将会被判处三年以的下有期徒刑 不… 07:32.880 07:37.100 召集し最前線の部隊になれば数カ月の命 07:32.880 07:37.100 要是被送去前线部队的话大概只能活几个月 07:37.560 07:42.660 お願いします 見逃してください 親がやったことなんです 07:37.560 07:42.660 求求你了 放过我吧 都是我养父母干的 07:45.800 07:49.520 白幡には現在スパイ容疑がかかっている 07:45.800 07:49.520 我们怀疑白幡是间谍 07:50.580 07:55.860 わかるな これは君の愛国心を証明する機会なのだ 07:50.580 07:55.860 懂了吗 这是证明你的爱国心的好机会 07:58.280 08:01.360 それで 屋敷に何か変わったことは? 07:58.280 08:01.360 白幡家有什么异常吗 08:01.660 08:06.560 いつもは庭に放しておく犬を 今夜は小屋に繋いでおくよう言われました 08:01.660 08:06.560 白幡从不拴狗 今晚却吩咐我把它拴在狗屋里 08:07.140 08:10.780 それに「明日の朝食の用意はしないで良い」とも… 08:07.140 08:10.780 而且还让我不必准备明天的早餐了 08:12.640 08:14.540 で 例の物は? 08:12.640 08:14.540 上次说的那件东西呢 08:15.640 08:17.280 書斎の机に 08:15.640 08:17.280 在书房的桌子里 08:17.600 08:19.000 そうか 08:17.600 08:19.000 是吗 08:21.260 08:23.880 今まで色々とご苦労だった 08:21.260 08:23.880 一直以来真是辛苦你了 08:24.460 08:26.740 それじゃあ 例の件は… 08:24.460 08:26.740 所以之前说的那件事… 08:27.340 08:29.440 僕はこれで勘弁してもらえるんですか 08:27.340 08:29.440 你终于愿意放过我了吗 08:29.640 08:35.200 もちろんだ 君は我々の期待に十分応えてくれた 感謝している 08:29.640 08:35.200 当然 你已经做得非常出色了 我们很感谢你 08:44.260 08:48.200 おい 誰か 彼をうちの車で送ってやれ 08:44.260 08:48.200 来个人 开车送他上路 08:48.680 08:49.480 私が 08:48.680 08:49.480 我来 08:49.620 08:52.760 申し訳ないです 一人で帰れますから 08:49.620 08:52.760 那多不好意思 我自己回去就行 08:53.140 08:54.780 遠慮することはない 08:53.140 08:54.780 不必介意 08:55.080 09:00.260 君の姿が長く見えないんじゃ 向こうさんが心配するかもしれないからな 08:55.080 09:00.260 你这么晚都没回去 养父母会担心的 09:17.640 09:19.600 新しい盃をくれ 09:17.640 09:19.600 给我个干净的酒杯 09:35.120 09:38.920 躊躇なく殺せ 潔く死ね 09:35.120 09:38.920 杀伐果断 死而后已 09:41.620 09:43.120 あ あれ 09:41.620 09:43.120 奇怪 09:44.200 09:45.220 大丈夫ですか 09:44.200 09:45.220 你没事吧 09:45.440 09:49.860 ええ 少し酔いが 普段飲まないもので 09:45.440 09:49.860 有点头晕 我很少喝酒的 09:50.220 09:51.940 どうかなさいましたか 09:50.220 09:51.940 发生什么了吗 09:52.040 09:55.940 ああ いやいや 少し飲み過ぎてしまったみたいでね 09:52.040 09:55.940 没事 他喝高了 09:56.280 09:57.980 さ 行きましょうか 09:56.280 09:57.980 我们走吧 10:04.400 10:06.040 諸君 聞いてくれ 10:04.400 10:06.040 诸位 听好了 10:06.360 10:10.880 この研修もいよいよ今日までだ 皆ご苦労だったな 10:06.360 10:10.880 培训到今天就结束了 大家都辛苦了 10:11.500 10:15.540 最後にもう一仕事 それで終了だ 10:11.500 10:15.540 接下来是最后一件工作 做完就没事了 10:16.120 10:18.600 研修の成果を期待している 10:16.120 10:18.600 我很期待各位的培训成果 10:19.580 10:22.720 交渉開始は予定通り 〇三〇〇だ 10:19.580 10:22.720 和计划一样 0300开始交涉 10:23.720 10:26.200 では 我々は一足先に 10:23.720 10:26.200 