JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第01集 空条承太郎!遇见东方仗助

剧情介绍:

  1999年4月。空条承太郎为寻找一名姓东方的人物来到日本M县S市杜王町,在车站前遇到被一群不良青年包围的年轻人。这个年轻人面对不良的欺凌和伤害乌龟的行为卑躬屈膝的不反抗姿态引起承太郎的不满,但令承太郎大感意外的是,那位少年自报家门——其名为东方仗助,他正是承太郎此行要寻找的人物。

1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第01集 空条承太郎!遇见东方仗助
00:07.200 00:11.470 Good morning 早上好 杜王町广播
00:07.200 00:11.470 Good Morning おはようございます 杜王町Radio
00:11.610 00:15.810 今天与各位相伴的是我 你们的好邻居 海原田
00:11.610 00:15.810 今日もお相手は私 あなたの隣人 カイ原田
00:15.990 00:17.420 真是个清爽的早晨啊
00:15.990 00:17.420 清々しい朝ですね
00:17.780 00:20.660 为您献上与这样的清晨非常相配的一首曲子
00:17.780 00:20.660 そんな一日の始まりにふさわしい曲です
00:21.010 00:23.290 今晨的歌曲 首先是这首——
00:21.010 00:23.290 今朝の一曲は こちらから
01:08.930 01:10.140 哦 收到了 收到了
01:08.930 01:10.140 おお 入った入った
01:11.030 01:13.710 差不多在经过那座电线塔之后就能收到了
01:11.030 01:13.710 だいたいあの鉄塔過ぎるとよく入るんですよ
01:13.990 01:17.210 客人您是第一次来杜王镇么?
01:13.990 01:17.210 お客さん 杜王町は初めてですか
01:17.440 01:19.670 是啊 这是个怎样的城镇?
01:17.440 01:19.670 ああ どんな町だ
01:20.030 01:21.410 杜王镇么?
01:20.030 01:21.410 杜王町ですか
01:22.020 01:26.140 嗯… 啊! 味噌腌牛舌很好吃哦
01:22.020 01:26.140 うん…あぁ 牛タンの味噌漬けがうまいっすよ
01:26.570 01:29.390 有什么奇怪的事情么 案件之类的
01:26.570 01:29.390 何か変わったこと 事件とかは
01:29.710 01:34.810 那个嘛 不好意思 其实我也没那么清楚啦
01:29.710 01:34.810 さあ すいません 実はそんなに詳しくないんですよ
01:35.050 01:38.060 啊 您是要在哪里下车来着?
01:35.050 01:38.060 あ…えっと どこでお止めすればいいんでしたっけ
01:38.840 01:40.790 无所谓 车站前就可以
01:38.840 01:40.790 いえ 駅前でいい
01:40.990 01:41.870 了解了
01:40.990 01:41.870 かしこまりました
01:46.580 01:51.040 真是够了 但愿事情别变得太麻烦啊
01:46.580 01:51.040 やれやれ めんどうくさいことにならなきゃいいがな
01:54.380 01:58.010 片源:Rei  翻译: 白金咸鱼 小麻  日字:えんび  绣绣  校对:クマ星の浮気羊 マキ  时轴:bf之魂  后期:白目 夜神月  繁化:飄星  压制:疯烛惨年精神病
01:54.380 01:58.010 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作
01:54.380 01:58.010 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
01:59.230 02:03.730 1999年4月 高中入学的那一天
01:59.230 02:03.730 1999年4月 高校入学の日
02:00.550 02:06.480 第 1 集    空条承太郎!遇见东方仗助
02:04.030 02:06.850 我邂逅了两个奇妙的男人
02:04.030 02:06.850 ぼくは2人の奇妙な男に出会った
02:07.940 02:09.690 今天开始我就是高中生了啊
02:07.940 02:09.690 今日から高校生か
02:09.940 02:11.230 都有些什么样的人呢?
02:09.940 02:11.230 どんな人がいるんだろう
02:12.380 02:14.260 我的名字是广濑康一
02:12.380 02:14.260 ぼくの名まえは広瀬康一
02:14.630 02:17.120 嘛 虽说也没有必要记我的名字就是了
02:14.630 02:17.120 まー…覚えてもらう必要はないですけど
02:17.450 02:20.580 在第一次去高中的路上 我非常的紧张
02:17.450 02:20.580 高校の登校初日ですごく緊張していて
02:28.950 02:31.410 哎呀? 好奇怪啊
02:28.950 02:31.410 あれェ?おかしいな…
02:31.680 02:34.470 我刚才是撞到人了… 包里面的东西也…
02:31.680 02:34.470 今ぶつかって… カバンの中身も…
02:34.550 02:36.520 抱歉 我不该东张西望
02:34.550 02:36.520 よそ見しててすまなかったな…
02:36.790 02:40.700 好高! 应该有190公分以上了!
02:36.790 02:40.700 で…でっけぇ〜〜っ 190以上あるぞ
02:41.040 02:42.490 我有件事情想问你
02:41.040 02:42.490 ひとつ尋ねたいんだが…
02:42.770 02:46.110 你知道这个镇子上的一户姓东方的人家么?
02:42.770 02:46.110 この町で  「東方」という姓の家を知らないか?
02:46.190 02:48.490 东方? 那个…
02:46.190 02:48.490 「東方」…? さあ
02:48.640 02:52.380 那样的话地址呢? 是定禅寺1-6
02:48.640 02:52.380 ならば 住所ではどうかな 「定禅寺1の6」なんだが
02:52.630 02:54.380 空条承太郎
02:52.630 02:54.380 空条 承太郎
02:55.030 02:58.540 定禅寺的话 坐那边的3路公交车就能去了
02:55.030 02:58.540 定禅寺なら あそこから3番のバスに乗れば行けます
02:58.770 03:00.760 稍微等一下我想就会有车过来了
02:58.770 03:00.760 ちょっと待てればすぐに来ると思います
03:01.070 03:01.680 谢谢
03:01.070 03:01.680 ありがとう
03:03.620 03:06.290 第一个人是这个男人 空条承太郎
03:03.620 03:06.290 1人目はこの男 空条承太郎
03:06.940 03:12.480 在这之后我得知 他的年龄是28岁 职业是海洋冒险家
03:06.940 03:12.480 あとで知ったところによると 年齢は28 職業は海洋冒険家
03:12.720 03:15.350 在他们的学界中 是个以生态调查而闻名的人
03:12.720 03:15.350 学界では 生態調査で有名らしい
03:16.040 03:19.560 感觉是个非常野性 却又不失知性的男人
03:16.040 03:19.560 なんか ワイルドで迫力あるのに知的っていうか
03:19.950 03:20.440 好帅啊
03:19.950 03:20.440 カッコイイ
03:21.020 03:25.610 喂 你小子是新学生吗? 还不给我打招呼?
03:21.020 03:25.610 こらっ きさま 新入生か あいさつせんかいッ
03:25.780 03:29.110 是的 我是新生广濑康一!
