JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第02集 东方仗助!会面安杰洛

剧情介绍:

  仗助目击了杜王町潜藏的凶恶杀人犯安杰洛和他的替身银水链,将此事向承太郎汇报后,承太郎分析出安杰洛应该会通过饮用水侵入人体,要仗助多加提防,同时,仗助发现银水链正通过咖啡进入了朋子体内,不过仗助没有慌张而是采取了某种行动……

1/7Page Total 295 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第02集 东方仗助!会面安杰洛
00:05.000 00:12.000 啊啊 真是的 好不爽啊
00:05.000 00:12.000 ったく ムカつくな ちくしょう
00:12.240 00:14.720 到底放哪里去了
00:12.240 00:14.720 えーと どこにしまったっけ
00:18.260 00:20.970 片桐安十郎 通称「安杰洛」
00:18.260 00:20.970 片桐安十郎 通称アンジェロ
00:22.520 00:25.970 犯罪史上最卑劣的 最让人为之反胃的罪犯
00:22.520 00:25.970 犯罪史上最低の 胸糞悪くなる犯罪者
00:27.340 00:30.350 从十二岁起就不停杀人的他
00:27.340 00:30.350 12歳のときから殺人を繰り返してきたやつの
00:30.550 00:31.600 他最后犯下的杀人案
00:30.550 00:31.600 最後の殺人は
00:31.660 00:34.000 送奶工先生 小心点那里啊
00:31.660 00:34.000 あッ 牛乳屋さんッ  そこ 気をつけてよッ
00:34.050 00:35.830 是比狗屎更让人恶心的案件
00:34.050 00:35.830 犬の糞以下のものだった
00:37.490 00:43.770 是在1994年3月 偶然遇到三名14岁少年的时候
00:37.490 00:43.770 1994年3月 たまたま出会った3人の14歳の少年のうち
00:43.800 00:45.960 将其中的两人奸杀
00:43.800 00:45.960 2人の少年を強姦して殺害
00:47.390 00:48.140 踩到了?
00:47.390 00:48.140 やっちゃった?
00:49.570 00:50.430 好像是的
00:49.570 00:50.430 ええ そのようですね
00:50.750 00:55.060 真是的 气死人了 竟然让狗拉在别人家门口
00:50.750 00:55.060 まったく アッタマくんのよッ!人の家の前で犬にウンチさせて
00:55.320 00:56.940 我都想把那狗屎捡起来
00:55.320 00:56.940 今そいつをとっといて
00:57.150 01:00.540 明天早上塞到那狗主人的口袋里去了
00:57.150 01:00.540 あしたの朝 飼い主のポケットに入れてやろーかと考えてたのよ
01:00.900 01:03.980 那个 牛奶我放在那里了
01:00.900 01:03.980 えと 牛乳 そこおいときました
01:04.180 01:05.440 那么我告辞了
01:04.180 01:05.440 それじゃあ
01:08.000 01:12.180 你不是平时的那个送奶工啊
01:08.000 01:12.180 あなた いつもの牛乳屋さんじゃあないわね
01:14.090 01:17.010 是啊 我是顶今天早上班的临时工
01:14.090 01:17.010 ええ 今朝だけの臨時なんです
01:17.010 01:18.810 嗯?
01:17.010 01:18.810 ふーん
01:18.810 01:23.830 第三个少年因为家境宽裕 所以被用来勒索
01:18.810 01:23.830 3人目の少年は 金持ちの息子だったため 身代金を要求
01:24.210 01:26.140 这也成为了他被逮捕的契机
01:24.210 01:26.140 それが逮捕のきっかけとなる
01:26.900 01:31.760 虽然说这话有点斤斤计较 不过这牛奶的盖子破了哟
01:26.900 01:31.760 細かいこと言うようだけれど この牛乳 ふたがやぶれてるわよ
01:31.780 01:33.460 啊 是么?
01:31.780 01:33.460 えっ そうですか
01:33.890 01:35.900 没错啊 这里啦这里
01:33.890 01:35.900 そうよ ここよ ここ
01:36.390 01:37.380 这么一说…
01:36.390 01:37.380 そういえば
01:37.590 01:38.720 破了对吧
01:37.590 01:38.720 やぶれてるでしょ
01:38.820 01:41.130 是啊  不好意思
01:38.820 01:41.130 ええ すみませんでした
01:41.960 01:42.620 我告辞了
01:41.960 01:42.620 それじゃあ
01:42.870 01:44.110 辛苦了
01:42.870 01:44.110 ごくろーさま
01:44.270 01:45.270 多谢
01:44.270 01:45.270 どうも
01:46.980 01:48.760 该死的 那个臭娘们!