那我们先走了 10:26.340 10:30.020 くれぐれも ハクスレーさんの機嫌を損ねんようにな 10:26.340 10:30.020 千万不要扰了赫胥黎先生的兴致 10:32.420 10:36.660 結城 できれば自分で姿を現してくれよ 10:32.420 10:36.660 结城 你倒是亲自出马吧 10:37.640 10:38.900 その時は… 10:37.640 10:38.900 那时… 11:40.680 11:41.740 「お客」だな 11:40.680 11:41.740 是「客人」吧 11:41.740 11:42.340 はっ 11:41.740 11:42.340 是 11:43.020 11:43.820 配置は? 11:43.020 11:43.820 到位了吗 11:44.300 11:45.260 完了しています 11:44.300 11:45.260 是的 11:47.680 11:53.280 結城め 受け渡しの情報まで突き止められなかったか たわいもない 11:47.680 11:53.280 结城这个混蛋 难道没调查到今晚的交易吗 真是无能 11:56.760 11:57.380 来い 11:56.760 11:57.380 跟我来 11:57.480 11:58.200 はっ 11:57.480 11:58.200 是 12:27.100 12:29.680 ○三○○まで ここで待機 12:27.100 12:29.680 0300之前 就在这里等着 12:29.900 12:30.420 はっ 12:29.900 12:30.420 是 12:31.500 12:36.140 出てくるものがあれば拘束しろ 抵抗するようなら殺してもかまわん 12:31.500 12:36.140 有人出来就当场抓住他 要是他敢抵抗格杀勿论 12:50.200 12:51.640 いったい何が 12:50.200 12:51.640 发生了什么 12:52.340 12:53.820 なぜ誰もいない 12:52.340 12:53.820 为什么一个人都没有 13:03.520 13:04.460 遅かったな 13:03.520 13:04.460 你来晚了 13:13.260 13:14.800 結城 13:13.260 13:14.800 结城 13:19.120 13:21.040 貴様 どうやって 13:19.120 13:21.040 混账 你怎么进来的 13:21.320 13:22.400 どうやって? 13:21.320 13:22.400 怎么进来的? 13:23.480 13:25.740 車で門から入ってきたんだがな 13:23.480 13:25.740 我开车从正门进来的 13:26.700 13:28.720 グラハムと白幡に漏らしたな 13:26.700 13:28.720 你向格拉汉姆和白幡通风报信了吗 13:29.100 13:31.960 まさか 『統帥綱領』は… 13:29.100 13:31.960 难道说 『统帅纲领』已经… 13:32.300 13:33.800 『統帥綱領』? 13:32.300 13:33.800 『统帅纲领』? 13:34.320 13:38.200 そんなものは 最初からここにはない 13:34.320 13:38.200 那玩意根本就不在这里 13:40.040 13:45.420 ま 読んだところで 実にばかばかしい代物だがな 13:40.040 13:45.420 读着也只会让人觉得荒唐 13:45.720 13:47.140 ばかばかしいだと 13:45.720 13:47.140 荒唐? 13:48.560 13:50.780 日本陸軍の最高機密 13:48.560 13:50.780 那可是日本陆军的最高机密 13:51.200 13:55.100 高級統帥に関する大綱が記されているものだぞ 13:51.200 13:55.100 里面写的可是高层将领的根本思想 13:55.260 14:01.440 そんなもの 所詮は戦略戦術の理論的諸原則に過ぎん 13:55.260 14:01.440 那种东西 不过是战略战术的理论纲领 14:02.600 14:07.360 それを恰も武術の奥義書よろしく 秘密にしてどうする 14:02.600 14:07.360 把它当做武功秘籍 藏着掖着有什么好处 14:08.620 14:13.240 これが陸大を出た天保銭組どもの限界ということだ 14:08.620 14:13.240 所以说 陆军大学出身的军校毕业生都是废物 14:14.460 14:17.500 貴様 陸軍中佐でありながら 14:14.460 14:17.500 身为陆军中佐 竟敢口出狂言 14:32.260 14:37.860 結城 俺たち風機関とお前のD機関 最大の違いは何かわかるか 14:32.260 14:37.860 结城 你知道我们风机关和你们D机关最大的差别在哪里吗 14:39.420 14:43.040 お前たちは「死ぬな 殺すな」をモットーとしてると聞いた 14:39.420 14:43.040 听说你们的宗旨是「活下去 别杀人」 14:43.140 