代号D机关(Joker Game) 第10集 追迹

剧情介绍:

  英国泰晤士报的极东派遣员亚伦·普莱斯,为了揭露传言中D机関的创设者,结城中佐的真实身份,而进行调查。查阅刚入手的陆军幼年学校的名单的普莱斯,注意到了虽然成绩以榜首及格,但因品行不良而退学的学生。那个学生的名字是“有崎晃”……。

1/6Page Total 283 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
代号D机关(Joker Game)  第10集 追迹
00:18.500 00:19.600 愚蠢
00:18.500 00:19.600 馬鹿め
00:20.340 00:21.240 闭嘴
00:20.340 00:21.240 黙れ
00:29.140 00:30.480 该…该死
00:29.140 00:30.480 ク…クソ
00:43.320 00:45.520 杀人是最糟糕的选择
00:43.320 00:45.520 殺すのは最悪の選択だ
00:48.560 00:51.100 当然 送死也一样
00:48.560 00:51.100 もちろん 自分が死ぬのもね
00:53.480 00:57.420 昭和12年秋 暗流涌动的世界即将迎来一场战争
00:53.480 00:57.420 世界大戦の火種が燻ぶる 昭和12年秋
00:58.040 01:03.120 帝国陆军秘密设立了间谍培育学校
00:58.040 01:03.120 帝国陸軍内に 秘密裏にスパイ養成学校が設立された
01:03.800 01:06.140 只有少数天才通过了严苛的选拔
01:03.800 01:06.140 過酷な選抜試験を突破したのは
01:06.240 01:12.860 他们的经历 姓名乃至年龄全部高度保密
01:06.240 01:12.860 その経歴 氏名 年齢までもが一切極秘事項として扱われた精鋭たち
01:14.260 01:19.540 在轻而易举地完成了挑战精神与肉体极限的各项课程后
01:14.260 01:19.540 精神と肉体の極限を要求される訓練を易々と乗り越えた彼らは
01:20.080 01:22.380 追随学校创始人结城中佐
01:20.080 01:22.380 創設者である結城中佐の指揮の下
01:22.860 01:25.020 他们开始搅动世界的潮流
01:22.860 01:25.020 世界各地で暗躍し始める
01:26.340 01:33.720 革命性的情报组织就此诞生 组织的代号 是「D机关」
01:26.340 01:33.720 かくして 新たな諜報組織が誕生した その名は「D機関」
01:51.150 01:54.350 拆
01:51.150 01:54.350 三
01:51.150 01:54.350 散
01:51.150 01:54.350 角
01:51.150 01:54.350 三
01:51.150 01:54.350 形
01:51.150 01:54.350 角
01:51.150 01:54.350 を
01:51.150 01:54.350 崩
01:51.150 01:54.350 し
01:51.150 01:54.350 て
01:54.350 01:57.930 读
01:54.350 01:57.930 取
01:54.350 01:57.930 隐
01:54.350 01:57.930 藏
01:54.350 01:57.930 潜
01:54.350 01:57.930 的
01:54.350 01:57.930 む
01:54.350 01:57.930 暗
01:54.350 01:57.930 暗
01:54.350 01:57.930 号
01:54.350 01:57.930 号
01:54.350 01:57.930 を
01:54.350 01:57.930 読
01:54.350 01:57.930 み
01:54.350 01:57.930 取
01:54.350 01:57.930 る
01:54.980 01:58.110 日听
01:54.980 01:58.110 暁|Cc. AKATSUKI
01:54.980 01:58.110 日听
01:54.980 01:58.110 暁|Cc. AKATSUKI
01:57.790 02:01.210 翻译
01:57.790 02:01.210 sora|F
01:57.790 02:01.210 翻译
01:57.790 02:01.210 sora|F
01:57.930 01:58.680 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
01:58.680 02:01.190 スライドさせてく プライドを保つ
02:01.070 02:04.320 日校
02:01.070 02:04.360 せつな SETSUNA
02:01.070 02:04.360 校对
02:01.070 02:04.360 覇馬夜使 HABAYASHI
02:01.070 02:04.320 日校
02:01.070 02:04.360 せつな SETSUNA
02:01.070 02:04.360 校对
02:01.070 02:04.360 覇馬夜使 HABAYASHI
02:01.190 02:04.190 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
02:01.190 02:04.190 スライドさせてく プライドを保つ
02:04.190 02:05.860 新
02:04.190 02:05.860 的
02:04.190 02:05.860 图
02:04.190 02:05.860 形
02:04.190 02:05.860 会
02:04.190 02:05.860 告
02:04.190 02:05.860 新
02:04.190 02:05.860 诉
02:04.190 02:05.860 し
02:04.190 02:05.860 我
02:04.190 02:05.860 い
02:04.190 02:05.860 答
02:04.190 02:05.860 形
02:04.190 02:05.860 案
02:04.190 02:05.860 で
02:04.190 02:05.860 答
02:04.190 02:05.860 え
02:04.190 02:05.860 を
02:04.190 02:05.860 導
02:04.190 02:05.860 く
02:05.860 02:08.070 新的图形会告诉我答案
02:05.860 02:08.070 新しい形で 答えを導く
02:07.930 02:11.720 时间轴
02:07.930 02:11.720 钦钦 QINQIN
02:07.930 02:11.680 压制
02:07.930 02:11.720 wedy96
02:07.930 02:11.720 时间轴
02:07.930 02:11.720 钦钦 QINQIN