01:46.980 01:48.760 くそー あのアマめ
01:50.980 01:53.920 她的性格还挺仔细的
01:50.980 01:53.920 けっこう注意深い女だぜ
01:53.970 01:57.180 如果让那个女人或者仗助那小鬼把这牛奶喝下去的话
01:53.970 01:57.180 この牛乳をあの女か 仗助のガキが飲めば
01:57.340 02:01.650 我就能让我的替身 「水项链」附到他们身上了
01:57.340 02:01.650 おれのスタンド 名づけて「水の首かざり(アクア·ネックレス)」を取り憑かせてやったのによッ
02:05.850 02:09.150 又来了吗? 你还真能拉呀
02:05.850 02:09.150 まだか よく出るなあ おまえは
02:10.870 02:14.200 冲进囚禁着少年的房间里的警察们看到的
02:10.870 02:14.200 少年の監禁場所に突入した警官たちが見たのは
02:14.440 02:15.800 是非常可怕的景象
02:14.440 02:15.800 おぞましい光景だった
02:16.920 02:21.440 少年被杀死 身体的一部分被切了下来
02:16.920 02:21.440 少年は殺され その局部は切り取られて死体そばの柱に
02:21.440 02:23.320 被钉在了尸体边的柱子上
02:21.440 02:23.320 釘で打ち付けてあった
02:37.450 02:40.850 为什么你不好好收拾狗屎呢?
02:37.450 02:40.850 なんで てめー 犬のクソをかたづけねえーんだっ!
02:41.050 02:44.170 而且 你刚才乱扔烟头了是吧
02:41.050 02:44.170 それに 今 タバコの吸いがらを投げすてたな
02:44.600 02:47.300 别给我自以为是啊混蛋
02:44.600 02:47.300 いい気になってんなてめーっ
02:48.040 02:50.210 那些自以为了不起的家伙
02:48.040 02:50.210 いい気になってるヤツは
02:54.410 02:58.500 就吞下我的替身然后去死吧!
02:54.410 02:58.500 オレのスタンドをのみ込んで くたばりやがれッ!
03:21.770 03:23.770 !retime("preline",-200)!
03:23.770 03:25.770 !retime("preline",-200)!
03:23.770 03:25.770 
03:25.770 03:28.950 
03:25.770 03:28.950 交错而过 无颜的视线
03:25.770 03:28.950 すれ違ってく顔のない視線
03:29.360 03:32.780 胸中空洞 改变的日常
03:29.360 03:32.780 胸の穴が変えてた日常
03:32.920 03:37.120 若有似无的境界 理所当然的奇妙
03:32.920 03:37.120 境界なんてなく出会う 当たり前の奇妙
03:37.740 03:39.310 Uh Yeah
03:37.740 03:39.310 Uh Yeah
03:39.920 03:43.340 一如既往的清晨 外壳上挂着的微笑
03:39.920 03:43.340 いつも通りの朝が 上っ面で笑う
03:43.340 03:45.290 正体不明のままに
03:44.800 03:47.230 相互吸引地秘密
03:44.800 03:47.230 惹かれあうミステリー
03:45.290 03:47.080 
03:47.080 03:48.530 始まりも言わず
03:47.230 03:48.350 
03:48.350 03:50.330 始终隐藏自己
03:48.350 03:50.330 ずっと潜んでる
03:50.330 03:54.260 就在小镇的某个角落
03:50.330 03:54.260 この町のどこか
03:56.200 04:03.140 然而今天也愉快的(JOJO) 互相说着吵着
03:56.200 04:03.140 だけど今日もジョジョに 文句なんか言い合って
04:03.140 04:11.710 在这日常中起舞吧 Crazy Noisy Bizarre Town
04:03.140 04:11.710 日常を踊る Crazy Noisy Bizarre Town
04:17.860 04:21.950 片源:Rei  翻译: 白金咸鱼 小麻  日字:えんび  绣绣  校对:クマ星の浮気羊 マキ  时轴:bf之魂  后期:白目 夜神月  繁化:飄星  压制:疯烛惨年精神病
04:17.860 04:21.950 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作
04:17.860 04:21.950 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
04:17.860 04:21.950 片源:Rei  翻譯: 白金鹹魚 小麻  日字:えんび  繡繡  校對:クマ星の浮気羊 マキ  時軸:bf之魂  後期:白目 夜神月  繁化:飄星  壓製:瘋燭慘年精神病
04:17.860 04:21.950 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★諸神字幕組聯合製作
04:17.860 04:21.950 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除
04:26.820 04:32.830 第2话 东方仗助!邂逅安杰洛
04:28.400 04:33.650 所以啊 那个替身附到那个强盗的身上了
04:28.400 04:33.650 だからですね そのスタンドは強盗に取り憑いていたっつーか
04:34.130 04:38.870 只是待在他的体内 并没有朝我攻击
04:34.130 04:38.870 体の中に入ってただけで おれに攻撃はしてこなかったスよ
04:38.930 04:42.220 安杰洛在那附近么? 就是之前的照片上的男人
04:38.930 04:42.220 近くにアンジェロはいたか 例の写真の男だ
04:42.270 04:44.250 不 不在
04:42.270 04:44.250 いや…いなかったス
04:44.770 04:47.560 靠 发型一时间搞不定啊
04:44.770 04:47.560 くそー いまいち髪型が決まんねーなあ
04:49.430 04:53.730 听着 那个替身虽然力量很弱 但是却可以远程操纵
04:49.430 04:53.730 いいか そのスタンドはパワーは弱いが 遠隔操作ができる
04:54.140 04:57.570 是会用某种方法潜入人体内的类型
04:54.140 04:57.570 何らかの方法で人間の体内に入ってくるタイプだ
04:57.960 04:59.480 接下来我会去你家
04:57.960 04:59.480 これからお前の家に行く
05:00.250 05:00.900 现在吗?
