代号D机关(Joker Game) 第11集

剧情介绍:

  所属德国国防军的谍报机关Apuvea的赫尔曼·沃尔夫大佐,与担任副官的约翰·鲍尔中尉一同着手于柏林郊外发生的列车事故的调查。然而从被事故关系到的男人的随身物品中,找到了间谍道具。招供出了从名为“真木克彦”的日本男人的尸体上偷的,但……。

1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
代号D机关(Joker Game)  第11集 棺
00:13.340 00:15.060 供出你的同伙
00:13.340 00:15.060 協力者は誰だ
00:15.620 00:21.700 你的祖国出卖了你 你的忠诚早就一钱不值了
00:15.620 00:21.700 貴様は祖国に売られた もはや何者にも忠誠を尽くす必要はない
00:22.460 00:26.300 坦白从宽 抗拒从严
00:22.460 00:26.300 知っていることを全て話せ それで楽になる
00:28.360 00:29.180 该死
00:28.360 00:29.180 この
00:29.780 00:30.960 这怪物
00:29.780 00:30.960 化け物め
00:38.600 00:41.140 他真的是间谍吗
00:38.600 00:41.140 奴は本当にスパイなのでしょうか
00:41.640 00:43.100 肯定是的
00:41.640 00:43.100 間違いない
01:24.100 01:27.160 间谍呢 间谍怎么样了
01:24.100 01:27.160 奴は 奴はどうした
01:39.600 01:43.800 昭和12年秋 暗流涌动的世界即将迎来一场战争
01:39.600 01:43.800 世界大戦の火種が燻ぶる 昭和12年秋
01:44.540 01:49.040 帝国陆军秘密设立了间谍培育学校
01:44.540 01:49.040 帝国陸軍内に 秘密裏にスパイ養成学校が設立された
01:49.920 01:52.220 只有少数天才通过了严苛的选拔
01:49.920 01:52.220 過酷な選抜試験を突破したのは
01:52.380 01:59.460 他们的经历 姓名乃至年龄全部高度保密
01:52.380 01:59.460 その経歴 氏名 年齢までもが一切極秘事項として扱われた精鋭たち
02:00.280 02:05.980 在轻而易举地完成了挑战精神与肉体极限的各项课程后
02:00.280 02:05.980 精神と肉体の極限を要求される訓練を易々と乗り越えた彼らは
02:06.240 02:09.140 追随学校创始人结城中佐
02:06.240 02:09.140 創設者である結城中佐の指揮の下
02:09.640 02:11.480 他们开始搅动世界的潮流
02:09.640 02:11.480 世界各地で暗躍し始める
02:12.580 02:19.980 革命性的情报组织就此诞生 组织的代号 是「D机关」
02:12.580 02:19.980 かくして 新たな諜報組織が誕生した その名は「D機関」
02:37.150 02:40.350 拆
02:37.150 02:40.350 三
02:37.150 02:40.350 散
02:37.150 02:40.350 角
02:37.150 02:40.350 三
02:37.150 02:40.350 形
02:37.150 02:40.350 角
02:37.150 02:40.350 を
02:37.150 02:40.350 崩
02:37.150 02:40.350 し
02:37.150 02:40.350 て
02:40.350 02:43.930 读
02:40.350 02:43.930 取
02:40.350 02:43.930 隐
02:40.350 02:43.930 藏
02:40.350 02:43.930 潜
02:40.350 02:43.930 的
02:40.350 02:43.930 む
02:40.350 02:43.930 暗
02:40.350 02:43.930 暗
02:40.350 02:43.930 号
02:40.350 02:43.930 号
02:40.350 02:43.930 を
02:40.350 02:43.930 読
02:40.350 02:43.930 み
02:40.350 02:43.930 取
02:40.350 02:43.930 る
02:40.990 02:44.120 日听
02:40.990 02:44.120 暁|Cc. AKATSUKI
02:40.990 02:44.120 日听
02:40.990 02:44.120 暁|Cc. AKATSUKI
02:43.800 02:47.220 翻译
02:43.800 02:47.220 sora|F
02:43.800 02:47.220 翻译
02:43.800 02:47.220 sora|F
02:43.930 02:44.680 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
02:44.680 02:47.190 スライドさせてく プライドを保つ
02:47.080 02:50.330 日校
02:47.080 02:50.370 せつな SETSUNA
02:47.080 02:50.370 校对
02:47.080 02:50.370 覇馬夜使 HABAYASHI
02:47.080 02:50.330 日校
02:47.080 02:50.370 せつな SETSUNA
02:47.080 02:50.370 校对
02:47.080 02:50.370 覇馬夜使 HABAYASHI
02:47.190 02:50.190 轻轻划下纸牌 指尖流露自信
02:47.190 02:50.190 スライドさせてく プライドを保つ
02:50.190 02:51.860 新
02:50.190 02:51.860 的
02:50.190 02:51.860 图
02:50.190 02:51.860 形
02:50.190 02:51.860 会
02:50.190 02:51.860 告
02:50.190 02:51.860 新