03:25.780 03:29.110 はっ はい 新入生の広瀬康一です
03:29.350 03:31.200 早上好 前辈!
03:29.350 03:31.200 おはようございますですッ! 先輩ッ!
03:31.550 03:33.100 很好 声音不错
03:31.550 03:33.100 よしッ!いい声だッ!
03:34.770 03:36.880 好可怕啊…
03:34.770 03:36.880 こっ こわー
03:37.240 03:41.480 没关系的 那些人坐的巴士是另外一辆
03:37.240 03:41.480 大丈夫ですよ…あの人たちは 違うバスに乗りますから
03:41.580 03:43.440 你干什么呢小子?
03:41.580 03:43.440 何しとんじゃ きさまッ!
03:43.600 03:45.810 想玩啥啊这是? 啊?
03:43.600 03:45.810 なんのつもりじゃ ああ?!
03:46.370 03:51.590 你说这个… 这个池子里的乌龟好像从冬眠里醒过来了 我就在看呢
03:46.370 03:51.590 なにって その…この池のカメが 冬眠からさめたみたいなんでみてたんです
03:52.220 03:56.020 乌龟这玩意我有点应付不来 挺怕碰它的
03:52.220 03:56.020 カメって ちょっとニガテなのもんで さわるのも 恐ろしいもんで
03:56.390 03:58.970 我在想能不能克服这种恐惧…
03:56.390 03:58.970 その怖さ 克服しようかなァ〜と思って
03:58.980 04:00.900 谁他妈问你这个了?
03:58.980 04:00.900 …なこたァ 聞いてんじゃあねーッ
04:00.910 04:01.740 给我起来 傻帽!
04:00.910 04:01.740 立てッ!ボケッ!
04:12.620 04:16.370 哦 小样儿 一年级的个头还不小啊
04:12.620 04:16.370 ほほー 一年坊にしてはタッパあるっちゃっ
04:16.520 04:22.660 不过你在摆这种架子之前要先给我们打招呼啊!
04:16.520 04:22.660 けどな そんな生意気なカッコウする前にまずは わしらにアイサツがいるんじゃあッ
04:23.110 04:27.490 我… 我对爬虫类的动物有点怕… 我怕啊…
04:23.110 04:27.490 ちょ…ちょっとハ虫類ってニガテで こわいです
04:28.310 04:30.680 臭小子 笑什么笑!
04:28.310 04:30.680 ウダラ 何にやついてんがァーッ
04:34.350 04:36.890 非常抱歉 我之前不知道 前辈
04:34.350 04:36.890 ゴメンなさい 知りませんでした 先輩
04:37.080 04:42.540 有几个小子说了不知道 最后可还是被送进医院了
04:37.080 04:42.540 知りませんでしたといって 最後に見かけたのが 病院だったってヤツぁ 何人もいるぜ…
04:42.620 04:47.740 要不要让我把你也变得像这个乌龟一样啊!
04:42.620 04:47.740 てめーも このカメのように…してやろうかッ コラーッ
04:49.370 04:50.900 太混蛋了…
04:49.370 04:50.900 さ…さいてェー
04:51.050 04:55.990 今天就先饶了你 留下你的制服和裤子然后滚吧
04:51.050 04:55.990 今日のところはカンベンしてやる そのガクランとボンタンをぬいでおいて行きな
04:55.990 04:57.160 还有钱也给我们
04:55.990 04:57.160 それと銭もだな
04:57.160 04:58.970 好的 很抱歉
04:57.160 04:58.970 はい すみませんでした
04:59.250 05:03.290 不想被人盯上的话 就不该做那样的打扮
04:59.250 05:03.290 目つけられるのがいやなら あんなカッコウするなってことだ
05:03.840 05:07.220 倒是那小子任凭乌龟被整成那个样子还不知道发火
05:03.840 05:07.220 逆にムカつくのはカメをあんな風にされて怒らねえ
05:07.320 05:08.000 这反倒让我很不爽
05:07.320 05:08.000 あいつの方だ
05:08.010 05:11.250 喂 软蛋 告诉我你的名字
05:08.010 05:11.250 おい 腰抜け きさまの名前をきいとくか
05:11.330 05:16.330 是的 一年B组 东方仗助
05:11.330 05:16.330 はい 一年B組 東方…仗助です
05:18.780 05:21.380 什么 东方仗助?
05:18.780 05:21.380 なにィ…東方仗助
05:22.480 05:24.240 仗加上助么…
05:22.480 05:24.240 仗に助か
05:24.550 05:28.520 仗助 从今天开始就叫你JOJO好啦
05:24.550 05:28.520 仗助 今日からてめーをジョジョって呼んでやるぜ
05:28.700 05:31.210 好的… 谢谢了…
05:28.700 05:31.210 はあ…どうもありがとうございます
05:31.860 05:35.630 好啦 还不快点给我脱 没看巴士都来了吗?
05:31.860 05:35.630 いいから さっさとぬがんかいッ バスが来ちょったろがッ
05:35.870 05:40.040 再不快点信不信老子把你那个阿童木一样的头全剃光
05:35.870 05:40.040 ちんたらしてっと そのアトムみてーな頭もカリあげっど!
05:40.390 05:42.120 喂 怎么了 快点啊
05:40.390 05:42.120 コラーッ どうしたッ!早くせい!
05:42.130 05:43.920 喂 前辈…
05:42.130 05:43.920 おい…先輩
05:45.510 05:49.350 你刚才说我的头发什么了?
05:45.510 05:49.350 あんた…今 おれのこの頭のことなんつった!
05:54.130 05:55.430 什么 替身?
05:54.130 05:55.430 なにッ スタンド
06:00.290 06:02.980 鼻子… 鼻子啊…!
06:00.290 06:02.980 鼻がッ 鼻がッ…
06:02.990 06:08.370 敢拿我的头发来找茬的家伙 不管是谁我都决不轻饶
06:02.990 06:08.370 おれの頭にケチつけてムカつかせたヤツぁ 何モンだろうーと ゆるさね
06:08.700 06:11.670 你敢说我的发型像海螺小姐?
06:08.700 06:11.670 このヘアースタイルがサザエさんみてェーだとォ
06:12.220 06:14.000 谁都没说啊…
06:12.220 06:14.000 え そ…そんなこと誰にも言って…
06:14.020 06:16.030 我可听得清清楚楚啊混蛋!
06:14.020 06:16.030 たしかに聞いたぞコラーッ
06:16.340 06:18.890 怎么回事 不良少年自己飞起来了!
06:16.340 06:18.890 なんだ 不良が勝手にふっとんだ
06:19.430 06:22.910 确实 刚才有某个替身出现在他的身后
06:19.430 06:22.910 今たしかに… 何らかのスタンドが背後から現れた 
06:28.030 06:30.640 奇怪 那只乌龟的伤…
06:28.030 06:30.640 あれ あのカメ 傷が…
06:33.670 06:37.250 怎么回事 刚才脸上被打的伤正在逐渐愈合
06:33.670 06:37.250 なんだあっ いま殴られた顔のキズがどんどんなおっていく
06:37.640 06:39.290 已经要愈合了!