14:46.680 だが俺たちは「必殺」を信条としている 14:43.140 14:46.680 但我们的信条是「杀戮」 14:47.780 14:50.940 確かにお前たちに先を越されはしたが 14:47.780 14:50.940 的确 你们抢到了先机 14:51.820 14:55.660 しかし統帥綱領は 必ずあるはずだ 14:51.820 14:55.660 但『统帅纲领』肯定在他手上 14:56.940 15:00.100 白幡を殺してでも手に入れてやる 14:56.940 15:00.100 就算杀了白幡 我们也要把它弄到手 15:01.140 15:03.320 それが風機関なのだ 15:01.140 15:03.320 这就是风机关的作风 15:05.020 15:07.620 俺の勝ちだ 結城 15:05.020 15:07.620 是我赢了 结城 15:20.080 15:21.140 やれやれ 15:20.080 15:21.140 没救了 15:29.840 15:30.860 貴様 15:29.840 15:30.860 混蛋 15:32.420 15:36.320 せっかくの餌にあなたたちのような小物が釣れるとは 15:32.420 15:36.320 费了那么大劲 居然只钓到了你们这种杂鱼 15:36.380 15:38.700 まさか…D機関の… 15:36.380 15:38.700 你…难道是D机关的人… 15:39.060 15:43.880 偽の経歴である徴兵逃れは 半分隠されたカバー 15:39.060 15:43.880 伪造的逃兵身份只是个掩护 15:44.040 15:46.880 まあ 一種の警報装置です 15:44.040 15:46.880 就像个安全警告装置 15:47.200 15:52.880 他の諜報機関が白幡に近づく際 必ず森島に食いつきますからね 15:47.200 15:52.880 只要有别的谍报机关接近白幡 肯定会盯上森岛 15:53.060 16:00.480 しかしお前は…1年以上前から白幡の書生として… 15:53.060 16:00.480 但是…你一年多以前开始…就寄宿在了白幡家… 16:04.280 16:05.280 森島… 16:04.280 16:05.280 森岛… 16:05.900 16:07.840 ばかな 動けるはずが… 16:05.900 16:07.840 不可能 你为什么 16:08.230 16:11.980 あなたと同じですよ 使い方は逆でしたけどね 16:08.230 16:11.980 方法跟你一样 用法不一样而已 16:18.200 16:24.240 屋敷の周辺に潜んでいたものは 神永と波多野がすべて拘束しました 16:18.200 16:24.240 潜伏在房子附近的人 都已经被神永和波多野控制住了 16:25.120 16:31.620 陸軍に何らかの動きがあると白幡から連絡を受けたグラハムは拘束を恐れて 16:25.120 16:31.620 白幡联络了格拉汉姆说 陆军会有所行动 16:31.820 16:35.820 夫人とともに上海航路の船へ向かったようです 16:31.820 16:35.820 格拉汉姆不想被逮捕 准备和夫人乘船去上海 16:36.040 16:36.820 なに 16:36.040 16:36.820 什么 16:37.600 16:44.260 我々は 貴様らが動き始める遥か以前から 白幡に目をつけていた 16:37.600 16:44.260 我们很久以前就注意上白幡了 16:44.540 16:49.340 やつは 現在残っている英国との数少ないチャンネルだ 16:44.540 16:49.340 他是联通我们和英国最后的几个渠道之一 16:49.740 16:53.820 きちんと監視をつけておけば まだ十分に使える 16:49.740 16:53.820 只要将他放在眼皮底下 还能挖掘不少剩余价值 16:54.040 16:58.020 今回のようなくだらぬ件で 白幡に手を出すな 16:54.040 16:58.020 不要因为这种无聊的事情对白幡下手 16:59.920 17:04.360 もっとも逮捕しようにも証拠もなにもないわけだがな 16:59.920 17:04.360 说到底 就算你想逮捕他 你也没有证据 17:06.260 17:08.240 証拠がないだと 17:06.260 17:08.240 没有证据? 17:10.360 17:13.880 証拠は貴様が握りつぶしたんだろうが 17:10.360 17:13.880 证据不都被你掐死了吗 17:14.480 17:16.700 結城 17:14.480 17:16.700 结城 17:23.520 17:26.780 殺人はスパイにとって最悪の選択肢だ 17:23.520 17:26.780 杀人对于间谍来说是最糟糕的选择 17:27.720 17:34.280 それはおよそ周囲の詮索を招くだけの無意味で馬鹿げた行為でしかあるまい 17:27.720 17:34.280 它只会引来他人的注意 毫无意义 简直愚蠢 17:34.700 17:38.780 つまり 