02:50.190 02:51.860 诉
02:50.190 02:51.860 し
02:50.190 02:51.860 我
02:50.190 02:51.860 い
02:50.190 02:51.860 答
02:50.190 02:51.860 形
02:50.190 02:51.860 案
02:50.190 02:51.860 で
02:50.190 02:51.860 答
02:50.190 02:51.860 え
02:50.190 02:51.860 を
02:50.190 02:51.860 導
02:50.190 02:51.860 く
02:51.860 02:54.070 新的图形会告诉我答案
02:51.860 02:54.070 新しい形で 答えを導く
02:53.940 02:57.730 时间轴
02:53.940 02:57.730 钦钦 QINQIN
02:53.940 02:57.690 压制
02:53.940 02:57.730 wedy96
02:53.940 02:57.730 时间轴
02:53.940 02:57.730 钦钦 QINQIN
02:53.940 02:57.690 压制
02:53.940 02:57.730 wedy96
02:54.070 02:57.200 新的图形会告诉我答案
02:54.070 02:57.200 新しい形で 答えを導く
02:57.200 03:02.190 打
02:57.200 03:02.190 破
02:57.200 03:02.190 这
02:57.200 03:02.190 沉
02:57.200 03:02.190 默
02:57.200 03:02.190 的
02:57.200 03:02.190 沈
02:57.200 03:02.190 世
02:57.200 03:02.190 黙
02:57.200 03:02.190 界
02:57.200 03:02.190 の
02:57.200 03:02.190 世
02:57.200 03:02.190 界
02:57.200 03:02.190 を
02:57.200 03:02.190 破
02:57.200 03:02.190 れ
03:02.190 03:03.870 笑
03:02.190 03:03.870 到
03:02.190 03:03.870 最
03:02.190 03:03.870 后
03:02.190 03:03.870 生
03:02.190 03:03.870 き
03:02.190 03:03.870 残
03:02.190 03:03.870 れ
03:03.870 03:07.290 一道希望的光芒照进窗来
03:03.870 03:07.290 窓から射し込む 希望の光が
03:07.290 03:10.460 一道希望的光芒照进窗来
03:07.290 03:10.460 窓から射し込む 希望の光が
03:10.460 03:13.630 拥抱着我 点亮孤独的背影
03:10.460 03:13.630 孤独を包んで 影を輝かす
03:13.630 03:15.210 拥抱着我 点亮孤独的背影
03:13.630 03:15.210 孤独を包んで 影を輝かす
03:15.630 03:16.840 拥抱着我 点亮孤独的背影
03:15.630 03:16.840 孤独を包んで 影を輝かす
03:16.920 03:23.730 映在眼中的 是未来与极夜
03:16.920 03:23.730 瞳は未来と 白夜を捉えた
03:20.510 03:23.590 总监
03:20.510 03:23.590 mam
03:20.510 03:23.590 负责人
03:20.510 03:23.590 Foyzi
03:20.510 03:23.590 总监
03:20.510 03:23.590 mam
03:20.510 03:23.590 负责人
03:20.510 03:23.590 Foyzi
03:23.550 03:23.720 总监
03:23.550 03:23.720 mam
03:23.550 03:23.720 负责人
03:23.550 03:23.720 总监
03:23.550 03:23.720 mam
03:23.550 03:23.720 负责人
03:23.730 03:30.270 相信自己 行动起来
03:23.730 03:30.270 自分を信じて 自分を操れ
03:40.650 03:43.610 字幕
03:40.650 03:43.610 诸神字幕组 www.kamigami.org
03:40.650 03:43.610 字幕
03:40.650 03:43.610 诸神字幕组 www.kamigami.org
03:48.600 03:50.040 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:48.600 03:50.040 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:48.600 03:50.040 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:48.600 03:50.040 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
03:52.420 03:59.920 「灵柩」
04:16.580 04:17.300 报告
04:16.580 04:17.300 入ります
04:21.420 04:22.300 沃尔夫上校
04:21.420 04:22.300 ヴォルフ大佐
04:23.440 04:26.480 说吧 鲍尔中尉
04:23.440 04:26.480 報告しろ バウアー中尉
04:25.280 04:32.620 本节目纯属虚构,节目中出现的人物、团体、地点、法律与名称等等,皆与现实无关。
04:27.300 04:31.960 已查明火车的事故是由于电路老化引起的红绿灯故障所导致的
04:27.300 04:31.960 列車事故についてですが 配電線の劣化による信号機の故障で
04:32.400 04:35.040 与恐怖袭击无关