06:37.640 06:39.290 もうなおっちまったぞっ
06:39.350 06:41.620 但是 不觉得恢复后的样子有点奇怪么?
06:39.350 06:41.620 で…でもなんか 変な感じに治ってないかい
06:42.280 06:44.400 感觉和之前的脸不太一样了
06:42.280 06:44.400 なんか 前の顔とちがうぞ
06:44.560 06:47.770 啥 骗人的吧 到底怎么回事啊 喂!
06:44.560 06:47.770 え うそ どーなってんの なっなっ
06:48.960 06:53.470 多亏了你 我碰了本来不想去碰的乌龟
06:48.960 06:53.470 てめーのおかげで さわりたくもねーのにカメにさわっちまったぜ…
06:53.710 06:56.920 这个你是要怎么赔我啊?
06:53.710 06:56.920 そっちの方はどーしてくれるんだ?アー?
06:59.640 07:04.400 喂我的鼻子到底怎么了啊 喂!
06:59.640 07:04.400 ま…待って おれの鼻 どーなったの ねっねっ
07:04.620 07:07.700 真是够了 这家伙是…
07:04.620 07:07.700 やれやれ こいつが…
07:17.080 07:19.000 哇! 吓死我了!
07:17.080 07:19.000 びっくりしたァーっ
07:20.290 07:22.360 啥啊 还是乌龟么
07:20.290 07:22.360 なんだ… またカメかァ…
07:22.500 07:27.300 啊 果然 那只乌龟的伤已经治好了
07:22.500 07:27.300 やっぱりだ あのカメ 傷が治っている
07:27.780 07:32.030 东方仗助 出生于1983年
07:27.780 07:32.030 東方仗助 1983年生まれ
07:32.390 07:33.610 母亲的名字是朋子
07:32.390 07:33.610 母の名は朋子
07:33.990 07:37.340 当年你的母亲21岁 就读于位于东京的大学
07:33.990 07:37.340 当時21さい 東京の大学へ通っていた
07:37.830 07:39.680 你从出生后就一直生活在这个镇子上
07:37.830 07:39.680 生まれた時より この町に住んでいる…
07:40.350 07:43.750 1987年 也就是你4岁的时候
07:40.350 07:43.750 1987年 つまり4さいの時 
07:43.930 07:49.450 你因为原因不明的高烧 在生死线上徘徊了50天
07:43.930 07:49.450 原因不明の発熱により 50日間 生死の境をさまよった経験あり
07:50.730 07:52.170 你父亲的名字…
07:50.730 07:52.170 父親の名まえは
07:52.760 07:55.220 真是够了 这任务真是麻烦
07:52.760 07:55.220 やれやれ やっかいな役目だぜ
07:55.900 07:58.820 父亲的名字是 乔瑟夫·乔斯达
07:55.900 07:58.820 父親の名まえは 「ジョセフ・ジョースター」
08:01.130 08:05.220 今年78岁 乔斯达房地产的创始者
08:01.130 08:05.220 現在78さい ジョースター不動産の創始者だ
08:05.490 08:09.820 我有听说过 是个非常厉害的美国房地产大亨
08:05.490 08:09.820 聞いたことあるぞ アメリカのものすごい不動産王だって
08:09.890 08:11.550 虽说他现在还挺硬朗的
08:09.890 08:11.550 やつはまだ元気だが 
08:11.780 08:14.530 不过在做遗产分配的调查的时候
08:11.780 08:14.530 遺産を分配する時のために調査をしたら
08:14.920 08:18.900 竟然发现在日本还有你这么一个儿子
08:14.920 08:18.900 なんと 君という息子が日本にいることがわかった
08:19.460 08:21.680 就连老头子本人都不知道
08:19.460 08:21.680 じじい自身も知らなかったことだ…
08:22.050 08:27.020 那个臭老头 总是扯什么「我这一辈子爱的人只有妻子」
08:22.050 08:27.020 あのクソジジィ…「わしは生涯 妻しか愛さない」などとぬかしときながら
08:27.170 08:33.280 竟然还让我找到了他在62岁的时候搞外遇生的儿子
08:27.170 08:33.280 てめーが62さいの時 浮気してできた息子を ここに今見つけたぜ
08:33.480 08:35.420 啊 抱歉我的语气不太好
08:33.480 08:35.420 おっと…口が悪かったな…
08:35.800 08:37.760 我的名字是空条承太郎
08:35.800 08:37.760 おれの名は空条承太郎
08:38.180 08:40.020 该怎么说呢… 从血缘上来讲
08:38.180 08:40.020 なんつーか 血縁上は
08:40.030 08:43.440 我应该是你的外甥… 真是奇妙啊
08:40.030 08:43.440 おまえの「甥」ってやつになるのかな 奇妙だが…
08:43.770 08:46.710 外甥? 这样啊… 你好…
08:43.770 08:46.710 「甥」? はあ… どうも
08:48.910 08:50.330 边走边说吧
08:48.910 08:50.330 歩きながら話そう
08:54.580 08:55.730 就是这么一回事
08:54.580 08:55.730 というわけで
08:56.030 09:00.300 总有一天 你将会继承老头子三分之一的财产
08:56.030 09:00.300 君にはいずれじじいの財産の1/3がいくことになるな
09:00.540 09:02.650 我就是代为向你传达这件事的
09:00.540 09:02.650 そのことを おれが代わりに伝えに来た
09:02.900 09:06.760 老头子外遇的消息一曝光 整个乔斯达家都闹翻天了
09:02.900 09:06.760 じじいの浮気ってやつがバレて ジョースター家は大さわぎさ… 
09:07.570 09:09.360 闹… 翻天了么…
09:07.570 09:09.360 えッ 大さわぎ…なんですか…?
09:09.540 09:14.160 是啊 丝吉·Q奶奶都结婚61年了
09:09.540 09:14.160 ああ…おばあちゃんのスージーQが
09:14.250 09:16.140 还没这么发飙过
09:14.250 09:16.140 結婚61年目にして怒りの頂点てやつだぜ
09:16.140 09:19.620 真的非常抱歉 都是因为我 造成了这么多骚动!
09:16.140 09:19.620 ずみませんですーッ おれのせいでお騒がせしてッ
09:19.870 09:21.760 喂 你等一下
09:19.870 09:21.760 おい ちょっと待ちな…
09:21.960 09:24.130 干嘛突然道歉啊?