05:00.250 05:00.900 えッ これから
05:01.130 05:04.570 在我过去之前 什么都不要吃不要喝
05:01.130 05:04.570 おれが行くまで一切の物を食ったり飲んだりするなよ
05:04.770 05:05.910 水管里的水就不用说了
05:04.770 05:05.910 水道の水はもちろん
05:06.040 05:08.250 厕所浴室也都别去 听见了吗?
05:06.040 05:08.250 シャワーにも便所にもいくな いいな
05:08.310 05:12.700 请稍等一下 其实我还没和我妈说你的事情
05:08.310 05:12.700 ちょっと待ってください 実はあんたのことおふくろに話してないんですよ
05:13.050 05:16.470 我妈虽然是个很强硬的女人
05:13.050 05:16.470 うちのおふくろ 気が強い女なんだけど
05:16.680 05:19.440 但她好像还是爱着乔瑟夫·乔斯达
05:16.680 05:19.440 ジョセフ・ジョースターのことまだ愛してるみたいで
05:19.540 05:21.010 一想起来就会哭的
05:19.540 05:21.010 思い出すと泣くんですよ
05:21.390 05:23.870 看到承太郎先生的脸的话 她会立刻认出来的
05:21.390 05:23.870 承太郎さんの顔 一発でバレますぜ
05:24.350 05:26.920 仗助 这照片是怎么回事啊
05:24.350 05:26.920 仗助 この写真 どうしたの
05:27.850 05:31.390 这是刚才见到的送奶工啊 你们认识么?
05:27.850 05:31.390 さっき会った牛乳屋さんだわ 知り合いなの?
05:38.110 05:39.300 喂 仗助 怎么了?
05:38.110 05:39.300 おい 仗助 どうした?
05:39.640 05:40.850 糟糕 太迟了
05:39.640 05:40.850 やばい…おそかった
05:41.110 05:44.370 我刚才看到那家伙从咖啡里钻进老妈嘴里了
05:41.110 05:44.370 今…コーヒーからおふくろの口の中に入ってくのがみえた
05:44.750 05:47.380 喂喂 仗助? 喂 仗助!
05:44.750 05:47.380 もしもし 仗助 おい 仗助
05:49.340 05:51.090 仗助 你也喝咖啡么?
05:49.340 05:51.090 仗助 あんたもコーヒー飲む?
05:51.480 05:55.090 嗯 好吧… 能帮我加牛奶和砂糖吗
05:51.480 05:55.090 ン…そうだな ミルクと砂糖も入れてくんない
05:55.520 05:56.880 牛奶和砂糖对吧…
05:55.520 05:56.880 ミルクと砂糖ね
06:11.510 06:14.160 仗助 是牛奶和砂糖对吧
06:11.510 06:14.160 仗助 ミルクと砂糖だっけ
06:14.160 06:15.260 嗯
06:14.160 06:15.950 うん
06:15.950 06:20.390 喂喂 承太郎先生? 我把那替身给抓住了
06:15.950 06:20.390 もしもし 承太郎さんスか スタンド 捕まえたんですけどォ…
06:20.800 06:21.400 什么?
06:20.800 06:21.400 なに
06:22.400 06:24.750 要怎么办呢?
06:22.400 06:24.750 どうしますか こいつを…
06:25.160 06:26.520 这什么人啊…
06:25.160 06:26.520 なんてやつだ
06:27.420 06:31.460 小心一点 安杰洛应该会在什么地方监视你家
06:27.420 06:31.460 用心しろ アンジェロはお前の家を どこかから見張っているはずだ
06:31.710 06:34.450 千万不要让眼睛离开替身 我马上就过去
06:31.710 06:34.450 絶対にスタンドから目を離すな すぐに行く
06:40.960 06:46.830 安杰洛能逃过死刑并成功逃狱 毫无疑问是利用了替身
06:40.960 06:46.830 アンジェロが死刑を逃れ 刑務所を脱走できたのは 間違いなくスタンドを使ったからだろう
06:47.080 06:51.100 但是那能力的具体部分还不清楚
06:47.080 06:51.100 だがその能力の具体的な部分は まだわかっていない
06:54.520 06:56.890 死球! 再见!
06:54.520 06:56.890 デッドボール さよなら
06:57.070 06:59.540 打出死球后再见啦!