02:07.930 02:11.680 压制
02:07.930 02:11.720 wedy96
02:08.070 02:11.200 新的图形会告诉我答案
02:08.070 02:11.200 新しい形で 答えを導く
02:11.200 02:16.190 打
02:11.200 02:16.190 破
02:11.200 02:16.190 这
02:11.200 02:16.190 沉
02:11.200 02:16.190 默
02:11.200 02:16.190 的
02:11.200 02:16.190 沈
02:11.200 02:16.190 世
02:11.200 02:16.190 黙
02:11.200 02:16.190 界
02:11.200 02:16.190 の
02:11.200 02:16.190 世
02:11.200 02:16.190 界
02:11.200 02:16.190 を
02:11.200 02:16.190 破
02:11.200 02:16.190 れ
02:16.190 02:17.870 笑
02:16.190 02:17.870 到
02:16.190 02:17.870 最
02:16.190 02:17.870 后
02:16.190 02:17.870 生
02:16.190 02:17.870 き
02:16.190 02:17.870 残
02:16.190 02:17.870 れ
02:17.870 02:21.290 一道希望的光芒照进窗来
02:17.870 02:21.290 窓から射し込む 希望の光が
02:21.290 02:24.460 一道希望的光芒照进窗来
02:21.290 02:24.460 窓から射し込む 希望の光が
02:24.460 02:27.630 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:24.460 02:27.630 孤独を包んで 影を輝かす
02:27.630 02:29.210 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:27.630 02:29.210 孤独を包んで 影を輝かす
02:29.630 02:30.840 拥抱着我 点亮孤独的背影
02:29.630 02:30.840 孤独を包んで 影を輝かす
02:30.920 02:37.730 映在眼中的 是未来与极夜
02:30.920 02:37.730 瞳は未来と 白夜を捉えた
02:34.500 02:37.580 总监
02:34.500 02:37.580 mam
02:34.500 02:37.580 负责人
02:34.500 02:37.580 Foyzi
02:34.500 02:37.580 总监
02:34.500 02:37.580 mam
02:34.500 02:37.580 负责人
02:34.500 02:37.580 Foyzi
02:37.540 02:37.710 总监
02:37.540 02:37.710 mam
02:37.540 02:37.710 负责人
02:37.540 02:37.710 总监
02:37.540 02:37.710 mam
02:37.540 02:37.710 负责人
02:37.730 02:44.270 相信自己 行动起来
02:37.730 02:44.270 自分を信じて 自分を操れ
02:54.640 02:57.600 字幕
02:54.640 02:57.600 诸神字幕组 www.kamigami.org
02:54.640 02:57.600 字幕
02:54.640 02:57.600 诸神字幕组 www.kamigami.org
03:02.590 03:03.990 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:02.590 03:03.990 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:02.590 03:03.990 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:02.590 03:03.990 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:06.290 03:13.170 「追踪」
03:24.960 03:28.960 町山先生 上次拜托你的事有什么进展?
03:24.960 03:28.960 町山さん 先日お願いした件はどうなりました
03:29.860 03:36.820 那个叫结城的中佐 我陆军省的朋友说没见着他的档案
03:29.860 03:36.820 結城という中佐の件ですが 陸軍省の友人はそうした人物の記録はないと
03:37.760 03:43.740 但在调查时 听说了「D机关」这个名字 但根本打探不出这是什么机构
03:37.760 03:43.740 ただ調査中に「D機関」という名を聞きました 詳細はまったくの不明
03:45.540 03:52.700 那么你能拿到明治33年至38年陆军幼年学校的学籍名单吗
03:45.540 03:52.700 では 明治三十三年以降五年分の陸軍幼年学校の在籍名簿を入手できませんか
03:54.420 03:55.880 价格得翻倍
03:54.420 03:55.880 いつもの倍になる
03:56.420 03:59.540 无妨 礼金照旧走那个渠道
03:56.420 03:59.540 構いません お礼はいつもの方法で
04:00.960 04:04.880 町山先生 多谢接受采访
04:00.960 04:04.880 町山さん 面白い取材をありがとうございました
04:17.360 04:18.620 D机关啊…
04:17.360 04:18.620 D機関か…
04:19.760 04:23.980 要想有效利用潜伏在世界各地的间谍们获得的情报
04:19.760 04:23.980 各国に散らばるスパイたちがもたらす情報を有効に活かすためには
04:19.980 04:26.490 本节目纯属虚构,节目中出现的人物、团体、地点、法律与名称等等,皆与现实无关。
04:24.740 04:28.540 统领他们的首脑必须
04:24.740 04:28.540 それを統べるスパイマスターは高級将校であることが
04:28.660 04:31.180 也只能是高级将领
04:28.660 04:31.180 必要かつ絶対条件のはず
04:32.200 04:33.080 但是
04:32.200 04:33.080 だが
04:34.680 04:38.180 毕业生名单里没有他的名字
04:34.680 04:38.180 卒業生の中に彼の名前はない
04:40.260 04:43.920 亲爱的 现在忙吗
04:40.260 04:43.920 ネエ ダーリン 今チョット良イカシラ
04:46.600 04:48.100 进来吧 艾伦