04:32.400 04:35.040 テロの可能性はないとのことであります
04:35.520 04:37.940 他们应该只是些凑热闹的
04:35.520 04:37.940 こいつらは 単なる野次馬でしょう
04:38.460 04:42.340 给我重新审讯一下3号
04:38.460 04:42.340 3番を 徹底的に再検査しろ
04:42.800 04:45.120 但我们已经确定这不是…
04:42.800 04:45.120 しかし テロの可能性は…
04:45.640 04:49.510 重点调查他身上的火柴
04:45.640 04:49.510 特に奴の持っていたマッチを念入りにな
04:54.720 04:59.360 你钱包里的火柴上检测出了奎宁
04:54.720 04:59.360 お前の財布に入っていたマッチから キニーネ成分が検出された
05:00.140 05:03.780 用它写下的文字 在涂上化学药品后
05:00.140 05:03.780 これで書いたものに 化学薬品を塗布することで
05:04.080 05:06.520 就会自动显示出来
05:04.080 05:06.520 文字が浮かび上がる仕掛けになっているな
05:06.880 05:09.740 我…我什么都不知道 这个火柴是…
05:06.880 05:09.740 し…知りません そのマッチは…
05:10.200 05:11.840 是我捡的
05:10.200 05:11.840 拾ったのであります
05:12.220 05:12.960 在哪捡的
05:12.220 05:12.960 どこで
05:13.020 05:15.820 在…在事故现场附近
05:13.020 05:15.820 じ…事故現場の近くであります
05:16.020 05:17.900 但你并不吸烟
05:16.020 05:17.900 煙草も吸わないのにか
05:19.240 05:23.080 你随身物品中并没有烟斗或者卷烟
05:19.240 05:23.080 お前の所持品にはパイプも巻き煙草もなかった
05:25.000 05:27.200 手指上也没有烟渍
05:25.000 05:27.200 指にヤニの汚れもない
05:28.440 05:33.760 这不像是你买得起的钱包 从哪偷来的
05:28.440 05:33.760 貴様が持つには高価過ぎる財布だ 誰から盗んだ
05:34.840 05:40.040 我发誓 这不是从同胞身上偷来的 他是个亚洲人
05:34.840 05:40.040 誓って同胞から盗んだんじゃありません 相手はアジア人です
05:40.520 05:43.620 而且他已经死了
05:40.520 05:43.620 それに 彼は既に死んでいました
05:43.740 05:48.960 他叫什么名字 钱包里应该有他的名片
05:43.740 05:48.960 そいつの名前は? 財布にはそいつの名刺が入っていたはずだ
05:50.720 05:52.260 我扔了
05:50.720 05:52.260 捨ててしまいました
05:53.300 05:57.180 名字的首字母好像是「M」
05:53.300 05:57.180 確か 名前は「M」で始まっていました
05:57.600 06:01.000 好像是真…真区…
05:57.600 06:01.000 えっと マ…マク…
06:01.740 06:02.620 真木
06:01.740 06:02.620 マキ
06:02.720 06:05.540 对 没错 就是这个名字
06:02.720 06:05.540 そ そうです そんな名前でした
06:10.000 06:12.640 真木克彦 日本人
06:10.000 06:12.640 カツヒコ・マキ 日本人
06:13.740 06:14.640 是这个名字吗
06:13.740 06:14.640 これでしょうか
06:19.300 06:20.140 我们走
06:19.300 06:20.140 行くぞ
06:22.940 06:23.640 上校
06:22.940 06:23.640 大佐
06:24.840 06:26.380 这个人怎么处置
06:24.840 06:26.380 奴はどうしますか
06:27.900 06:35.180 我们失去了很多同胞 但错不应在我们神圣的国家
06:27.900 06:35.180 少なからぬ同胞の血が流れた その責任は神聖なる国家にあるべきではない
06:35.440 06:40.260 所以有人需要付出牺牲 把他扭送盖世太保
06:35.440 06:40.260 犠牲が必要だ ゲシュタポに引き渡せ
06:47.160 06:52.260 去搜真木家 但别让周围的居民察觉
06:47.160 06:52.260 マキの家を捜索する ただし周囲の住民には気取られるな
06:52.620 06:56.880 拉上警戒线 可疑的人一律抓起来
06:52.620 06:56.880 周辺地域に非常線を張り 不審な者は全て拘束しろ
06:57.160 07:00.160 这需要大量的人手
06:57.160 07:00.160 そのためには かなりの人員が必要になります
07:00.200 07:01.180 无妨
07:00.200 07:01.180 構わん
07:05.720 07:11.140 彻查真木克彦的履历 亲眼看看他是不是真的死了
07:05.720 07:11.140 カツヒコ・マキの経歴を洗い 死んでいることをその目で確認してこい
07:11.340 07:12.020 是
07:11.340 07:12.020 はっ
07:33.920 07:34.660 怎么样
07:33.920 07:34.660 どうだ
07:36.460 07:39.600 没有证据表明他是间谍
07:36.460 07:39.600 スパイを匂わす物は一切出てきません
07:39.800 07:42.400 继续搜查也只是浪费时间
07:39.800 07:42.400 これ以上の捜索は時間の無駄かと
07:43.240 07:46.680 至今为止沃尔夫上校查出过上百名间谍
07:43.240 07:46.680 これまでにヴォルフ大佐が挙げたスパイは100人を超える