06:57.070 06:59.540 デッドボールが押し出し さよならだ
07:02.800 07:04.520 很好很好
07:02.800 07:04.520 よしよし
07:05.760 07:10.030 该死的 我一定要宰了你
07:05.760 07:10.030 くそダボがァ ぶっ殺してやるッ 絶対に
07:10.070 07:12.900 这个死小鬼 还有你那个漂亮的老娘
07:10.070 07:12.900 あのガキと 美人のおふくろをな
07:13.900 07:15.650 要想办法塞子打开
07:13.900 07:15.650 どうにかして栓をあけるか
07:15.780 07:18.950 能把瓶子打碎也可以 要想个办法…
07:15.780 07:18.950 ビンをブチ割ればいいんだッ なんとかして
07:29.140 07:31.040 那家伙是…
07:29.140 07:31.040 あいつは…
07:31.040 07:32.370 我回来了哟
07:31.040 07:32.370 ただいま帰ったぞ
07:32.370 07:36.730 东方… 说起来确实是一样的姓氏…
07:32.370 07:36.730 「東方」 そういやあ同じ姓だ
07:36.930 07:40.860 这里是东方巡警的家么
07:36.930 07:40.860 東方巡査の家だったのかァ…ここは
07:42.140 07:45.540 上次是我十二岁那年了 真是怀念啊
07:42.140 07:45.540 12の時以来 懐かしいぜ
07:45.900 07:51.110 你的一切我都了如指掌啦
07:45.900 07:51.110 おめーのことはなにからなにまで 知ってるからよぉーッ
07:51.960 07:52.890 不许动
07:51.960 07:52.890 うごくな
07:54.020 07:56.360 仗助 你不去学校了吗?
07:54.020 07:56.360 仗助 きさま学校はどうした
07:56.380 07:59.220 外公 你把手枪带到家里来没关系吗?
07:56.380 07:59.220 じいちゃん 拳銃 家に持ちかえっていいのかよー
07:59.310 08:01.040 吵死了 快回答我!
07:59.310 08:01.040 やかましいッ!答えろッ
08:01.090 08:03.950 我会去的啦! 现在只是在等别人而已
08:01.090 08:03.950 い…行くよォー! 今人が来んの待ってんだよ
08:04.670 08:10.000 嘿 傻小子 这只是把模型枪罢了
08:04.670 08:10.000 バカめ これはモデルガンだもんねーっ
08:11.300 08:12.280 看你吓得那个样子
08:11.300 08:12.280 ビビリおって
08:12.380 08:15.700 这周的吓人比赛 是我先赢一局啦
08:12.380 08:15.700 今週のビビらせ勝負 まずは わしの一勝じゃな
08:15.940 08:18.680 知道了知道了 是我输了
08:15.940 08:18.680 わかったわかった オレの負け
08:19.990 08:22.080 怎么了? 今天怎么这么老实?
08:19.990 08:22.080 ん どうしたよ 今回はやけに素直じゃないか
08:22.220 08:24.580 没什么 老妈已经出门了
08:22.220 08:24.580 別に もうおふくろ出かけたよ
08:24.890 08:26.920 你快点睡觉去吧 已经很累了吧
08:24.890 08:26.920 早く寝ろって 疲れてんだろう
08:27.220 08:28.550 接下来的新闻
08:27.220 08:28.550 次のニュースです
08:28.820 08:32.620 眼睛和耳朵的内部被破坏致死的案件
08:28.820 08:32.620 目や耳の内部が破壊されて死亡するという変死事件が
08:32.840 08:36.000 其受害者人数已增加至七人
08:32.840 08:36.000 本日未明で 7人にものぼることがわかりました
08:37.360 08:40.080 关于这仅在杜王镇上发生的离奇死亡事件
08:37.360 08:40.080 杜王町に限った この変死事件について
08:40.310 08:41.990 究竟是疾病致死 还是事故
08:40.310 08:41.990 病死なのか事故死なのか
08:42.200 08:44.700 警察正在进行严谨的搜查
08:42.200 08:44.700 警察は 慎重に捜査を進めています
08:45.250 08:50.810 这件事情我听说过了 我闻到了某种犯罪的气味
08:45.250 08:50.810 この話はきいている わしには何か犯罪のにおいがするんじゃ
08:52.310 08:53.700 我总是感觉有什么人
08:52.310 08:53.700 何者か
08:53.780 08:57.710 有什么非常不妙的家伙正潜伏在这个小镇里
08:53.780 08:57.710 この町にはやばいやつが潜んどる気がしてしょうがない
08:58.260 08:59.020 外公…
08:58.260 08:59.020 じいちゃん
09:02.410 09:03.210 来了吗?
09:02.410 09:03.210 来たか
09:06.290 09:09.040 我很了解你 东方!
09:06.290 09:09.040 よーく知ってるぜ 東方
09:09.340 09:17.100 你一直很喜欢在值完夜班以后 喝一杯白兰地的!