04:46.600 04:48.100 入っておいで エレン
04:50.080 04:52.720 辛苦了 吃点这个吧
04:50.080 04:52.720 オ疲レ様 コレヲドウゾ
04:53.340 04:54.140 这是怎么了
04:53.340 04:54.140 どうしたんだい
04:54.700 04:59.380 邻居给的 分赏给我们的
04:54.700 04:59.380 オ隣サンカラデス スソアケです
04:59.540 05:05.380 分赏?说错了 应该是分享给我们 艾伦
04:59.540 05:05.380 すそあけ? ああ それは「お裾分け」だよ エレン
05:05.540 05:08.200 噢 对了 分享给我们
05:05.540 05:08.200 オオ ソレデス オ裾分ケ
05:08.280 05:11.720 吃点西瓜凉快一下吧
05:08.280 05:11.720 ハイ コレデ体ヲ涼シクシテクダサイ
05:12.120 05:12.860 谢谢
05:12.120 05:12.860 ありがとう
05:14.420 05:17.540 哎呀 不好 又掉了
05:14.420 05:17.540 アラ イケナイ マタ外レテシマイマシタ
05:17.980 05:22.360 小心一点啊 这可是结婚戒指
05:17.980 05:22.360 おいおい 気をつけてくれよ 大事な結婚指輪なんだから
05:22.480 05:26.420 抱歉 大概是这天气把我热瘦了吧
05:22.480 05:26.420 ゴメンナサイ 暑サデ痩セテシマッタノカシラ
05:31.720 05:33.680 谢谢你 亲爱的
05:31.720 05:33.680 アリガトウ ダーリン
05:34.100 05:35.680 不客气
05:34.100 05:35.680 どういたしまして
05:36.180 05:39.320 剩下的我边工作边吃 你先睡吧
05:36.180 05:39.320 残りは仕事をしながらいただくよ 先にお休み
05:39.580 05:40.300 好的
05:39.580 05:40.300 ハイ
05:52.960 05:57.300 毕业生名单里没有他的名字 但是…
05:52.960 05:57.300 卒業生の中には彼の名前はなかった しかし
05:58.500 06:05.040 有崎晃 成绩在幼年学校中排名第一 因品行不端被退学
05:58.500 06:05.040 有崎晃 幼年学校での成績が首席ながら素行不良で退学
06:06.560 06:10.120 有崎也可以读作「Yuuki」
06:06.560 06:10.120 有崎は「ゆうき」と読むこともできる
06:06.560 06:10.120 结城
06:16.940 06:19.140 舟车劳顿 辛苦你了
06:16.940 06:19.140 遠いところようこそ
06:19.150 06:22.110 英国泰晤士报社驻横滨
06:19.560 06:21.720 阿龙夫来巢先生
06:19.560 06:21.720 アーロン・プライスさん
06:22.920 06:25.360 你来日本很久了吗
06:22.920 06:25.360 日本は長いのですか
06:25.480 06:28.100 嗯 10年了
06:25.480 06:28.100 ええ もう十年になります
06:28.660 06:31.700 在那之前我在孟买和香港做过记者
06:28.660 06:31.700 それまではボンベイや香港で記者をしていました
06:31.840 06:36.340 10年了吗 那么夫人是日本人吗
06:31.840 06:36.340 十年ですか と言うとやはり日本の方と?
06:37.140 06:41.600 不 内人是我在日本相识的比利时人
06:37.140 06:41.600 ああ いえ 妻は日本で知り合ったベルギーの女性です
06:41.640 06:43.900 她就是我的一切
06:41.640 06:43.900 彼女は私の全てなんです
06:44.300 06:47.160 这样吗 是我失言了
06:44.300 06:47.160 そうでしたか すみません
06:47.920 06:50.720 你想问的是有崎子爵生前的事情对吧
06:47.920 06:50.720 生前の有崎子爵についてでしたね
06:51.080 06:55.740 是的 许多和子爵交好的英国人
06:51.080 06:55.740 はい 現在子爵と親交のあったイギリス人たちの間で
06:55.820 06:58.400 现在很想念他
06:55.820 06:58.400 彼を懐かしむ声が高まっていまして
06:58.500 07:00.420 是吗
06:58.500 07:00.420 そうですか
07:00.580 07:05.500 之后我问了一个以前的同事
07:00.580 07:05.500 それで かつての同僚の方にもお話を伺ってきたのですが
07:05.800 07:08.400 结果他告诉我一个奇怪的传闻
07:05.800 07:08.400 一つ妙な噂を耳にしました
07:09.300 07:13.400 他说有崎子爵有个私生子
07:09.300 07:13.400 何でも有崎子爵には隠し子がいたというのですが
07:14.000 07:18.360 你听说的一定是晃少爷的事吧
07:14.000 07:18.360 あなたはきっと晃様のことをお聞きになったのですね
07:19.420 07:21.540 那个孩子叫做晃吗
07:19.420 07:21.540 その子はアキラというのですか
07:21.920 07:26.080 既然有个孩子 为什么没让他继承爵位呢
07:21.920 07:26.080 そういった子がいらっしゃったのなら なぜ爵位を継がせなかったのです
07:26.420 07:30.340 让他继承爵位的话 有崎家也不至于后继无人
07:26.420 07:30.340 そうすれば 有崎家が断絶することもなかったでしょうに
07:32.820 07:38.280 晃少爷被带到目白町的有崎子爵府
07:32.820 07:38.280 当時目白にあった有崎子爵邸に晃様が連れて来られたのは
07:38.280 07:40.900 是明治29年冬天的事情
07:38.280 07:40.900 明治二十九年の冬でした
07:43.040 07:45.760 您回来了 老爷
07:43.040 07:45.760 お帰りなさいませ 旦那様
07:46.980 07:48.680 这孩子是…
07:46.980 07:48.680 その子は一体…
07:50.240 07:52.720 先带他去洗澡吧
07:50.240 07:52.720 とりあえず 風呂に入れてやってくれ
07:54.540 07:56.260 是
07:54.540 07:56.260 かしこまりました
07:57.160 07:59.700 你叫什么名字
07:57.160 07:59.700 お名前は何とおっしゃるのです?