07:46.940 07:48.640 但这次…
07:46.940 07:48.640 しかし 今回は…
07:48.740 07:50.120 继续搜
07:48.740 07:50.120 捜索を続けろ
07:59.220 08:00.000 上校
07:59.220 08:00.000 大佐
08:01.320 08:02.520 让您久等了
08:01.320 08:02.520 遅くなりました
08:07.800 08:15.740 真木克彦 28岁 单身 独居 是个画商 大约一年前入境居住
08:07.800 08:15.740 真木克彦 二十八歳 独身 同居人なし 職業は美術商 登録は一年ほど前
08:16.260 08:20.920 出生于日本一个富裕的家庭 为了学习美术来到了欧洲
08:16.260 08:20.920 日本の裕福な家庭に育ち 美術を学ぶためにヨーロッパに渡りました
08:21.980 08:26.660 之后出于兴趣 开始经营美术品
08:21.980 08:26.660 その後 趣味が高じて美術関係の商売を自分で始めます
08:27.000 08:31.860 火车上折断的铁条刺穿了他的身体 引发休克
08:27.000 08:31.860 死因は 列車の折れた鉄枠が体を貫いたことによるショックと
08:32.040 08:33.880 最终失血而死
08:32.040 08:33.880 失血によるものだそうです
08:34.900 08:38.100 表情这么平静也是因为当场毙命的缘故吧
08:34.900 08:38.100 奇麗な顔をしているのは 即死だったせいでしょう
08:39.660 08:42.220 这是真木本人吧
08:39.660 08:42.220 真木 本人で間違いないな
08:42.300 08:48.630 我把照片给邻居们看了 的确是真木本人 只是…
08:42.300 08:48.630 写真を近所の者に見せて確認しました 真木に間違いないそうです ただ…
08:49.380 08:50.340 怎么了
08:49.380 08:50.340 何だ
08:51.200 08:54.700 邻居们都很意外 他居然是个美男子
08:51.200 08:54.700 真木が 意外に美男だったと驚いていました
08:55.200 08:59.100 觉得死后的他看上去更吸引人的注意
08:55.200 08:59.100 そして 「死んでからの方が存在感がある」と
09:00.920 09:06.220 偶尔会有伤亡者的亲属和朋友去医院探望
09:00.920 09:06.220 病院には 列車事故に遭った者の関係者がちらほら現れていますが
09:06.560 09:08.680 但是探望真木的人一个都没有
09:06.560 09:08.680 真木の知り合いはまだ一人も
09:11.580 09:13.140 恕我直言 上校
09:11.580 09:13.140 失礼ですが 大佐
09:15.280 09:20.580 我们检查了他的遗物 没有发现任何可疑的物品
09:15.280 09:20.580 遺留品を調べましたが 怪しい物は何一つ発見できませんでした
09:20.800 09:22.500 真木这个人
09:20.800 09:22.500 この真木という男は
09:22.720 09:27.120 会不会真的只是一个画商呢
09:22.720 09:27.120 額面通り 単なる美術商の可能性が高いのではないでしょうか
09:28.760 09:33.160 真木克彦是日本的间谍 这一点毋庸置疑
09:28.760 09:33.160 カツヒコ・真木は日本のスパイだ 疑う余地はない
09:33.200 09:34.100 但是…
09:33.200 09:34.100 しかし…
09:44.060 09:48.850 是阿司匹林药片 他的遗物中也有
09:44.060 09:48.850 アスピリンの錠剤です 奴の遺留品の中にも同じ物が
09:49.240 09:52.180 他大概是自己放在地板上的吧
09:49.240 09:52.180 恐らく自分で床に置いたのだろう
09:52.460 09:57.780 为了确认自己不在时有没有人潜入自己的房间
09:52.460 09:57.780 留守宅に密かに侵入した者の存在を確認するためのトラップだ
10:03.680 10:06.800 这个的目的也是一样的
10:03.680 10:06.800 これも 同様のトラップだ
10:08.660 10:12.980 但我听说国家已经秘密地和日本和意大利
10:08.660 10:12.980 しかし日本とは イタリアを含めた三国同盟を結ぶことが
10:13.020 10:14.800 缔结了三国同盟
10:13.020 10:14.800 内々に決まったと聞きます
10:15.440 10:19.540 日本作为盟国 派间谍潜入我国
10:15.440 10:19.540 友好国である日本のスパイが我が国に密かに潜入して
10:19.580 10:21.500 到底有什么目的?
10:19.580 10:21.500 一体何をしていたというのです?
10:22.040 10:24.100 日本是盟国?
10:22.040 10:24.100 日本が友好国?
10:25.340 10:28.580 22年前他们还是德意志的敌人
10:25.340 10:28.580 二十二年前日本はドイツの敵だった
10:29.680 10:31.840 狩猎还没结束
10:29.680 10:31.840 狩りはまだ終わっていない
10:32.300 10:33.040 狩猎?
10:32.300 10:33.040 狩り?
10:34.160 10:36.940 这次我一定要抓住他
10:34.160 10:36.940 今度こそあの男を
10:40.000 10:44.120 这是通过无线电监听到的日本密文
10:40.000 10:44.120 無線傍受で入手した日本の暗号電文だ
10:45.320 10:51.240 海军潜艇在地中海的动向被泄露给日本了?
10:45.320 10:51.240 海軍が地中海で運用している潜水艦の動きが日本に漏れていると?