09:09.340 09:17.100 てめーは 夜勤明けに必ず ブランデーを一杯やんのが楽しみだったよなあー
09:28.610 09:31.100 仗助 拿着瓶子上车
09:28.610 09:31.100 仗助 瓶を持って車に乗れ
09:31.540 09:33.200 我要把它拿到没有人的地方
09:31.540 09:33.200 ひと気のない所に持って行こう
09:33.290 09:33.930 对哦
09:33.290 09:33.930 そうすね
09:42.320 09:44.470 外…外公…
09:42.320 09:44.470 じ…じいちゃん
09:47.970 09:52.170 东方仗助 都是你的错
09:47.970 09:52.170 東方仗助 おめーが悪いんだぜェー
09:52.350 09:57.070 都怪你没有一直盯着我 是你的错哦
09:52.350 09:57.070 このオレから目を離した おめーのせいなんだぜ
09:57.950 10:01.000 很得意是吧 你这混蛋
09:57.950 10:01.000 いい気になってたんだよォ てめーは
10:02.320 10:07.920 看着那些得意的家伙掉入绝望的深渊的样子
10:02.320 10:07.920 いい気になってるやつが 絶望の淵に足をつっこむのを見るのは
10:08.160 10:09.960 真是太爽快啦!
10:08.160 10:09.960 気が晴れるぜェーッ
10:13.430 10:13.690 哆
10:13.430 10:15.220 どらららららあーッ
10:13.690 10:13.830 啦
10:13.830 10:13.940 啦
10:13.940 10:14.070 啦
10:14.070 10:14.180 啦
10:14.180 10:14.310 啦
10:14.310 10:14.370 啦
10:14.580 10:15.220 啦
10:17.400 10:19.930 好险 这是什么力量啊
10:17.400 10:19.930 あぶねぇ なんてパワーだ
10:20.050 10:23.770 你又在得意了 我一定会干掉你
10:20.050 10:23.770 まだいい気になってるな…必ず殺ってやるッ!
10:23.780 10:25.580 听见了吗 我一定会干掉你的!
10:23.780 10:25.580 いいな 必ずだ
10:30.750 10:33.000 瓶塞是爷爷打开的
10:30.750 10:33.000 瓶の栓をじいちゃんが開けちまった
10:33.690 10:37.430 不过不用担心 只是点小伤
10:33.690 10:37.430 しかし心配ないぜ ちょっとした傷だ
10:37.830 10:40.700 这种程度的伤我的替身可以轻松搞定
10:37.830 10:40.700 こんな傷ぐらい簡単に おれのスタンドが
10:50.710 10:51.720 治好了
10:50.710 10:51.720 治ったぜ
10:57.720 11:02.630 不该是这样啊… 他应该睁开眼睛才对啊…
10:57.720 11:02.630 そんな…ハズは…目をさますはずだ
11:02.920 11:04.740 我的替身可以治疗伤势
11:02.920 11:04.740 おれのスタンドは傷を治せる
11:05.040 11:07.030 从我还是小孩的时候我就已经做过很多次了
11:05.040 11:07.030 子供の時から何度もやってる
11:07.240 11:09.530 我连朋友的骨折都能治好的…
11:07.240 11:09.530 ダチの骨折を治したことだってある
11:10.280 11:13.290 喂 外公! 再闹我就生气了!
11:10.280 11:13.290 コラじいちゃん ふざけるとおこるよ
11:13.560 11:16.510 难道因为刚值完夜班所以真的睡过去了吗?
11:13.560 11:16.510 夜勤明けなんでマジにねちまったのか
11:16.860 11:19.140 不要在搞什么吓人比赛了!
11:16.860 11:19.140 ビビらせ勝負ならもういいって
11:20.080 11:22.490 外公! 外公!