08:01.380 08:02.220 晃
08:01.380 08:02.220 晃
08:03.780 08:09.840 老爷青年丧偶 此后从未再婚
08:03.780 08:09.840 旦那様は若くして奥方を亡くされた後も再婚はなさいませんでしたが
08:10.060 08:14.660 但因为老爷身材挺拔 体格健壮 举止豪放磊落
08:10.060 08:14.660 上背があって 体格が良く 性格は豪放磊落
08:14.800 08:19.300 也许还因为老爷对世事冷眼旁观
08:14.800 08:19.300 一方で世の中を斜に見る冷笑的なところもあってか
08:19.780 08:22.340 所以很受女性的欢迎
08:19.780 08:22.340 ご婦人方にひどくモテました
08:23.620 08:26.020 越来越帅了
08:23.620 08:26.020 ああ 一段と素敵
08:27.760 08:32.640 如此一来 老爷突然带了一个年幼的孩子回家
08:27.760 08:32.640 そんな旦那様が突然幼い子供を連れて帰ってきたのです
08:32.920 08:38.980 会被大家猜测是在外面和艺伎生的孩子也在情在理
08:32.920 08:38.980 外で芸者に生ませた子供ではと 周囲の者たちが推測をしたのは当然でした
08:40.320 08:46.580 但是 当看到晃少爷的贵族风范之后 大家又理所当然地认为
08:40.320 08:46.580 ですが 晃様の毅然とした貴族的とも言える雰囲気を拝見するにつけ
08:46.880 08:50.640 也许老爷是收留了战友的孩子
08:46.880 08:50.640 「陸軍時代の友人の子供を預かっている」だとか
08:50.800 08:56.240 或是皇族的私生子
08:50.800 08:56.240 「宮様の御落胤だ」などといった噂が真しやかに囁かれたのです
08:56.580 09:00.220 但是真是假不得而知
08:56.580 09:00.220 結局真偽のほどは確かめようもありませんでした
09:00.960 09:06.400 老爷直到最后也没让晃少爷入有崎家的户籍
09:00.960 09:06.400 旦那様はとうとう晃様を有崎家の戸籍に入れることはありませんでしたが
09:06.480 09:11.560 但他热衷于教育少爷的事情人尽皆知
09:06.480 09:11.560 その教育に対する情熱は 周囲の者を呆れさせるほどでした
09:12.420 09:13.860 英语自然不在话下
09:12.420 09:13.860 英語はもちろん
09:14.240 09:19.160 教育内容包括法语 德语 俄语 汉语等诸国语言
09:14.240 09:19.160 フランス語 ドイツ語 ロシア語 中国語といった語学をはじめ
09:19.780 09:22.920 涵盖数学 历史 物理科学等诸多学科
09:19.780 09:22.920 数学や歴史 物理科学など
09:23.240 09:27.200 请来不同国籍不同人种的教师来教导少爷
09:23.240 09:27.200 国籍も人種も異なる家庭教師がつけられました
09:28.440 09:34.260 甚至亲自教授少爷武术
09:28.440 09:34.260 さらには 旦那様自らも武術の訓練を行っていたのですが
09:39.720 09:43.760 训练十分危险 稍有不慎怕是会夺去少爷的性命
09:39.720 09:43.760 一歩間違えれば 命を落としかねない危険な稽古を
09:43.920 09:50.480 老爷的气势有如在战场上奋勇杀敌
09:43.920 09:50.480 旦那様は 実際に戦場で命を懸けて戦った者だけが持つ激しさをもって
09:50.600 09:53.560 训练时毫不手软
09:50.600 09:53.560 徹底的に晃様に叩き込んだのです
09:56.420 10:02.240 晃少爷更是凭惊人的学习能力 很快学会了老爷的招式
09:56.420 10:02.240 晃様は信じられないほどの学習能力でそれらを習得なさいました
10:02.980 10:10.060 13岁时 少爷按照子爵的指示参加了陆军幼年学校的招生考试
10:02.980 10:10.060 そして十三歳の時 晃様は子爵の指示で陸軍幼年学校を受験なさいました
10:10.160 10:13.960 成绩在应试生中排名第一
10:10.160 10:13.960 結果は全受験者中 一番の成績でした
10:14.040 10:16.760 真是了不得
10:14.040 10:16.760 ほう それは大したものですね
10:16.900 10:22.600 是的 当时我就想 少爷一定能成为一名优秀的军人
10:16.900 10:22.600 ええ この方はきっと偉い軍人さんになられる そう思いました
10:22.920 10:25.400 但没想到居然发生了那种事
10:22.920 10:25.400 それがまさかあんなことに