10:52.480 10:57.720 有个间谍首领管理着情报合作者 他的代号是「魔术师」
10:52.480 10:57.720 情報提供者を束ねるスパイマスターのコードネームは「魔術師」
10:58.320 11:02.980 我认为泄密者应该是政府中枢机构的人员
10:58.320 11:02.980 政府中枢にいる者が情報を流していると考えるのが妥当です
11:03.340 11:05.900 必须尽快查明到底是谁
11:03.340 11:05.900 一刻も早く正体を突き止めなければ
11:05.980 11:07.420 没那个必要
11:05.980 11:07.420 その必要はない
11:07.660 11:08.430 什么?
11:07.660 11:08.430 はぁ?
11:08.740 11:12.160 魔术师已经落网了
11:08.740 11:12.160 「魔術師」は既に我々の手に落ちた
11:18.840 11:20.360 厉害
11:18.840 11:20.360 大したものだ
11:21.120 11:26.320 这半年多以来 你攫取了我们无数机密
11:21.120 11:26.320 半年以上に渡ってドイツの機密情報を掠め取り続けていたとはな
11:27.440 11:31.440 我听不懂你在说什么 我不是间谍
11:27.440 11:31.440 一体何の話なんです 僕はスパイなんかじゃない
11:31.860 11:33.280 一定是弄错了
11:31.860 11:33.280 何かの間違いです
11:33.700 11:39.260 这个情报是从日本的陆军参谋本部那里得来的
11:33.700 11:39.260 この情報はな 日本の陸軍参謀本部からもたらされたものだ
11:39.680 11:43.220 也就是说 你被你的同伴背叛了
11:39.680 11:43.220 つまり お前は味方に売られたんだ
11:43.740 11:47.260 作为证据 你的真名是…
11:43.740 11:47.260 そう お前の本当の名前は…
11:59.460 12:02.380 间谍呢 间谍怎么样了
11:59.460 12:02.380 奴は 奴はどうした
12:20.060 12:23.460 从此他去向不明
12:20.060 12:23.460 そして男は消息を絶った
12:26.940 12:30.300 但是 在受了那么严重的伤之后
12:26.940 12:30.300 しかし それほどの傷を負った男が
12:30.420 12:34.160 身处异国他乡的他怎么可能掩盖得住自己的身份?
12:30.420 12:34.160 異国の地で長く姿を隠し続けることは不可能では?
12:35.360 12:40.520 就在他逃跑后不久 基尔港发生了水兵叛乱
12:35.360 12:40.520 やつが逃げた直後 キール軍港で水兵の反乱が起きた
12:40.760 12:47.800 以此为肇端 各地暴乱此起彼伏 我德意志帝国也跪拜在了协约国的脚下
12:40.760 12:47.800 そしてそれをきっかけに各地で暴動が起き わがドイツは連合国に降伏した
12:49.020 12:51.680 您是说他早就预料到了一切?
12:49.020 12:51.680 すべて計算ずくの行動だったと
12:52.960 12:56.320 这种事对人类来说根本不可能
12:52.960 12:56.320 とても生身の人間のできることとは思えません
12:56.960 13:03.800 几年前 日本参谋本部设立了一个新的情报机关
12:56.960 13:03.800 数年前 日本陸軍の参謀本部に新たな諜報機関が設立された
13:05.920 13:07.200 D机关
13:05.920 13:07.200 D機関
13:07.540 13:13.260 创设者好像是个叫结城的陆军中佐 但不管我怎么查都查不清他的身份
13:07.540 13:13.260 設立者は結城という陸軍中佐らしいが いくら探ってもその実体はつかめん
13:13.920 13:19.860 结城就是那个家伙 那个家伙被国家出卖以后还是回来了
13:13.920 13:19.860 結城こそあの男だ あいつは国に売られながらも戻ってきたのだ
13:20.940 13:24.860 我没听说日本陆军下设了这样一个组织
13:20.940 13:24.860 日本陸軍にそのような組織があるとは聞いておりませんが
13:25.860 13:26.700 上校
13:25.860 13:26.700 大佐
13:28.240 13:32.480 真木很可能是个控制着情报的间谍首领
13:28.240 13:32.480 おそらく真木は協力者を操るスパイマスターだった
13:32.700 13:37.200 装作自己的个画商 联系合作者
13:32.700 13:37.200 美術商を装って国内を旅行しながら 協力者と接触
13:37.460 13:41.840 收集和分析情报 然后报告自己的祖国
13:37.460 13:41.840 情報を集めて分析し それを本国に報告していた
13:42.400 13:45.740 如果真木死掉了的事情传了出去的话
13:42.400 13:45.740 その真木が死んだことが明らかになれば
13:45.880 13:51.420 合作者们自然人心惶惶 德意志境内的间谍网也不攻自溃
13:45.880 13:51.420 協力者の間に動揺が広がり ドイツ国内のスパイ網が崩壊する
13:51.660 13:56.200 能阻止这件事发生的 只有真木的上司 就是那个人