09:21.960 09:24.130 いったい何を いきなりあやまるんだ
09:24.790 09:29.110 啊 那个 果然家人闹矛盾这种事情是不太好的
09:24.790 09:29.110 いえ…えと…やっぱり家族がトラブル起こすのはまずいですよ
09:29.330 09:32.980 我的母亲说 她很认真地去谈了恋爱并且生下了我
09:29.330 09:32.980 おれの母は真剣に恋をしておれを産んだといっています
09:33.260 09:35.220 我也接受了这个事实
09:33.260 09:35.220 おれもそれで納得しています
09:35.620 09:37.530 不需要这样顾虑我们的
09:35.620 09:37.530 おれたちに気をつかわなくていいって
09:37.560 09:39.970 请和… 那个… 我该叫父亲么…
09:37.560 09:39.970 父さんですか…えーと
09:39.970 09:41.410 请和乔斯达先生这么说吧
09:39.970 09:41.410 ジョースターさんにいってください
09:41.740 09:42.330 就是这样
09:41.740 09:42.330 以上です
09:42.780 09:44.230 这小子是怎么回事啊
09:42.780 09:44.230 なんだ こいつ
09:44.570 09:47.310 我可是抱着替老头子挨揍的觉悟来的
09:44.570 09:47.310 おれはじじいのかわりに殴られる覚悟で来た…
09:47.510 09:50.660 可他却反过来向我道歉?
09:47.510 09:50.660 それをこいつは逆にあやまるだと
09:51.000 09:52.350 啊 仗助同学!
09:51.000 09:52.350 あっ 仗助くん
09:52.360 09:54.230 真的啊 仗助同学~
09:52.360 09:54.230 本当だ 仗助くん
09:54.230 09:54.660 你好吗?
09:54.230 09:54.660 元気
09:54.660 09:55.150 真是奇遇啊!
09:54.660 09:55.150 偶然じゃん
09:55.870 09:57.130 我们一起去学校吧~
09:55.870 09:57.130 一緒に学校行こう
09:57.140 09:58.660 今天的发型也很帅啊
09:57.140 09:58.660 今日も髪型カッコイイわよーっ
09:58.990 10:00.030 真帅啊
09:58.990 10:00.030 きまってるーっ
10:00.110 10:02.540 果然是好有魄力啊~
10:00.110 10:02.540 やっぱ迫力が違うよねー
10:03.480 10:06.090 那个 我们现在还有话要说
10:03.480 10:06.090 あ… えとさ 今ちょっと立て込んだ話しててよ
10:06.100 10:07.160 什么呀那是…
10:06.100 10:07.160 えーなにそれ
10:07.170 10:09.160 要是不快点的话就要迟到了哦
10:07.170 10:09.160 早くしないと遅刻しちゃうよー
10:10.900 10:13.470 喂 仗助 话还没说完呢
10:10.900 10:13.470 おい…仗助 話はまだおわってない
10:13.760 10:15.210 把她们赶走
10:13.760 10:15.210 こいつらおっぱらえよ
10:15.240 10:16.250 这人什么意思啊?
10:15.240 10:16.250 なによ こいつ…
10:16.450 10:19.540 喂 无聊的头发的话题等下再说
10:16.450 10:19.540 おい くだらねー髪の毛の話なんかあとにしな
10:21.370 10:23.970 这家伙刚才说了很了不得的话啊…
10:21.370 10:23.970 こ…こいついまやばいことを
10:24.020 10:25.300 发型的话…
10:24.020 10:25.300 髪型のことを 
10:26.720 10:31.290 你这混蛋 你说我的头发怎么了?
10:26.720 10:31.290 てめー おれの髪の毛がどーしたとこら!
10:31.410 10:32.600 糟糕了啊 那个人…
10:31.410 10:32.600 やばいよあいつ…
10:32.700 10:33.830 我什么都不知道哦
10:32.700 10:33.830 あたし知らないからね
10:33.920 10:37.420 仗助他可是最讨厌别人说他的脑袋的坏话了
10:33.920 10:37.420 仗助は頭をけなされるのが一番きらいなんだからねーっ
10:37.800 10:40.070 和收拾不良的时候一样!
10:37.800 10:40.070 ツッパリをやったときと同じだ
10:40.090 10:43.910 喂 等一下仗助 我没有想嘲笑你的意思…
10:40.090 10:43.910 おい待ちな 仗助 何もてめーをけなしたわけじゃ…
10:46.840 10:48.190 糟糕 要过来了!
10:46.840 10:48.190 まずいッ くるッ
10:52.650 10:53.400 啊啊! 仗助同学!
10:52.650 10:53.400 ああ 仗助くん
10:53.630 10:54.250 血啊!
10:53.630 10:54.250 血を
10:55.130 10:56.260 能看到么 仗助
10:55.130 10:56.260 見えるか 仗助…
10:57.480 11:01.340 这是被称作「替身」的 精神能量实体化后的产物
10:57.480 11:01.340 これは「スタンド」と呼ばれる 精神エネルギーが具現化したものだ
11:01.950 11:03.810 乔瑟夫·乔斯达也有这个东西
11:01.950 11:03.810 ジョセフ・ジョースターももっている…
11:04.450 11:07.530 只有替身使者才能看到替身
11:04.450 11:07.530 「スタンド」は「スタンド」を使うものにしか見えない
11:07.980 11:11.920 我这引以为傲的头发被你嘲笑 让我很不爽啊
11:07.980 11:11.920 この自慢の頭をけなされるとムカッ腹が立つぜ
11:12.300 11:14.110 根本忍不住啊!
11:12.300 11:14.110 どうしようもなくな
11:17.760 11:19.550 这就是仗助的替身么?
11:17.760 11:19.550 こいつが仗助のスタンドかッ
11:19.560 11:19.860 嘟
11:19.560 11:21.300 どららあああーっ
11:19.860 11:22.000 啦
11:20.060 11:22.200 啦
11:20.260 11:22.400 啦
11:20.460 11:22.600 啦
11:20.660 11:20.780 啦
11:20.780 11:20.890 啦啦
11:22.840 11:24.040 嘟啦!
11:22.840 11:24.040 どらーっ
11:24.390 11:26.050 这个力量…
11:24.390 11:26.050 こ…このパワーは
11:26.870 11:30.730 从身体到下巴 全都是破绽啦!
11:26.870 11:30.730 ボディからアゴにかけてガラあきになったようだぜェーッ
11:31.390 11:32.330 臭小子!
11:31.390 11:32.330 野郎…
11:37.540 11:38.190 什么时候?
11:37.540 11:38.190 いつの間に
11:38.190 11:39.070 出什么事了?
11:38.190 11:39.070 何が起こったの
11:39.310 11:41.150 你 什么时候…
11:39.310 11:41.150 てめー いつの…
11:41.910 11:44.890 啊 仗助!
11:41.910 11:44.890 仗助ーッ
11:45.700 11:49.660 吵死了 女人一叫唤我就烦 给我消失!