10:26.740 10:30.260 为什么只有晃少爷要接受退学处分
10:26.740 10:30.260 なぜ晃様だけが退学なのですか
10:31.300 10:34.400 事关军人的气魄
10:31.300 10:34.400 これは軍人としての精神の話です
10:34.520 10:37.560 一群小孩打打闹闹很正常
10:34.520 10:37.560 子供同士だ 喧嘩大いに結構
10:38.100 10:42.100 常言道不打不相识
10:38.100 10:42.100 喧嘩がきっかけで莫逆の友となることもあるでしょう
10:42.280 10:44.860 要打当然应当光明磊落
10:42.280 10:44.860 それも正々堂々立ち向かっての話だ
10:46.540 10:51.800 扔沙子 踢性器 这种做法卑鄙至极
10:46.540 10:51.800 隠し持った砂で目潰し その上金的攻撃 卑怯極まりない
10:52.760 10:55.620 毫无军人风范
10:52.760 10:55.620 軍人として あるまじき戦い方だ
10:57.100 11:00.260 我校是培养军人的学校
10:57.100 11:00.260 我が校は軍人の教育をしているのだ
11:00.380 11:04.780 卑鄙小人不配做我校的学生
11:00.380 11:04.780 卑怯な精神を持つ者は我が校の生徒として相応しくない
11:12.520 11:16.880 晃少爷 您还带着我送您的匕首吗
11:12.520 11:16.880 晃様 私が差し上げたナイフはまだお持ちですか
11:17.220 11:18.360 当然
11:17.220 11:18.360 もちろんだとも
11:20.320 11:24.020 您被拦住的时候 为什么不用匕首
11:20.320 11:24.020 相手に囲まれた時 なぜ使わなかったのです
11:25.980 11:29.700 那种人一旦聚集起来 就天不怕地不怕
11:25.980 11:29.700 彼らは集団になると 急に死ぬのを怖がらなくなる
11:30.120 11:32.620 那所学校就是这样教导学生的
11:30.120 11:32.620 あの学校でそう教育されているんだよ
11:34.060 11:38.420 如果我用了匕首 不杀死一个人他们是不会罢休的
11:34.060 11:38.420 もし僕がナイフを使えば きっと死人が出ただろう
11:40.940 11:42.920 退学之后晃少爷去了哪
11:40.940 11:42.920 退学後 晃さんは?
11:43.440 11:48.060 去英国留学后 一直留在了那里
11:43.440 11:48.060 英国に留学なさったのですが そのまま向こうに
11:48.340 11:49.340 没回日本吗
11:48.340 11:49.340 日本へは?
11:50.100 11:56.880 1912年回来过一次 参加有崎子爵的葬礼
11:50.100 11:56.880 帰国は1912年に一度きり 有崎子爵の葬儀の時です
11:58.540 12:05.040 晃少爷已然成为一名绅士 深受女性瞩目
11:58.540 12:05.040 晃様は立派な紳士になられ ご婦人方の注目を嫌でも集めました
12:09.620 12:16.320 葬礼之后 晃少爷遵从子爵的遗嘱变卖了宅子
12:09.620 12:16.320 葬儀の後晃様は子爵の遺言に基づいて家屋敷を売り払い
12:16.460 12:20.520 大部分的钱都分给了下人们
12:16.460 12:20.520 その大部分を使用人に配分してくださいましたが
12:20.980 12:23.340 少爷自己一分钱都没拿
12:20.980 12:23.340 ご本人はまったく受け取らず
12:24.080 12:27.560 爷爷 这么多年真是辛苦你了
12:24.080 12:27.560 爺 これまでいろいろと世話になったな
12:27.780 12:30.400 您又要离开日本了吗
12:27.780 12:30.400 また日本を離れられるのですか
12:30.460 12:33.700 是的 今晚我就坐船回欧洲
12:30.460 12:33.700 ああ 今夜の船でヨーロッパへ戻る
12:33.980 12:38.960 冒昧问您一下 您需要我的帮助吗
12:33.980 12:38.960 差し出がましいようですが 少し援助をさせていただけないでしょうか
12:39.000 12:41.640 爷爷 我在那边已经出人头地了
12:39.000 12:41.640 爺 俺は向こうで出世したよ
12:42.200 12:43.280 不必担心
12:42.200 12:43.280 だから心配ない
12:47.220 12:51.360 在那边 大家都叫我公爵
12:47.220 12:51.360 周りの者たちは皆俺のことを公爵と呼んでいるんだ
12:51.960 12:54.280 公爵?