13:51.660 13:56.200 それを食い止められるのは真木を指揮していたあの男だけ
13:56.840 14:01.860 即使面对自己的同伴 间谍首领也绝不会泄露合作者的姓名
13:56.840 14:01.860 スパイマスターは決して味方にも協力者の名前を漏らすことはない
14:02.240 14:06.240 真木肯定藏着一张合作者的名单
14:02.240 14:06.240 真木はどこかに協力者のリストを隠しているはずだ
14:07.220 14:09.240 而那个人
14:07.220 14:09.240 そしてあの男は
14:12.040 14:15.040 一定会跑来取走这张名单
14:12.040 14:15.040 必ずリストを取りに乗り込んでくる
14:21.340 14:24.020 依照您的指示 报纸没有刊登真木的死讯
14:21.340 14:24.020 ご指示通り 真木の死は伏せ
14:24.260 14:29.500 只刊登了身份不明的遗体被保管在了柏林医院
14:24.260 14:29.500 新聞には身元不明人の収容先としてベルリン病院を載せておきました
14:32.680 14:37.160 真木住宅的监视和搜查工作也在继续
14:32.680 14:37.160 真木の住居は監視のもと 現在も捜索が続けられております
14:41.380 14:46.200 保管遗体的柏林医院处于24小时监视之下
14:41.380 14:46.200 遺体を収容したベルリン病院には24時間態勢の見張りをつけ
14:46.880 14:49.160 帝国航空部调查局也答应了
14:46.880 14:49.160 電話で病院に問い合わせがあった場合も
14:49.420 14:54.680 如果接到电话问询真木的事情 他们就会立刻通知我们
14:49.420 14:54.680 直ちに情報が届くよう 航空省調査局のほうには話を通しておきました
14:57.660 15:00.060 真木住宅里搜出什么来了吗
14:57.660 15:00.060 真木の家からは何か出たか
15:00.320 15:01.900 没有 什么都没找到
15:00.320 15:01.900 いいえ なにも
15:02.300 15:05.280 我们正在地毯式搜索真木去过的地方
15:02.300 15:05.280 真木の立ち寄った場所もすべて調べておりますが
15:05.700 15:08.170 但现在依然没有任何头绪
15:05.700 15:08.170 今のところ なにも出てきておりません
15:09.260 15:12.820 不对头 一定是忽略掉了什么
15:09.260 15:12.820 おかしい 何かを見落としている
15:13.820 15:14.600 上校
15:13.820 15:14.600 大佐
15:16.440 15:18.800 您现在很不冷静
15:16.440 15:18.800 大佐は冷静さを失っておられます
15:19.560 15:20.770 什么
15:19.560 15:20.770 なんだと
15:20.900 15:23.320 您并没有确凿的证据证明
15:20.900 15:23.320 大佐の言われる結城という男が
15:23.700 15:28.280 结城就是22年前从您眼前消失的那个人
15:23.700 15:28.280 22年前に大佐の前から消えた男である証拠はどこにもありません
15:28.640 15:31.320 您也没有证据能证明真木是个间谍
15:28.640 15:31.320 また 真木をスパイとする証拠も
15:31.440 15:35.860 有所佐证的 只有那个那一盒火柴和那个小偷口说无凭的证言
15:31.440 15:35.860 コソ泥が真木という男から盗んだと言い張るマッチ以外 なにもありません
15:36.600 15:38.980 如果他真的是间谍
15:36.600 15:38.980 実際にスパイ活動を行っていながら
15:39.280 15:42.440 绝对不可能将自己隐蔽得这么完美
15:39.280 15:42.440 ここまで痕跡を消すことは不可能かと思われます
15:44.360 15:47.820 您或许正在追寻一个并不存在的虚像
15:44.360 15:47.820 大佐は幻影を追っておられるのではないでしょうか
15:54.820 15:58.420 你不信我吗 但我是明白的
15:54.820 15:58.420 信じられないか だが俺にはわかる
15:58.620 16:01.440 我亲眼见过那个怪物
15:58.620 16:01.440 化物をこの目で見た俺にはな
16:01.660 16:06.560 这个人透露出一股和22年前的那个人一样的气息
16:01.660 16:06.560 この男は22年前のあの男と同じ匂いがする
16:07.460 16:09.780 真木的死纯粹出于偶然
16:07.460 16:09.780 真木の死は偶然の産物です
16:09.940 16:15.440 我不觉得偶然遇上事故不幸身亡的间谍 会露出那么平静的表情
16:09.940 16:15.440 そんな予期せぬ死にスパイが直面して そのような表情でいられるとはとても…
16:20.340 16:22.700 真木乘坐的是哪一班火车?
16:20.340 16:22.700 真木はどちらの列車に乗っていた?
16:23.140 16:23.800 什么
16:23.140 16:23.800 はっ
16:24.040 16:27.680 是去科隆的 还是回柏林的?
16:24.040 16:27.680 ケルンに向かっていたのか それともベルリンに戻るほうか?