貴様らにはスパイの資格がないということだ 17:34.700 17:38.780 也就是说 你们没有成为间谍的资格 17:39.740 17:41.740 どんな理由をつけようとも 17:39.740 17:41.740 不管你找什么借口 17:42.200 17:46.000 貴様が俺たちの作戦を白幡に漏らしたことは変わらん 17:42.200 17:46.000 事实就是你把我们的计划暴露给了白幡 17:46.820 17:49.080 軍法会議を覚悟しておけ 17:46.820 17:49.080 我们军事法庭上见 17:49.140 17:54.460 残念ながら 貴様たちのことを白幡に知らせたのは俺たちじゃない 17:49.140 17:54.460 非常遗憾 告诉白幡你们计划的不是我们 17:56.680 18:01.380 今夜 貴様たちの給仕をした宿の仲居を覚えているか 17:56.680 18:01.380 你记得今晚在旅馆招待你们的女侍吗 18:06.000 18:07.900 なぜあの仲居を知ってる 18:06.000 18:07.900 你怎么会认识那个女侍 18:08.340 18:11.120 まさか 俺たちと同じ宿にいたのか 18:08.340 18:11.120 难道你当时也在那个旅馆吗 18:11.260 18:16.030 なんだ 気づいていなかったのか 一度顔を合わせただろ 18:11.260 18:16.030 真令人失望 你都没发现吗 我们还见了一次面呢 18:27.120 18:28.500 失礼いたします 18:27.120 18:28.500 打扰了 18:29.080 18:33.580 なんだかずいぶん足元がおぼつかない客が帰っていったね 18:29.080 18:33.580 好像有一个走路晃晃悠悠的客人回去了 18:33.760 18:38.260 ええ 白幡さんのお屋敷に住み込まれている書生さんです 18:33.760 18:38.260 对 他是寄宿在白幡家的学生 18:38.720 18:40.920 慣れないお酒を飲まれたようで 18:38.720 18:40.920 据说是不习惯喝酒 18:43.600 18:47.840 ずいぶんと 可愛い顔していたじゃないか 18:43.600 18:47.840 长得挺可爱嘛 18:50.080 18:55.660 でも あの様子じゃ屋敷に帰って小言を食らうだろうな かわいそうに 18:50.080 18:55.660 不过 喝得烂醉回家的话肯定会被骂吧 真可怜 18:58.920 19:02.920 私 ちょっと白幡さんのお屋敷に電話を入れてきますね 18:58.920 19:02.920 我去给白幡家打个电话吧 19:03.020 19:05.480 無理にお酒を飲まされたみたいだって 19:03.020 19:05.480 说他被灌酒了 19:05.840 19:07.940 ああ それがいい 19:05.840 19:07.940 嗯 好主意 19:12.640 19:18.900 仲居からの電話で事態を察知した白幡は 大慌てで逃げ出した 19:12.640 19:18.900 接到她电话的白幡意识到事情不对 急忙逃出了家门 19:19.380 19:20.580 というわけだ 19:19.380 19:20.580 事情就是这样的 19:24.140 19:28.380 軍法会議など 貴様らの恥の上塗りにしかならん 19:24.140 19:28.380 上了军事法庭 只会让你们耻上加耻 19:29.440 19:31.140 ついでに教えといてやろう 19:29.440 19:31.140 顺便再告诉你一件事吧 19:31.680 19:37.180 お前たちの正体が軍人であるということは 旅館の女たちが皆知っていた 19:31.680 19:37.180 旅馆里的女侍们都知道你们的军人身份 19:38.040 19:39.280 どういうことだ 19:38.040 19:39.280 怎么回事 19:39.920 19:45.160 大陸の激戦続きで若い男は次々と戦地に召集されている 19:39.920 19:45.160 如今中国战场的战况陷入了泥潭 年轻男性一个个都被送上了战场 19:46.360 19:50.640 旅館の泊り客も 若い男はめっきり減っているそうだ 19:46.360 19:50.640 旅馆的客人当中 年轻男性也少之又少 19:51.820 19:53.400 学生ならまだしも 19:51.820 19:53.400 学生的话还有情可原 19:53.880 19:58.800 お前たちのような若い勤め人が 7人も8人も揃っていれば 19:53.880 19:58.800 像你们这样的工薪族七八个人扎堆聚餐 19:59.160 20:00.760 嫌でも目立つ 19:59.160 20:00.760 很难不被注意到 20:03.840 20:07.040 貴様 天保銭の意味を知っているか 20:03.840 20:07.040 你知道「天保通宝」的词源吗 20:07.960 20:11.980 江戸で使われていた天保銭は その価値8厘 20:07.960 