12:51.960 12:54.280 公爵 ですか
12:55.460 12:58.640 公爵 英语写作Duke
12:55.460 12:58.640 公爵 英語でDuke
12:59.360 13:01.080 首字母是D
12:59.360 13:01.080 頭文字はD
13:02.320 13:08.800 右边这个稍显矮小的就是刚到英国留学时的晃少爷
13:02.320 13:08.800 この右隅に小さく写っているのが英国に留学して間もない頃の晃様です
13:09.160 13:10.000 这位是谁
13:09.160 13:10.000 この方は
13:10.560 13:16.480 他好像是晃少爷在那边的监护人
13:10.560 13:16.480 なんでも向こうで晃様の後見人になっている方だということでした
13:21.820 13:26.060 有崎晃 1906年前往英国留学
13:21.820 13:26.060 有崎晃が英国に留学したのは1906年
13:26.720 13:32.780 而英国秘密情报局则在1909年成为独立间谍机构
13:26.720 13:32.780 英国秘密情報部が諜報機関として独立したのは1909年だ
13:33.400 13:38.500 军情六局在成立之初 东洋人晃是否曾经加入
13:33.400 13:38.500 黎明期のMI6に晃と思しき東洋人が在籍したか否か
13:38.740 13:40.460 只要查明这一点就行了
13:38.740 13:40.460 それさえ確認できれば
13:42.420 13:44.920 真是讽刺
13:42.420 13:44.920 しかし皮肉なものだな
13:45.640 13:50.740 有崎晃拜曼斯菲尔德·卡明海军大校为师
13:45.640 13:50.740 有崎晃が師事を受けたのはマンスフィールド・カミング海軍大佐
13:51.320 13:56.180 作为军情六局的创始人 他是英国一代传奇间谍
13:51.320 13:56.180 MI6の生みの親であり 英国の伝説的スパイマスターだ
13:56.880 14:00.900 也就是说 他是我的师兄吗
13:56.880 14:00.900 つまり彼は 俺の兄弟子というわけか
14:02.600 14:06.780 被马克斯中校抓住后成功逃脱的日本间谍
14:02.600 14:06.780 あのマークス中佐に捕まりながら逃げ果せたという日本のスパイが
14:06.780 14:09.260 就是D机关的人
14:06.780 14:09.260 所属していたのがD機関
14:09.940 14:13.860 它的领导人就是陆军中佐结城
14:09.940 14:13.860 それを率いるのは結城という陸軍中佐
14:14.580 14:16.340 已知情报到此为止
14:14.580 14:16.340 ここまではわかっていた
14:17.640 14:21.900 暴露了身份的间谍猪狗不如
14:17.640 14:21.900 正体を暴かれたスパイなど犬ほども役に立たない
14:22.400 14:24.800 卡明大校常把这句话挂在嘴边
14:22.400 14:24.800 カミング大佐の口癖だったな
14:33.520 14:35.020 你就是阿龙夫来巢吧
14:33.520 14:35.020 アーロン・プライスだな
14:37.000 14:39.720 你犯了现行间谍罪 跟我们走一趟
14:37.000 14:39.720 スパイ容疑の現行犯で逮捕する
14:50.460 14:53.280 为什么会这样
14:50.460 14:53.280 なぜこんなことになった
14:55.920 15:00.080 装傻是没用的
14:55.920 15:00.080 貴様 いつまでシラを切り通すつもりだ
15:03.500 15:06.700 现行犯罪 嘴硬也没用
15:03.500 15:06.700 現行犯である以上 言い逃れはできんぞ
15:07.160 15:11.460 你不配合的话 我们就得去问问你妻子艾伦了
15:07.160 15:11.460 協力できないのであれば 妻のエレンから事情を聞くまでだ
15:12.080 15:13.740 艾伦是无辜的
15:12.080 15:13.740 エレンは関係ない
15:14.380 15:17.300 你刺探军事机密 证据确凿
15:14.380 15:17.300 貴様の軍機保護法違反が明白だ
15:17.360 15:19.140 少说也要判个死刑
15:17.360 15:19.140 死刑は免れないだろう
15:19.340 15:21.140 供出你的同伙
15:19.340 15:21.140 協力者は誰だ
15:24.020 15:25.540 供出你的同伙
15:24.020 15:25.540 協力者は誰だ
15:27.720 15:28.640 为什么
15:27.720 15:28.640 なぜ
15:35.100 15:36.900 能给我一根烟吗
15:35.100 15:36.900 タバコを1本くれないか
15:37.720 15:40.280 我输了 我会坦白的
15:37.720 15:40.280 降参だ すべて話すよ
15:54.780 15:58.560 艾伦 是我对不起你
15:54.780 15:58.560 エレン 君には申し訳ないことをした
15:59.080 16:01.200 真想再见见你…
15:59.080 16:01.200 せめてもう一度…
16:17.580 16:21.040 开释 解铐
16:17.580 16:21.040 釈放だ 手錠を外せ
16:32.340 16:35.400 怎么会 为什么要放我走
16:32.340 16:35.400 なぜだ なぜ釈放された
16:36.580 16:41.020 宪兵说得没错 我是现行犯罪 证据齐全