11:20.080 11:22.490 じいちゃん じいちゃん
11:23.020 11:23.650 仗助
11:23.020 11:23.650 仗助
11:24.980 11:26.660 伤已经治好了…
11:24.980 11:26.660 キ…キズは完璧に
11:31.900 11:36.560 人类可以说是一种一边持续着破坏一边生存的生物
11:31.900 11:36.560 人間は何かを破壊して生きているといってもいい生物だ
11:37.050 11:41.370 而在他们之中 你的能力却比这世界上的任何东西都温柔
11:37.050 11:41.370 その中でおまえの能力はこの世のどんなことよりもやさしい
11:42.060 11:47.500 但是 已经失去生命的人 是不会回来的
11:42.060 11:47.500 だが…生命が終わったものは もう戻らない
11:49.530 11:52.960 无论怎样的替身 都没办法让他们回来的
11:49.530 11:52.960 どんなスタンドだろうと戻せない
12:02.240 12:08.660 这三十五年来 这个人每一天一直都在当警察保护着这个小镇
12:02.240 12:08.660 この人は35年間 警察官として毎日この町を守ってきた
12:09.410 12:11.770 就好像感受到了小镇面临的危机一样
12:09.410 12:11.770 町の危機を感じ取ってたし
12:12.050 12:15.510 在听到可能是安杰洛干下的杀人案新闻的时候
12:12.050 12:15.510 アンジェロがやったらしい殺しのニュースを聞いた時
12:15.670 12:19.990 他的眼神 变成了守护这个小镇的男人的眼神
12:15.670 12:19.990 この人は町を守っている男の目になった
12:22.370 12:24.570 安杰洛已经杀了好几个人
12:22.370 12:24.570 アンジェロは何人も殺している
12:25.220 12:29.360 应该还有好几个镇民的尸体还没有被找到
12:25.220 12:29.360 死体が見つかっていない町の人間も何人かいるはずだ
12:30.130 12:33.230 他杀人并没有理由 因为那只是兴趣
12:30.130 12:33.230 ヤツの殺人に理由はない 趣味だからだ
12:33.370 12:34.510 接下来他应该还会继续杀人吧
12:33.370 12:34.510 これからも殺すだろう
12:35.810 12:40.250 首先应该会来杀你和你的母亲吧
12:35.810 12:40.250 まずお前と お前のおふくろさんを殺してからだろうがな
12:51.420 12:55.910 我会保护我的母亲和这个小镇的
12:51.420 12:55.910 おれが おれがこの町とおふくろを守りますよ
12:56.150 13:00.840 代替这个人… 无论发生什么事情…
12:56.150 13:00.840 この人の代わりに どんなことが起ころうと
13:04.470 13:07.750 [替身名]
13:04.470 13:07.750 [替身名]
13:05.020 13:07.750 水項鍊
13:05.020 13:07.750 水项链
13:05.130 13:07.970 破壞力
13:05.130 13:07.970 成長性
13:05.130 13:07.970 精密度
13:05.130 13:07.970 持久力
13:05.130 13:07.970 射程距離
13:05.130 13:07.970 速度
13:05.130 13:07.970 破坏力
13:05.130 13:07.970 成长性
13:05.130 13:07.970 精密度
13:05.130 13:07.970 持久力
13:05.130 13:07.970 射程距离
13:05.130 13:07.970 速度
13:05.800 13:07.750 [替身使者]
13:05.800 13:07.750 [替身使者]
13:05.920 13:07.920 AUQA:英国摇滚乐队Asia发行于1992年的专辑
13:06.350 13:07.750 片桐安十郎
13:06.350 13:07.750 片桐安十郎
13:11.370 13:13.090 葬礼已经结束了
13:11.370 13:13.090 葬式も終わって 
13:13.580 13:16.640 警官制服挂在衣柜里面
13:13.580 13:16.640 クローゼットの中には制服がかかっている
13:17.200 13:23.800 在衣柜深处 仿佛在声明「我品位就这样,不行吗」似的
13:17.200 13:23.800 その奥には 初老の男が「これがわしの趣味さ 悪いか」というような
13:24.440 13:30.150 整齐地收纳着初老的男人的鞋袜衣服
13:24.440 13:30.150 靴や靴下やシャツやズボンがきちっと畳まれて収納されている
13:30.610 13:34.510 但是 这些东西总有一天也会被扔掉吧
13:30.610 13:34.510 しかし いずれどこかへ処分されてしまうだろう
13:36.230 13:41.370 纵然那个人的女儿为了回忆故人而不愿丢弃
13:36.230 13:41.370 その人の娘が「思い出があるから捨てたくない」と思いながらも
13:41.590 13:44.640 但毕竟 已经不会有人再去穿它们了
13:41.590 13:44.640 誰ももう これらを着ないのだから
13:47.850 13:51.980 仗助同学 现在应该不太想见人吧
13:47.850 13:51.980 仗助君 今はあんまり人に会いたくないよね
14:04.540 14:07.370 除了瓶装罐装的饮料和食物以外
14:04.540 14:07.370 缶か瓶詰の飲料水と食物以外は
14:07.460 14:08.640 其余东西都不要放进嘴里
14:07.460 14:08.640 ヤバいから口にするな
14:10.810 14:11.760 你母亲呢?
14:10.810 14:11.760 おふくろさんは
14:12.300 14:15.190 葬礼结束以后就让去亲戚家里了
14:12.300 14:15.190 葬式のあと親戚の家に行ってもらいました
14:15.410 14:19.060 很聪明的判断 等打倒安杰洛之后再让她回来吧
14:15.410 14:19.060 賢明だな 戻るのはアンジェロをぶっ倒してからだ
14:20.920 14:26.110 我并没有生气 只是有点血冲到头顶了
14:20.920 14:26.110 別にキレちゃあいませんよ ちこっと頭に血がのぼっただけです
14:26.660 14:29.400 我现在很冷静 非常冷静
14:26.660 14:29.400 冷静ですよ 全然ね
14:30.080 14:31.640 冷静是么…
14:30.080 14:31.640 冷静…ね
14:33.050 14:38.430 算了 这是你家的家具 你想怎么发泄都随便
14:33.050 14:38.430 まあ おめーんちの家具だから おめーが何に当たり散らそうと勝手だが
14:38.930 14:41.830 话说回来 你嘴唇上的伤口
14:38.930 14:41.830 ところで お前の唇のその傷
14:42.580 14:44.950 是之前我打出来的伤口么?