11:45.700 11:49.660 やかましいッ おれは女が騒ぐとムカつくんだッ うせろ
11:51.540 11:52.910 好~
11:51.540 11:52.910 はあーぃ
11:53.530 11:54.900 反正他们好像认识的
11:53.530 11:54.900 知り合いみたいだし
11:54.950 11:56.100 而且挺可怕啊
11:54.950 11:56.100 怖そうだしね
11:56.180 11:58.330 不过好像很帅啊~
11:56.180 11:58.330 でも カッコイイかも
11:59.260 12:02.910 不懂 我完全不知道刚才发生了什么
11:59.260 12:02.910 わからない さっきからなにが起きてるのかまったくッ
12:03.490 12:05.960 但是 确实发生了什么
12:03.490 12:05.960 でもなにかが…起きてる
12:06.910 12:10.170 久违地 准确地说时隔十年
12:06.910 12:10.170 ひさしぶりに…実に10年ぶりに
12:11.370 12:13.700 我让时间停止了0.5秒
12:11.370 12:13.700 0.5秒だけ 時を止められたぜ
12:14.190 12:15.370 要是没有停止时间的话
12:14.190 12:15.370 時を止めなかったら
12:15.930 12:18.820 就算我不会输 但我们中总归要有一个受重伤的
12:15.930 12:18.820 やられないにしても どちらかが大けがしていた…
12:19.420 12:20.610 起来吧 仗助
12:19.420 12:20.610 ほれ 仗助
12:20.620 12:23.970 啊 不用了 不需要…
12:20.620 12:23.970 あ いや いいっす いらないっす
12:24.400 12:25.130 是么
12:24.400 12:25.130 そうか
12:25.710 12:28.570 我来见你还有另外的一个理由
12:25.710 12:28.570 お前に会いに来たのにはもうひとつ理由がある
12:29.610 12:31.970 另一个理由是这张照片
12:29.610 12:31.970 もうひとつは この写真だ
12:35.330 12:37.530 有什么东西潜伏在这个镇子上
12:35.330 12:37.530 この町には何かが潜んでいる
12:38.150 12:41.140 有什么非常可怕的危机正在逼近这里
12:38.150 12:41.140 何か非常にやばい危機がせまっているぜ
12:42.460 12:46.030 乔斯达那老头想念写你这个儿子的照片时
12:42.460 12:46.030 ジョセフじじいが 息子のおまえを念写しようとしたら
12:46.140 12:47.220 这家伙出现在了照片上面
12:46.140 12:47.220 こいつが写った
12:47.610 12:51.790 虽然不知道为什么 但那家伙估计是个替身使者
12:47.610 12:51.790 なぜかはわからないが そいつは おそらくスタンド使いだろう
12:52.390 12:55.770 这事情和你无关 但姑且给你看一眼
12:52.390 12:55.770 おめーには関係ねーことだが 一応写真を見せた
12:56.240 12:57.760 只是想要让你们小心一点
12:56.240 12:57.760 用心しろってことだ
12:58.750 13:02.870 康一 要是见到这个人的话 千万不要靠近
12:58.750 13:02.870 康一くん こいつを見かけることがあったら 決して近づくな
13:03.180 13:06.050 去找警察也是没用的 总而言之跑就是了
13:03.180 13:06.050 警察に行っても無駄だ とにかく逃げろ
13:06.700 13:13.230 仗助 你也不要随便出手 不然会像刚才一样吃亏的
13:06.700 13:13.230 仗助 おまえもカッとなって下手に手を出すんじゃあねーぜ さっきみたいに痛い目を見る
13:14.210 13:15.660 啊 入学式!
13:14.210 13:15.660 はっ 入学式
13:15.680 13:18.490 啊 已经是这个时间了!
13:15.680 13:18.490 ああ もうこんな時間
13:18.780 13:23.590 糟糕 要是第一天就迟到 不知要被老妈怎么罚呢!
13:18.780 13:23.590 やべー 初日から遅刻したら おふくろにどんな目にあわされるか
13:24.070 13:28.450 那个 详细情况等放学了我再仔细听你说
13:24.070 13:28.450 ねえ ちゃっと 話は学校終わってからきっちり聞かせてもらうっすよ
13:28.750 13:30.730 那啥你叫康一是吧 走人了
13:28.750 13:30.730 おい 康一っつんだっけ 行こうぜ
13:30.740 13:31.030 啥?
13:30.740 13:31.030 え?
13:31.180 13:31.940 赶紧的啊!
13:31.180 13:31.940 急げ
13:33.800 13:35.760 我所邂逅的奇妙的男人
13:33.800 13:35.760 僕が出会った奇妙な男
13:35.960 13:38.560 另一个就是他 东方仗助
13:35.960 13:38.560 もうひとりがこの 東方仗助
13:39.110 13:41.220 平时总是在装傻 也会突然发火
13:39.110 13:41.220 とぼけていたり突然キレたりと
13:41.390 13:42.760 是个让人不好捉摸的家伙
13:41.390 13:42.760 つかみどころのない人だ
13:43.130 13:45.070 家里的情况好像也挺复杂的
13:43.130 13:45.070 家庭の事情は複雑みたい
13:46.770 13:48.810 明明是才认识的
13:46.770 13:48.810 さっき会ったばっかりなのに
13:49.510 13:52.320 东方仗助 奇怪的家伙
13:49.510 13:52.320 東方仗助 妙なやつだ
13:52.860 13:54.810 而且他的替身
13:52.860 13:54.810 それに やつのスタンド
13:55.750 13:58.860 这顶帽子… 这算是修好了么?
13:55.750 13:58.860 この帽子 なおっているというか
13:59.010 14:02.260 这是将被破坏的物体修复成另外的形状的替身
13:59.010 14:02.260 それは破壊したものを別の形になおしてしまうスタンド
14:02.430 14:05.960 如果被打中的是脸或者头的话…
14:02.430 14:05.960 もし…これが顔や頭だったんなら
14:06.710 14:08.170 真是可怕的家伙
14:06.710 14:08.170 ぞっとするやつだ
14:08.610 14:11.370 不 想到这个人接下来会成为自己人的话
14:08.610 14:11.370 いや これから味方になると考えると
14:11.400 14:13.240 可能倒可以说是个可靠的家伙
14:11.400 14:13.240 頼もしいやつといえるかもしれん
14:13.880 14:16.570 只是那个莫名其妙的性格得除外
14:13.880 14:16.570 わけのわからん性格をのぞけばな
14:17.720 14:22.510 这家伙 要是和仗助没什么关系就好了
14:17.720 14:22.510 こいつが 仗助と何らかの関係がなければいいのだが
14:25.550 14:29.020 [替身名]
14:26.220 14:29.020 破坏力
14:26.220 14:29.020 成长性
14:26.220 14:29.020 精密度
14:26.220 14:29.020 持久力
14:26.220 14:29.020 射程距离
14:26.220 14:29.020 速度
14:26.290 14:29.020 疯狂钻石
14:26.950 14:29.020 [替身使者]
14:27.620 14:29.020 东方仗助
14:30.540 14:32.130 喂 大妹子~
14:30.540 14:32.130 ねぇ おねーさーん
14:32.400 14:34.630 你要去哪里啊 我送你一路吧
14:32.400 14:34.630 どこいくの 送ってくよ
14:35.380 14:38.300 我说妹子啊 不要这么冷淡嘛
14:35.380 14:38.300 ねぇってば 冷たくしないでよ ねぇ ねぇ
14:41.240 14:44.370 哦哦 VERY PRETTY!