16:36.580 16:41.020 憲兵が言ったとおり 現行犯としての証拠はすべて揃っていた
16:41.680 16:46.600 正是因为毫无辩解的余地 我才打算…
16:41.680 16:46.600 言い逃れができる余地がなかったからこそ 私は自分の身を…
16:48.020 16:51.240 宪兵队冲进来的时间点掐得正好
16:48.020 16:51.240 憲兵隊が踏み込んだタイミングも完璧だった
16:51.600 16:53.100 难道是町山…
16:51.600 16:53.100 まさか町山が…
16:53.280 16:54.720 不 这不可能
16:53.280 16:54.720 いや それはありえない
16:55.940 16:59.960 如果不是他的话 在那之后见过的那个人…
16:55.940 16:59.960 だとすれば その後に会った人物…
17:07.660 17:08.740 里村先生
17:07.660 17:08.740 里村さん
17:10.920 17:14.340 夫来巢先生 你怎么了
17:10.920 17:14.340 プライスさん いったいどうなさいました
17:15.680 17:17.980 有崎晃在哪里
17:15.680 17:17.980 有崎晃はどこに
17:31.540 17:33.040 这就是晃少爷
17:31.540 17:33.040 晃様です
17:34.060 17:34.940 怎么可能
17:34.060 17:34.940 ばかな
17:36.400 17:37.720 这怎么可能是他
17:36.400 17:37.720 これが彼だと
17:38.380 17:42.920 有崎晃不应该是结城中佐 是D机关的领导人吗
17:38.380 17:42.920 有崎晃は 結城中佐は D機関を率いて
17:43.260 17:47.740 晃少爷已经沉睡20多年了
17:43.260 17:47.740 20年以上晃様はこうして眠り続けています
17:47.980 17:51.680 第一次世界大战时参加了志愿军
17:47.980 17:51.680 先の世界大戦で義勇兵として参加し
17:51.780 17:57.140 在帕斯尚尔战役中吸入了德军施放的毒气
17:51.780 17:57.140 パッシェンデールの戦闘でドイツ軍の毒ガス攻撃を受けました
17:57.600 18:03.040 被送回日本之后 我向陆军请求了医疗协助
17:57.600 18:03.040 日本に搬送された後 陸軍に治療の協力をお願いいたしましたが
18:03.700 18:08.060 但他们说少爷不是帝国军人 因此回绝了我
18:03.700 18:08.060 帝国軍人ではないという理由で拒否されてしまいました
18:10.520 18:13.280 就在我走投无路的时候
18:10.520 18:13.280 途方に暮れていたその時です
18:16.300 18:21.440 那位大人说他在欧洲时跟晃少爷关系很好
18:16.300 18:21.440 その方は欧州で晃様と親しかったとおっしゃっていました
18:22.380 18:24.720 他承担了所有开支?
18:22.380 18:24.720 その男がここの費用を?
18:25.400 18:27.200 为的是什么?
18:25.400 18:27.200 いったいなんのために
18:27.640 18:31.000 我也不知道
18:27.640 18:31.000 本当のところは私にもわかりません
18:31.400 18:35.140 不过那位大人提出了几个条件
18:31.400 18:35.140 ただその方はいくつか条件を出されたのです
18:35.700 18:36.620 条件?
18:35.700 18:36.620 条件
18:36.880 18:39.880 第一 不许问他的名字
18:36.880 18:39.880 一つは彼の名前を聞かないこと
18:39.960 18:46.080 第二 将来如果有人来调查晃少爷的事情
18:39.960 18:46.080 そしてもう一つが 将来誰かが晃様について調べに来た時
18:46.380 18:49.840 我必须将合适的内容透露给他
18:46.380 18:49.840 私が話すべき内容を教えることです
18:50.020 18:52.740 这是一个虚构的故事
18:50.020 18:52.740 晃様の新しい過去を
18:55.740 19:00.900 他让我将这个故事不断复述 直到烂熟于胸
18:55.740 19:00.900 それはもう事細かに何度も何度も繰り返し 覚えさせられました
19:01.080 19:07.820 现在我甚至分不清什么才是晃少爷的真实经历了
19:01.080 19:07.820 今ではどれが晃様について本当にあったことなのか区別がつかないくらいです
19:08.500 19:13.780 不过 我还是很高兴有人能来问我这些事
19:08.500 19:13.780 とはいえ あなた様に尋ねてきていただいて嬉しゅうございました
19:13.920 19:18.800 我还以为大家已经把晃少爷忘得一干二净了
19:13.920 19:18.800 もうみんな晃様のことを忘れてしまったと思っていましたので
19:19.780 19:23.140 结城伪造了自己的过去
19:19.780 19:23.140 結城は捏造した己の過去を囮にして 
19:23.600 19:26.660 然后借此引出敌人的间谍
19:23.600 19:26.660 敵のスパイをあぶり出す手段としたというのか
19:28.000 19:31.760 但既然这样 为什么我会被释放
19:28.000 19:31.760 だが それならば なぜ私を釈放した
19:31.940 19:35.860 夫来巢先生 你的戒指哪去了?