16:27.780 16:28.660 快说
16:27.780 16:28.660 どっちだ
16:29.320 16:32.160 我记得 好像是回柏林的
16:29.320 16:32.160 確か ベルリン行きの列車です
16:38.580 16:40.520 您怎么了
16:38.580 16:40.520 一体どうされたのですか
16:43.420 16:48.500 真木十分确定名单不会被敌人夺走
16:43.420 16:48.500 真木はリストが敵の手に渡ることがないと確信していた
16:52.800 16:58.620 也就是说 那天真木已经汇报完了情报 正准备回家
16:52.800 16:58.620 つまり その日真木はすべての情報を報告し終えた帰り道だった
17:20.260 17:24.880 而真木汇报情报的对象则会…
17:20.260 17:24.880 そして真木が総括した情報を渡した相手は…
17:33.980 17:36.160 有人来见过他吗
17:33.980 17:36.160 例の男に面会に来たものは?
17:36.500 17:37.900 一个都没有
17:36.500 17:37.900 1人もおりません
17:46.360 17:48.700 什 什么
17:46.360 17:48.700 なっ なんだと
17:48.840 17:50.960 似乎一切都很正常
17:48.840 17:50.960 何も異常はないようですが
17:51.140 17:54.100 你眼瞎吗
17:51.140 17:54.100 貴様の目は何を見ている
18:05.400 18:06.760 别撒谎了
18:05.400 18:06.760 嘘をつくな
18:07.180 18:08.700 我们发誓
18:07.180 18:08.700 誓って本当です
18:08.800 18:14.100 他的遗体被转移到这间屋子以后 除了我们没人进过这里面
18:08.800 18:14.100 男の遺体がこの部屋に移されて以降 我々以外誰ひとり入っておりません
18:14.540 18:17.080 转移?
18:14.540 18:17.080 移されて以降 だと?
18:18.820 18:23.540 昨天 我来医院拿真木的照片的时候
18:18.820 18:23.540 昨日 私が真木の写真を受け取りに病院を訪れた際
18:23.980 18:27.320 为了方便监视 把他转移到了这间病房
18:23.980 18:27.320 監視がしやすいよう この病室に移させました
18:27.580 18:29.120 转移之前他在哪
18:27.580 18:29.120 移される前の部屋は
18:30.180 18:32.880 好像 是202号房
18:30.180 18:32.880 確か 202号室です
18:41.140 18:43.000 啊 什么
18:41.140 18:43.000 はっ はい
18:43.860 18:50.860 昨天在事故之后 安置在202号房的遗体只有现在305号房里的这个吗
18:43.860 18:50.860 昨日 事故の後に202号室に収容したのは今305号室にある遺体だけか
18:52.660 18:57.100 还有的 一个死在昨天的事故中的老人和他一个房间
18:52.660 18:57.100 いえ やはり事故で亡くなったご老人と相部屋でした
18:57.180 19:00.560 有人来认领那个老人的尸体吗
18:57.180 19:00.560 その老人の遺体を引き取りに来たものはいるのか
19:02.040 19:04.840 老人好像无依无靠 没人认领
19:02.040 19:04.840 身寄りのない方らしく どなたも
19:06.780 19:12.700 但就在这位同志来这之前不久 有位绅士来确认过老人的身份
19:06.780 19:12.700 こちらの方がいらっしゃる少し前 身元の確認にいらっしゃった紳士がありました
19:13.380 19:14.500 什么
19:13.380 19:14.500 なに
19:15.460 19:20.960 他的帽檐压得很低 我没看清他的脸
19:15.460 19:20.960 帽子を目深に被っておられたので 顔ははっきりと見えませんでしたけど
19:22.340 19:26.280 不过他很可能是个外国人
19:22.340 19:26.280 もしかすると 外国の方だったかもしれません
19:47.620 19:50.020 真木安置在哪
19:47.620 19:50.020 真木という男はどこに収容した
19:50.160 19:52.380 就是那个遇上火车事故死掉的东方人
19:50.160 19:52.380 列車事故で死亡した東洋人だ
19:52.720 19:54.540 你们到底是…
19:52.720 19:54.540 あなた方は一体…
19:54.980 19:57.340 啊 他是不是您找的?