20:11.980 天保通宝流通于江户时代 价值八厘钱 20:12.560 20:15.400 形は大きいのに1銭にも満たない 20:12.560 20:15.400 看上去大 但一钱不值 20:15.520 20:17.900 外の社会じゃ木偶の坊の意味だ 20:15.520 20:17.900 因此被赋予了废物的意义 20:19.060 20:25.100 ところがなぜか 陸軍関係者の間でだけは逆の意味で使われている 20:19.060 20:25.100 然而不知为何 只有陆军的人才会将这个词理解成相反的意思 20:25.340 20:29.680 そんなことだから 旅館の仲居にさえ正体を見抜かれるんだ 20:25.340 20:29.680 所以就连普通的旅馆女侍都能看穿你们的身份 20:31.500 20:37.700 お前らはスパイごっこに興じる 裸の王様だったということ 20:31.500 20:37.700 你们就是一群自以为披着新衣 还想享受间谍游戏的国王 22:04.530 22:06.820 「不关我事」 22:04.530 22:06.820 「どうでもいい」 22:07.070 22:07.950 一脸冷漠 22:07.070 22:07.950 そんな顔して 22:07.990 22:09.120 一脸冷漠 22:08.030 22:09.120 そん{}な顔して 22:09.410 22:09.950 急雨洒落 打湿我心 22:09.410 22:09.950 予期せぬ雨に心濡らす 22:10.990 22:12.940 急雨洒落 打湿我心 22:13.060 22:13.870 急雨洒落 打湿我心 22:13.060 22:13.870 予期せぬ雨に心濡らす 22:13.990 22:15.960 任黑暗遮蔽我的脸庞 22:13.990 22:15.960 闇を顔に塗りたくり 22:16.080 22:16.750 任黑暗遮蔽我的脸庞 22:16.080 22:16.750 闇を顔に塗りたくり 22:17.000 22:18.960 唯眼神存有一丝希望 22:17.000 22:18.960 光を目に宿し 22:19.120 22:19.920 行走在这危险的世界 22:19.120 22:19.920 生きた心地などせずに 22:20.040 22:21.960 行走在这危险的世界 22:22.080 22:22.920 行走在这危险的世界 22:22.080 22:22.920 生きた心地などせずに 22:23.000 22:23.590 行走在这危险的世界 22:25.090 22:27.880 告诉我 我会习惯这一切吗 22:25.090 22:27.880 ねえ 何もかも慣れてくのかな 22:27.880 22:30.680 连同成为过去式的泪水 22:27.880 22:30.680 昨日までの溢れる涙も 22:30.680 22:31.640 我欺骗着 22:30.680 22:31.640 騙してた 22:31.640 22:33.350 我隐瞒着 22:31.640 22:33.350 隠してたんだ 22:33.350 22:35.100 几近崩溃的自己 22:33.350 22:35.100 壊れそうな自分を 22:35.100 22:37.890 别让自己知道 22:35.100 22:37.890 もうこのままバレないで 22:37.890 22:40.270 我在欺骗自己 22:37.890 22:40.270 自分を騙して 22:40.270 22:43.860 故作冷酷 22:40.270 22:43.860 クールに胸を焦がして 22:43.860 22:48.910 为何我会这样迷茫 22:43.860 22:48.910 この迷いをどうすればいいのか 22:48.910 22:50.820 既然不懂 22:48.910 22:50.820 もうわからないから 22:50.820 22:53.790 那就不懂 22:50.820 22:53.790 わからなくていい 22:53.790 22:55.500 因为危险 22:53.790 22:55.500 リスクがあるから 22:55.500 23:01.750 所以激动 22:55.500 23:01.750 高鳴る心臓を感じられる 23:01.750 23:07.170 走自己的路 23:01.750 23:07.170 信じた路を 23:07.840 23:12.720 让自己迷茫去吧 23:07.840 23:12.720 迷う方角へ 23:21.240 23:24.420 イギリスの調査隊がエジプトに入ったらしいな 23:21.240 23:24.420 有一个英国的调查队进入了埃及 23:24.700 23:28.660 墓を暴くにはそれなりの覚悟が必要です 23:24.700 23:28.660 要想打搅他人长眠 就该做好相应的心理准备 23:30.120 23:33.180 ミイラ取りがミイラになることもありますしね 23:30.120 23:33.180 毕竟有些寻找木乃伊的人最后反而变成了木乃伊 23:32.600 23:34.760 「追踪」