14:42.580 14:44.950 この間オレが殴った時の傷だな
14:45.460 14:48.790 你的替身不能给自己治疗吗?
14:45.460 14:48.790 お前のスタンドは自分のケガは治せないのか
14:48.980 14:51.930 自己的替身无法治疗自己
14:48.980 14:51.930 自分のスタンドで自分の傷は治せない
14:52.310 14:55.290 要是那家伙侵入到你身体里面
14:52.310 14:55.290 もしやつがお前の体に侵入しちまって
14:55.380 14:57.290 从你的体内开始侵蚀你的话 你要怎么办?
14:55.380 14:57.290 体内から食い破られたらどうする
14:57.550 15:02.480 会死吧 要是被他侵入了那就是我输了
14:57.550 15:02.480 死ぬでしょうね 侵入されたらおれの負けです
15:06.300 15:10.400 还想把我的替身关进瓶子里么
15:06.300 15:10.400 俺のスタンド また瓶の中に閉じ込めようってのかよ
15:12.510 15:14.100 不会让你来第二次了
15:12.510 15:14.100 二度とさせねー 
15:14.150 15:17.610 仗助 你的能力我已经很清楚了
15:14.150 15:17.610 仗助 おめーの能力はよーく分かったからなぁ
15:19.880 15:25.660 明天还是后天呢 我会慢慢地等待机会的
15:19.880 15:25.660 明日か明後日か のんびりとチャンスが来るのを待ってやるぜ
15:32.620 15:35.420 已经跑到这么近的地方来观察情况了
15:32.620 15:35.420 こんな近くまで来て様子をうかがってやがる
15:35.510 15:38.540 但是 已经过了三天了 却还是什么都没做
15:35.510 15:38.540 しかし 三日もたつのに何もして来ない
15:39.370 15:42.010 那家伙到底在等什么?
15:39.370 15:42.010 一体ヤツは何を待っているのだ
15:52.270 15:53.340 下雨了么
15:52.270 15:53.340 雨か
15:56.810 15:58.250 下…雨…?
15:56.810 15:58.250 雨 だと
16:03.630 16:04.640 欧拉!
16:03.630 16:04.640 オラァ!
16:06.130 16:09.250 什么啊 我还在想为什么会有个奇怪的家伙
16:06.130 16:09.250 なんだ 妙なヤツがいると思ったら
16:09.360 16:10.960 你也是替身使者么?
16:09.360 16:10.960 テメーもスタンド使いか
16:12.300 16:15.470 算了 无所谓 我一直在等待着这个机会
16:12.300 16:15.470 まあいい 俺がこの時を待っていたんだ
16:15.560 16:17.510 这个家已经是我的地盘了!
16:15.560 16:17.510 もうこの家は俺のものだ
16:18.020 16:20.800 你们已经不能在下雨的时候出来啦!
16:18.020 16:20.800 おめーらはもう雨の中 出られない
16:28.080 16:28.790 仗助!
16:28.080 16:28.790 仗助
16:32.700 16:35.610 不知什么时候有人把水烧开了
16:32.700 16:35.610 いつの間にか湯を沸かしたヤツがいますよ
16:35.780 16:37.770 水龙头也被打开了
16:35.780 16:37.770 水道の蛇口も捻られている
16:37.960 16:40.260 安杰洛的替身已经进到房子里了
16:37.960 16:40.260 アンジェロのスタンドが家の中に入った
16:40.830 16:45.900 他并不是在等你喝水 而是在等这场雨!
16:40.830 16:45.900 ヤツはお前が水を飲むのを待っていたのではない 雨を待っていたのだ
16:46.460 16:48.260 那家伙的替身可以在雨中…
16:46.460 16:48.260 ヤツのスタンドは雨の中 
16:48.650 16:51.780 不 是在液体之中自由地移动!
16:48.650 16:51.780 いや 液体の中を自由に動ける
16:55.710 16:58.230 仗助 不要靠近水壶 !
16:55.710 16:58.230 仗助 そのやかんに近づくな 
16:59.520 17:00.750 蒸汽就是那家伙!
16:59.520 17:00.750 蒸気がヤツだ
17:04.060 17:07.090 哆啦啦啦啦啦啦!!!!
17:04.060 17:07.090 どららららららららっ!