19:31.940 19:35.860 プライス様 指輪はどうなさいました
19:38.360 19:39.320 糟了
19:38.360 19:39.320 やられた
19:41.660 19:46.140 那时 其实他们并没有查明我的情报网
19:41.660 19:46.140 あの時点で本当は私のスパイ網は何も知られていなかった
19:46.700 19:50.080 但他们暧昧的态度让我自乱了阵脚…
19:46.700 19:50.080 知っているとほのめかすことで 私が…
19:53.860 19:57.060 那些人很可能是结城的下属
19:53.860 19:57.060 あいつらはおそらく結城の部下
19:58.120 20:01.180 近10年来我在日本铺开了情报网
19:58.120 20:01.180 あの指輪には私が10年がかりで
20:01.240 20:04.760 戒指里装着的微点底片里
20:01.240 20:04.760 日本国内に張り巡らせた協力者についてのリストが
20:05.340 20:07.640 就是合作人的名单
20:05.340 20:07.640 マイクロドットに入っていたのだ
20:31.640 20:33.580 来这里十年
20:31.640 20:33.580 この国に来て10年
20:34.100 20:37.500 点滴积累起来的这一切 就这样离我而去
20:34.100 20:37.500 積み上げてきたものがすべて消え失せてしまった
20:38.340 20:41.400 十载春秋
20:38.340 20:41.400 10年におよぶ私の過去が
20:50.560 20:51.260 艾伦
20:50.560 20:51.260 エレン
20:54.960 20:55.940 亲爱的
20:54.960 20:55.940 あなた
21:02.100 21:03.480 你怎么会在这里
21:02.100 21:03.480 どうしてここが
21:05.780 21:10.420 刚才有一位拄着拐杖的人告诉我你在这里
21:05.780 21:10.420 さっき杖をついた方があなたはここにいるって
21:17.160 21:18.120 对不起
21:17.160 21:18.120 すまない
21:18.500 21:19.520 亲爱的
21:18.500 21:19.520 ダーリン
21:24.680 21:26.260 我们回家吧
21:24.680 21:26.260 早く帰りましょう
21:28.940 21:34.900 迷茫的时候 如果脑海里首先浮现出了爱人的面庞 间谍就该金盆洗手了
21:28.940 21:34.900 迷った時 真っ先に伴侶の顔が浮かぶようなら スパイは引退時期だ
21:35.680 21:38.220 这是一个著名间谍的格言
21:35.680 21:38.220 ある有名なスパイの格言だ
21:46.020 21:46.960 谢谢你
21:46.020 21:46.960 ありがとう
22:04.440 22:06.730 「不关我事」
22:04.440 22:06.730 「どうでもいい」
22:06.980 22:07.860 一脸冷漠
22:06.980 22:07.860 そんな顔して
22:07.900 22:09.030 一脸冷漠
22:07.940 22:09.030 そん{}な顔して
22:09.320 22:09.860 急雨洒落 打湿我心
22:09.320 22:09.860 予期せぬ雨に心濡らす
22:10.900 22:12.850 急雨洒落 打湿我心
22:12.970 22:13.780 急雨洒落 打湿我心
22:12.970 22:13.780 予期せぬ雨に心濡らす
22:13.900 22:15.870 任黑暗遮蔽我的脸庞
22:13.900 22:15.870 闇を顔に塗りたくり
22:15.990 22:16.660 任黑暗遮蔽我的脸庞
22:15.990 22:16.660 闇を顔に塗りたくり
22:16.910 22:18.870 唯眼神存有一丝希望
22:16.910 22:18.870 光を目に宿し
22:19.030 22:19.830 行走在这危险的世界
22:19.030 22:19.830 生きた心地などせずに
22:19.950 22:21.870 行走在这危险的世界
22:21.990 22:22.830 行走在这危险的世界
22:21.990 22:22.830 生きた心地などせずに
22:22.910 22:23.500 行走在这危险的世界
22:25.000 22:27.790 告诉我 我会习惯这一切吗
22:25.000 22:27.790 ねえ 何もかも慣れてくのかな
22:27.790 22:30.590 连同成为过去式的泪水
22:27.790 22:30.590 昨日までの溢れる涙も
22:30.590 22:31.550 我欺骗着
22:30.590 22:31.550 騙してた
22:31.550 22:33.260 我隐瞒着
22:31.550 22:33.260 隠してたんだ
22:33.260 22:35.010 几近崩溃的自己
22:33.260 22:35.010 壊れそうな自分を
22:35.010 22:37.800 别让自己知道
22:35.010 22:37.800 もうこのままバレないで
22:37.800 22:40.180 我在欺骗自己
22:37.800 22:40.180 自分を騙して
22:40.180 22:43.770 故作冷酷
22:40.180 22:43.770 クールに胸を焦がして
22:43.770 22:48.820 为何我会这样迷茫
22:43.770 22:48.820 この迷いをどうすればいいのか
22:48.820 22:50.730 既然不懂
22:48.820 22:50.730 もうわからないから
22:50.730 22:53.700 那就不懂
22:50.730 22:53.700 わからなくていい
22:53.700 22:55.410 因为危险
22:53.700 22:55.410 リスクがあるから
22:55.410 23:01.660 所以激动
22:55.410 23:01.660 高鳴る心臓を感じられる
23:01.660 23:07.080 走自己的路
23:01.660 23:07.080 信じた路を
23:07.750 23:12.630 让自己迷茫去吧
23:07.750 23:12.630 迷う方角へ
23:22.940 23:25.040 米莱的「奥菲利亚」?
23:22.940 23:25.040 ミレーのオフィーリアか
23:25.660 23:30.470 她还活着吗?或者她已经死了?
23:25.660 23:30.470 彼女は生きているのか 死んでいるのか
23:32.340 23:34.760 「灵柩」
23:32.900 23:34.460 你怎么看?
23:32.900 23:34.460 どっちだと思う