14:41.240 14:44.370 おおっ ベ ベリィプリティ
14:44.470 14:46.570 想去哪里都可以么?
14:44.470 14:46.570 どこでも好きなとこ行ってくれるの
14:46.650 14:49.620 好啊好啊 去哪里都可以啊
14:46.650 14:49.620 いく いくう どこでも行くよ
14:50.240 14:53.180 那你就一个人滚去地狱吧!
14:50.240 14:53.180 それじゃあ てめー一人で地獄へ行きな
15:00.020 15:02.180 小哥 你还好么?
15:00.020 15:02.180 兄さん 大丈夫か
15:03.080 15:06.710 巡警先生! 把那个臭娘们抓起来啊!
15:03.080 15:06.710 お…お巡りさん あのクソアマ捕まえてくれ
15:06.750 15:08.500 那可是人身伤害罪啊!
15:06.750 15:08.500 傷害罪だ 傷害罪
15:08.550 15:11.200 哎呀 那可不行
15:08.550 15:11.200 いやぁ それはだめだな
15:11.260 15:12.610 啥?
15:11.260 15:12.610 にゃにィ
15:12.780 15:14.830 那是我女儿啊
15:12.780 15:14.830 ありゃわしの娘だ
15:15.150 15:16.860 哎呀 该怎么说呢…
15:15.150 15:16.860 まあ なんつーか 
15:17.070 15:22.190 你也给别人添了麻烦 而且还叫别人女儿臭婆娘
15:17.070 15:22.190 あんたも人様に迷惑もかけたし 人の娘をクソアマ呼ばわりもした
15:22.480 15:25.870 这次我就放你一马 下次要注意哦
15:22.480 15:25.870 ここは大目に見るから 今後気を付けましょうね
15:29.700 15:32.610 哦 村上婆婆 你还好么?
15:29.700 15:32.610 おお 村上のおばあちゃん大丈夫か
15:33.010 15:34.740 给 拿好东西
15:33.010 15:34.740 ほら 荷物持って
15:38.890 15:40.760 喂 朋子
15:38.890 15:40.760 おーい 朋子
15:40.790 15:41.780 爸爸
15:40.790 15:41.780 父さん
15:42.420 15:43.220 要回去么?
15:42.420 15:43.220 帰りか
15:43.680 15:44.240 嗯
15:43.680 15:44.240 ええ
15:44.860 15:47.800 一起回去吧 今天已经结束了
15:44.860 15:47.800 一緒に帰ろう 今日はもう終わりなんだ
15:48.580 15:51.920 仗助怎么样了? 今天是入学仪式吧
15:48.580 15:51.920 仗助はどうした 今日入学式だろう
15:52.190 15:54.120 希望他别出什么乱子啊
15:52.190 15:54.120 悪さはしとらんだろーな
15:55.170 15:56.510 谁知道呢
15:55.170 15:56.510 ふん どうだかねぇ
15:56.670 16:00.290 那个笨蛋看上去挺温和的 可有时会突然发火啊
15:56.670 16:00.290 あのバカは一見温和だけどすぐキレるからね
16:00.790 16:02.350 真不知道是像谁
16:00.790 16:02.350 誰に似たのかね
16:02.480 16:04.040 喂喂…
16:02.480 16:04.040 おいおい
16:04.810 16:09.100 不过 他的内心是很温柔的
16:04.810 16:09.100 でも あいつは心の底では優しさがあるからね
16:09.590 16:11.160 不需要担心啦
16:09.590 16:11.160 心配はいらないわ
16:11.470 16:15.270 对了 今晚庆祝一下入学吧
16:11.470 16:15.270 そうだ 今夜は入学祝いでもやってやるかね
16:15.550 16:17.670 嗯 我也是这么打算的
16:15.550 16:17.670 ええ そのつもり
16:18.180 16:20.280 不过那小子会早回来么
16:18.180 16:20.280 でもあいつ早く帰ってくるかな 
16:20.530 16:22.130 反正等下又不知道会跑到哪里去
16:20.530 16:22.130 どうせまた寄り道よ
16:22.280 16:23.100 没错啊
16:22.280 16:23.100 違いない
16:23.620 16:26.320 喂 我想去KAMEYU啦
16:23.620 16:26.320 注释:KAMEYU在设定中是位于杜王镇站前的东日本最大连锁百货商场之一
16:23.620 16:26.320 ねぇちょっとカメユ寄って行きたいんだけど
16:26.330 16:29.760 啥 之前不是才给你买了好贵的包吗?
16:26.330 16:29.760 ああ おまえ この間高いバッグ買ってやったろうか
16:29.770 16:32.340 今天想买点衣服什么啦什么的
16:29.770 16:32.340 今日は服みたいなぁ みたいなぁ
16:33.290 16:37.870 看点路啊傻子! 长没长眼珠啊
16:33.290 16:37.870 おい 気を付けろ ボケ ちんたら歩いてんなって でこすけが
16:38.480 16:40.420 感觉那个人真让人不舒服啊
16:38.480 16:40.420 なんか気持ち悪いヤツ
16:40.510 16:43.680 撞了人连句对不起都没有啊
16:40.510 16:43.680 人にぶつかっといて謝りもしねーのかよ
16:43.690 16:46.130 比起那个…
16:43.690 16:46.130 もういいよ それよりさぁ
16:46.190 16:48.110 我知道啦 去就去吧
16:46.190 16:48.110 分かったよ 行けばいいんだろ 
16:48.160 16:49.510 KAMEYU之类的…
16:48.160 16:49.510 カメユ…
16:57.170 17:00.110 片桐安十郎 统称「安杰洛」
16:57.170 17:00.110 片桐安十郎 通称アンジェロ
17:00.600 17:06.000 1964年出生于杜王镇 IQ160
17:00.600 17:06.000 1964年 杜王町生まれ IQは160
17:06.370 17:10.400 12岁的时候就因为抢劫与强奸而被送往监护设施
17:06.370 17:10.400 11歳の時早くも強盗と強姦で施設送り
17:11.040 17:13.190 从这第一起案件开始
17:11.040 17:13.190 ヤツはこの最初の事件以降
17:15.370 17:17.710 他就逐渐成为了日本犯罪史上最卑劣的
17:15.370 17:17.710 日本犯罪史上最大の
17:18.450 17:21.330 最让人为之反胃的罪犯
17:18.450 17:21.330 胸くそ悪くなる犯罪者となっていく
17:22.100 17:25.920 他的青春时期基本都是在各种犯罪和监狱中渡过
17:22.100 17:25.920 青春のほとんど あらゆる犯罪と刑務所暮らしで過ごし
17:26.310 17:28.500 到34岁的时候以总计20年
17:26.310 17:28.500 34歳まで合計20年
17:29.020 17:33.640 最后的犯罪 是让厕所的老鼠都会感到恶心的邪恶罪行
17:29.020 17:33.640 最後の犯罪は 便所の鼠も下呂を吐くようなドス黒いものだ
17:34.040 17:37.760 最后被逮捕的他所得到的刑罚是死刑
17:34.040 17:37.760 ようやく逮捕されたヤツに下された判決は 死刑
17:39.870 17:43.520 但是 他的死刑不知为何失败了
17:39.870 17:43.520 だが ヤツの死刑は なぜか失敗し
17:44.570 17:47.210 而在那之后安杰洛也随之越狱了
17:44.570 17:47.210 その直後に アンジェロが脱走
17:47.470 17:51.020 恐怕他是在执行死刑之前 成为了替身使者
17:47.470 17:51.020 恐らく奴は 死刑の直前にスタンド使いになった
17:51.390 17:52.800 虽然不知道为什么
17:51.390 17:52.800 なぜかはわからんが 
17:53.570 17:58.890 但他就隐藏在这个平静的小镇之中 某个角落
17:53.570 17:58.890 そいつがこの静かな町に潜んでいる どこかに
18:03.190 18:05.230 哦 康一 你要回去么?