19:54.980 19:57.340 あっ いかがでしたか
19:58.440 20:01.220 很抱歉 大概是我认错人了
19:58.440 20:01.220 失礼 人違いだったようだ
20:02.800 20:07.340 那个人瘸了一只脚 拄着一根拐杖
20:02.800 20:07.340 その方は片足を引きずって 杖をついておられて
20:11.100 20:15.900 另外 有一只手上戴着白色的皮手套
20:11.100 20:15.900 あと 片方の手に白い革手袋をはめておられました
20:35.160 20:39.980 恐怕那个人在知道真木坐的火车遇上了事故之后
20:35.160 20:39.980 あの男は真木が乗った列車に事故が起きたことを知り
20:40.160 20:43.340 立刻就驱车赶来了柏林吧
20:40.160 20:43.340 すぐに車を飛ばしてベルリンにやってきたのだろう
20:43.800 20:48.220 真木随身携带着间谍大师的命根子
20:43.800 20:48.220 真木はスパイマスターにとって最も重要である協力者の名前を
20:48.220 20:49.880 合作者名单
20:48.220 20:49.880 常に身につけていた
20:50.180 20:53.300 所以 他把拍下了名单的缩微胶卷
20:50.180 20:53.300 つまり リストを写し撮ったマイクロフィルムを
20:53.380 20:56.680 缝在了衬衫领口里面
20:53.380 20:56.680 シャツの襟の生地の間に縫い込んでいたのだ
20:58.980 21:05.420 那个人在离开医院之后 会继续瘸着脚去见胶卷上的人们
20:58.980 21:05.420 病院を立ち去ったあの男は その足でリストに記載されていた者たちに接触し
21:05.460 21:08.380 以保证不会留下任何证据
21:05.460 21:08.380 証拠を徹底的に消して回るだろう
21:11.340 21:15.560 间谍的工作 就是孤身留在异国他乡
21:11.340 21:15.560 スパイとは 見知らぬ土地にたった1人で留まり
21:16.060 21:21.880 一边隐瞒着自己真实的身份 一边向祖国送回情报
21:16.060 21:21.880 自分の正体を誰にも知られぬまま 本国に情報を送り続ける存在だ
21:22.900 21:27.260 对于间谍来说 死亡意味着一切的终结
21:22.900 21:27.260 スパイにとって 死はすべての終わりなのだ
21:31.980 21:38.880 然而 这个叫做真木的间谍却永远不会被人知道他的真身
21:31.980 21:38.880 しかし永遠にその正体を知られることなく葬られたこの真木と呼ばれた男は
21:38.940 21:42.400 对于一个间谍来说这是人生最完美的一个句号
21:38.940 21:42.400 スパイとしての人生を全うしたとも言える
21:43.340 21:48.920 他最后留下的情报 依然拥有不息的生命
21:43.340 21:48.920 やつが残した情報は 今後も生き続けるのだ
22:04.530 22:06.820 「不关我事」
22:04.530 22:06.820 「どうでもいい」
22:07.070 22:07.950 一脸冷漠
22:07.070 22:07.950 そんな顔して
22:07.990 22:09.120 一脸冷漠
22:08.030 22:09.120 そん{}な顔して
22:09.410 22:09.950 急雨洒落 打湿我心
22:09.410 22:09.950 予期せぬ雨に心濡らす
22:10.990 22:12.940 急雨洒落 打湿我心
22:13.060 22:13.870 急雨洒落 打湿我心
22:13.060 22:13.870 予期せぬ雨に心濡らす
22:13.990 22:15.960 任黑暗遮蔽我的脸庞
22:13.990 22:15.960 闇を顔に塗りたくり
22:16.080 22:16.750 任黑暗遮蔽我的脸庞
22:16.080 22:16.750 闇を顔に塗りたくり
22:16.980 22:18.960 唯眼神存有一丝希望
22:17.000 22:18.960 光を目に宿し
22:19.120 22:19.920 行走在这危险的世界
22:19.120 22:19.920 生きた心地などせずに
22:20.040 22:21.960 行走在这危险的世界
22:22.080 22:22.920 行走在这危险的世界
22:22.080 22:22.920 生きた心地などせずに
22:23.000 22:23.590 行走在这危险的世界
22:25.090 22:27.880 告诉我 我会习惯这一切吗
22:25.090 22:27.880 ねえ 何もかも慣れてくのかな
22:27.880 22:30.680 连同成为过去式的泪水
22:27.880 22:30.680 昨日までの溢れる涙も
22:30.680 22:31.640 我欺骗着
22:30.680 22:31.640 騙してた
22:31.640 22:33.350 我隐瞒着
22:31.640 22:33.350 隠してたんだ
22:33.350 22:35.100 几近崩溃的自己
22:33.350 22:35.100 壊れそうな自分を
22:35.100 22:37.890 别让自己知道
22:35.100 22:37.890 もうこのままバレないで
22:37.890 22:40.270 我在欺骗自己
22:37.890 22:40.270 自分を騙して
22:40.270 22:43.860 故作冷酷
22:40.270 22:43.860 クールに胸を焦がして
22:43.860 22:48.910 为何我会这样迷茫
22:43.860 22:48.910 この迷いをどうすればいいのか
22:48.910 22:50.820 既然不懂
22:48.910 22:50.820 もうわからないから
22:50.820 22:53.790 那就不懂
22:50.820 22:53.790 わからなくていい
22:53.790 22:55.500 因为危险
22:53.790 22:55.500 リスクがあるから
22:55.500 23:01.750 所以激动
22:55.500 23:01.750 高鳴る心臓を感じられる
23:01.750 23:07.170 走自己的路
23:01.750 23:07.170 信じた路を
23:07.840 23:12.720 让自己迷茫去吧
23:07.840 23:12.720 迷う方角へ
23:21.400 23:23.800 听说你又甩掉了一个女人?
23:21.400 23:23.800 また女と別れたそうだな?
23:24.140 23:28.620 是啊 反正交往太久也没什么意义
23:24.140 23:28.620 ああ 長く付き合う意味も特にないしな
23:29.880 23:34.760 「XX Double Cross」
23:30.020 23:34.860 流逝中的一切都是那么地美丽
23:30.020 23:34.860 過ぎ去りしものはみんな美しく か