18:03.190 18:05.230 おっ 康一 帰りか
18:05.480 18:07.370 嗯 没错
18:05.480 18:07.370 うん そう
18:07.530 18:08.920 我们在一个班啊
18:07.530 18:08.920 同じクラスだったな
18:09.020 18:10.560 嗯 真是巧啊
18:09.020 18:10.560 うん 奇遇だね
18:10.780 18:13.030 从明天开始就多多指教啦 拜拜
18:10.780 18:13.030 明日からよろしくな じゃあな
18:13.280 18:15.370 那个 仗助同学!
18:13.280 18:15.370 あ…あの じょ…仗助君
18:19.860 18:23.460 是么 你想听那个承太郎说的事情啊
18:19.860 18:23.460 へえ お前あの承太郎って人の話聞きたいんだ
18:23.750 18:26.610 是啊 感觉挺在意的 毕竟是这个镇子的事情
18:23.750 18:26.610 なんか気になっちゃって この町のことだし
18:26.900 18:29.170 你真厉害啊 我就算了
18:26.900 18:29.170 お前すげーな 俺はいいや
18:29.320 18:30.040 为什么?
18:29.320 18:30.040 どうして
18:31.470 18:34.190 虽然我也很在意 但是冷静一想
18:31.470 18:34.190 うん 気にはなんだが 冷静に考えてみたらよォ
18:34.770 18:39.430 和那种做着隐秘工作啥的人扯上关系不是什么好事
18:34.770 18:39.430 隠し子とか何とかいうやつに あんまり関わるのよくねーと思ってよ
18:39.900 18:40.770 为什么
18:39.900 18:40.770 なんで
18:41.490 18:45.670 该怎么说呢 就是觉得现在这样也还不错的感觉
18:41.490 18:45.670 まぁ なんつーか 別に今のままでうまく行ってるつーか
18:45.870 18:46.970 是么…
18:45.870 18:46.970 そうか
18:51.300 18:52.180 怎么回事啊
18:51.300 18:52.180 なんだろう
18:52.340 18:53.780 出什么案件了么?
18:52.340 18:53.780 事件か何かか
18:55.140 18:56.320 追上去看看吧
18:55.140 18:56.320 追いかけてみっか
19:07.710 19:08.960 这里很危险 请靠后
19:07.710 19:08.960 危険だから下がって 
19:09.490 19:10.250 靠后一点
19:09.490 19:10.250 下がって
19:10.650 19:12.450 乱成一团啊
19:10.650 19:12.450 すごい騒ぎだね
19:12.520 19:17.000 好像是抢劫便利店的人劫了女店员守在里面了
19:12.520 19:17.000 コンビニ強盗が女子店員を人質にとって立てこもってるんだとよ
19:19.400 19:20.170 出来了
19:19.400 19:20.170 見ろ 出てきたぞ
19:24.150 19:25.690 不许动 把刀子扔掉!
19:24.150 19:25.690 動くな ナイフを捨てろ
19:27.340 19:28.060 把女人放了!
19:27.340 19:28.060 女を放せ
19:28.120 19:30.090 吵死了! 妈的给我滚远点!
19:28.120 19:30.090 うるせー 下がれコラァ
19:30.640 19:33.420 我曾经在那个女人那里买过东西!
19:30.640 19:33.420 あっ あの女の人から僕買い物したことがある
19:33.430 19:35.130 哇 那人的眼神不妙啊
19:33.430 19:35.130 ありゃやばい目してるぜ 
19:35.390 19:37.600 看那眼神 要是刺激到他的话绝对会下手的
19:35.390 19:37.600 逆上したら絶対やるって目だな
19:37.610 19:40.960 看热闹的都滚远点 老子要坐车
19:37.610 19:40.960 ここの野次馬どもどけ 車に乗るんだからよ
19:41.150 19:43.920 糟糕了 仗助同学 我们快走远点!
19:41.150 19:43.920 やばいよ仗助君 下がって下がって
19:44.630 19:46.850 喂 那边那个发型奇怪的小鬼
19:44.630 19:46.850 オラァ そこの変な頭をしてるガキ
19:45.100 19:46.800 すみません ちょっと下がって…
19:48.130 19:51.400 我让你离车子远点 没听见吗? 弄死你啊傻逼!
19:48.130 19:51.400 車から離れろって言ってるだろう 殺すぞボケ
19:51.700 19:55.120 难不成… 我有不好的预感…
19:51.700 19:55.120 もしかして…嫌な予感
19:57.410 19:59.580 果然啊!
19:57.410 19:59.580 やっぱり
20:01.040 20:03.690 糟糕了… 来了!
20:01.040 20:03.690 や…やばい 出た 
20:03.730 20:05.870 在这种时期! 这种场合!
20:03.730 20:05.870 こんな時 こんな状況で
20:06.150 20:08.630 明明承太郎先生都再三叮嘱过他了!
20:06.150 20:08.630 承太郎さんにあれほど言われたのに
20:08.640 20:09.540 那人怎么回事啊
20:08.640 20:09.540 なんだあいつは
20:09.540 20:11.070 喂 站住…
20:09.540 20:11.070 コラ 止まれ
20:13.940 20:16.390 你刚才说什么?
20:13.940 20:16.390 今てめー なんつった
20:16.430 20:18.810 啥? 你什么意思 不要靠近!
20:16.430 20:18.810 なんだてめー 近づくな 
20:18.950 20:20.490 这家伙出了什么事也没关系吗?
20:18.950 20:20.490 こいつがどうなってもいいのか
20:20.530 20:21.460 你快离开!
20:20.530 20:21.460 下がれ 貴様
20:21.540 20:23.430 要是刺激到犯人该怎么办!
20:21.540 20:23.430 犯人が逆上したらどうするんだ
20:23.490 20:25.530 条子不是也让你滚远点吗?
20:23.490 20:25.530 サツも下がれって言ってんだろうか
20:26.620 20:28.840 该死的 我生气了!
20:26.620 20:28.840 ち…畜生 頭来てる
20:29.330 20:33.250 我要把这把刀子捅进这个娘们的身体里了!
20:29.330 20:33.250 この女に ナイフぶち込むことに決めたぜ
20:35.810 20:36.910 是么
20:35.810 20:36.910 そうかい
20:37.960 20:39.340 嘟啦!
20:38.060 20:38.720 ドラァ
20:43.130 20:46.050 啊啊 身子上开了个大洞!
20:43.130 20:46.050 ああ か…体に穴が開いた
20:48.100 20:52.080 我生气了? 这是我要说的台词!
20:48.100 20:52.080 頭に来ただと そいつはおれのセリフだ
20:55.780 20:57.430 什么事都没有?
20:55.780 20:57.430 えっ な…なんともない
20:57.690 21:00.050 恢复了? 又一次恢复了?
20:57.690 21:00.050 戻ってる まただ
21:02.350 21:05.620 刀子! 在我肚子里!
21:02.350 21:05.620 あー アーミーナイフが腹の中に
21:05.740 21:07.240 为什么…
21:05.740 21:07.240 な…なんで
21:07.460 21:11.370 去监狱医院里 让外科医生给你取出来吧
21:07.460 21:11.370 外科医に取り出してもらうんだな 刑務所病院で
21:12.770 21:14.290 抓住了! 抓住了!
21:12.770 21:14.290 確保 確保だ
21:14.470 21:15.730 这到底是怎么回事
21:14.470 21:15.730 どうなってんだ これは
21:15.730 21:16.570 仗助同学!
21:15.730 21:16.570 仗助君
21:16.980 21:18.150 哦 康一
21:16.980 21:18.150 おお 康一
21:18.380 21:20.310 你还好么? 刚才那是…
21:18.380 21:20.310 大丈夫 今のは…
21:22.940 21:23.530 怎么回事
21:22.940 21:23.530 なんだ 
21:23.700 21:25.140 把嘴张开在干什么
21:23.700 21:25.140 口を開けて何やってる
21:27.110 21:31.710 居然在这种地方 还有除了我以外的替身使者!
21:27.110 21:31.710 こんなところに オレのほかにスタンド使いがいやがるって
21:32.000 21:35.740 我本来还想附在这个人身上舒舒服服地打个劫呢
21:32.000 21:35.740 この男に憑りついて気分よく強盗をしてたのに
21:36.360 21:38.820 你竟然敢来妨碍我
21:36.360 21:38.820 よくも邪魔してくれたな
21:39.170 21:40.480 这家伙 是那照片上的…
21:39.170 21:40.480 こいつ あの写真の…
21:44.700 21:47.690 接下来我会盯着你的
21:44.700 21:47.690 これからはおめーを見てることにするぜ
21:47.960 21:51.900 无论何时 我都会在某个角度看着你的哦
21:47.960 21:51.900 オレはいつだってどこからかおめーを見てるからな
21:52.430 21:53.790 你说什么混蛋?
21:52.430 21:53.790 なんだと この野郎
21:57.210 21:58.020 仗助同学!
21:57.210 21:58.020 仗助君
21:59.250 22:00.970 这个笨蛋 抓住了!
21:59.250 22:00.970 このバカ 取りおさえろ 
22:01.050 22:02.240 你在想什么啊这个笨蛋!
22:01.050 22:02.240 何考えてんだお前
22:02.400 22:03.260 快点住手
22:02.400 22:03.260 ちょっと待って
22:08.650 22:11.180 承太郎先生说的事情是真的
22:08.650 22:11.180 承太郎さんの言ってたことは本当だ
22:16.620 22:18.560 这个小镇上有什么东西
22:16.620 22:18.560 この町には何かがある
22:19.200 22:21.670 我能感觉到 有什么不知道真面目的东西
22:19.200 22:21.670 得体の知れない何かがあると感じる
22:22.580 22:27.550 就在这杜王镇上… 有些不好的东西…
22:22.580 22:27.550 この杜王町に なにかよくないことが
22:33.330 22:35.570 我说 仗助啊 去接电话!
22:33.330 22:35.570 ちょっと仗助 電話出て
22:36.460 22:38.750 仗助 我说了去接电话啊
22:36.460 22:38.750 仗助 電話出てってば
22:38.910 22:41.360 好好 这就接
22:38.910 22:41.360 はいはい 今出ますよーと
22:43.160 22:44.220 喂喂
22:43.160 22:44.220 もしもーし
22:44.860 22:45.510 我是承太郎
22:44.860 22:45.510 承太郎だ
22:45.650 22:46.710 啊 您好
22:45.650 22:46.710 どうも
22:47.270 22:49.370 昨天没能好好说
22:47.270 22:49.370 昨日はゆっくり話せなかったからな
22:49.790 22:52.580 我想再和你说一次藏在这个镇子上的人的事情
22:49.790 22:52.580 もう一度 この町に潜んでるやつのことを
22:52.740 22:54.930 哦 关于那个我也…
22:52.740 22:54.930 俺もそのことで話が
22:55.250 22:57.840 承太郎先生 你现在在哪里?
22:55.250 22:57.840 承太郎さん 今どこっすか
22:58.000 23:01.360 杜王大酒店 出什么事了?
22:58.000 23:01.360 杜王グランドホテルだ 何があった
23:01.740 23:03.160 那个…
23:01.740 23:03.160 それがっすね
23:04.260 23:08.820 真是该死的 铲子放哪里去了
23:04.260 23:08.820 畜生 ムカつくな スコップどこにしまったっけ
23:10.140 23:15.560 那个小鬼 看上去家庭环境还挺温暖的嘛
23:10.140 23:15.560 あのガキ 結構あたかっそうな家庭に住んでるじゃねーか
23:15.860 23:19.820 还有个年轻漂亮的水嫩嫩的老妈
23:15.860 23:19.820 美人で若くてピチピチのおふくろさんもいるしよー
23:20.040 23:23.040 好羡慕啊
23:20.040 23:23.040 羨ましいぜ 
23:23.080 23:27.790 东方仗助 你可别得意
23:23.080 23:27.790 東方仗助 おめーいい気になってんな
23:28.260 23:33.730 你的人生和心灵和生命 看我把它们全都摧毁
23:28.260 23:33.730 おめーの人生と心と命を 破滅させてやるぜ
23:37.430 23:39.120 第 2 集    东方仗助!遇见安杰洛
23:39.120 23:41.020 仗