17:09.010 17:13.080 这家伙还真Great 用瓶子抓不住他
17:09.010 17:13.080 グレートですよ こいつはァ 瓶に捕まえることができねぇ
17:13.140 17:15.910 不要靠近蒸汽 要是吸进去的话就糟糕了
17:13.140 17:15.910 湯気に近づくなよ 吸い込んだらヤバい
17:16.170 17:17.680 我们要离开这个厨房
17:16.170 17:17.680 この台所から出るんだ
17:17.790 17:22.410 说到这个 看来就算离开这里也是没用的
17:17.790 17:22.410 そいつがですね どうもここから出たところでもう無駄なようっすよ
17:24.080 17:28.990 安杰洛那混蛋 貌似已经在房顶上挖了几个洞
17:24.080 17:28.990 アンジェロのヤツ すでに屋根に何箇所も穴を開けてるんでしょうよ
17:29.050 17:32.660 二楼一定也一样 就是说待在外面也很糟糕
17:29.050 17:32.660 二階は当然 外に行ってもヤバいということ
17:33.190 17:35.380 这还真是Great啊 混蛋
17:33.190 17:35.380 グレートですよ これはぁ
17:48.830 17:55.360 真没想到 混入水中的能力的来袭竟然会这么可怕而高效
17:48.830 17:55.360 水の中に混じる能力というのが これほど恐ろしく狡猾に迫ってくるとは思わなかったぜ
17:56.400 17:58.490 这家伙的脑筋真不错
17:56.400 17:58.490 結構頭のキレるヤツだ
18:02.790 18:05.820 有什么好笑的 我们可是被逼上绝路了
18:02.790 18:05.820 何がおかしい 追い詰められてちまったんだぜ
18:07.250 18:07.770 喂
18:07.250 18:07.770 おい
18:08.890 18:10.860 你想想啊 承太郎先生
18:08.890 18:10.860 だってですよ 承太郎さん
18:11.030 18:15.100 我外公的仇人竟然跑到离我这么近的地方
18:11.030 18:15.100 じいちゃんの敵がこんなそばまで近づいてきてくれてんっすよ
18:16.530 18:18.820 Great啊这个混蛋
18:16.530 18:18.820 グレートですよ こいつはァ
18:23.130 18:25.970 好啦 差不多要收工了
18:23.130 18:25.970 さーて そろそろ仕上げにかかるか
18:28.780 18:29.540 欧拉
18:28.780 18:29.540 オラァ!
18:30.640 18:31.800 欧拉
18:30.640 18:31.800 オラァ!
18:32.640 18:33.440 欧拉
18:32.640 18:33.440 オラ
18:35.440 18:36.920 欧拉!
18:35.440 18:36.920 オラァ!
18:39.810 18:45.590 那么 仗助 你要如何撑过这个困境呢
18:39.810 18:45.590 さて仗助 この状況 お前ならどう切り抜ける
18:45.890 18:51.650 撑过? 说「撑过」可不太对
18:45.890 18:51.650 切り抜ける? 切り抜けるってのはちょいと違いますね
18:53.680 18:54.560 哆啦!
18:53.680 18:54.560 どらぁ!
18:56.380 18:58.110 我要打破这个困境!
18:56.380 18:58.110 ぶち壊し抜ける
18:58.930 19:01.950 快到这边来 墙壁要变回去了
18:58.930 19:01.950 早くこっちへ 壁が戻りますぜ
19:02.300 19:03.660 真是够了
19:02.300 19:03.660 やれやれ
19:06.800 19:08.430 总之这样就把蒸汽…
19:06.800 19:08.430 とりあえず蒸気は防…
19:11.120 19:12.160 加湿器!
19:11.120 19:12.160 加湿器
19:13.520 19:14.510 仗助!
19:13.520 19:14.510 仗助
19:14.660 19:17.340 赢啦! 如我所料啊仗助
19:14.660 19:17.340 勝った 予想通りだぜ仗助
19:17.430 19:20.330 我就猜到了你会打破墙壁跑到这个房间来的!
19:17.430 19:20.330 壁をぶち破ってこの部屋に来ると思ってたぜ
19:21.210 19:22.050 糟糕了!
19:21.210 19:22.050 しまった
19:24.390 19:29.930 无论是赌马还是考试 只要事情如自己所料般发展
19:24.390 19:29.930 競馬でも試験の問題でもよー 予想したことがその通りハマってくれると
19:30.010 19:32.160 大家一定都会像现在的我一样噗噗地笑出来
19:30.010 19:32.160 今の俺みてーにうぷぷってな笑いが
19:32.450 19:38.020 打从心底感到幸运吧 难以自制吧!
19:32.450 19:38.020 腹の底からラッキーって感じで こみ上げてくるよなぁ
19:38.020 19:39.640 噗噗噗噗 噗噗噗
19:38.020 19:39.640 うぷぷぷ うぷぷ
19:41.210 19:42.050 仗助!
19:41.210 19:42.050 仗助
19:43.340 19:47.270 安杰洛刚才说的事情是错的 承太郎先生
19:43.340 19:47.270 アンジェロの今言ったことは間違っていますよ 承太郎さん
19:48.280 19:49.000 仗助
19:48.280 19:49.000 仗助
19:49.410 19:55.590 就算事情一如预期 但我却完全笑不出来
19:49.410 19:55.590 予想したことがその通りハマっても 笑いなんて全然こみ上げてきませんよ
19:56.360 19:59.460 因为面对着安杰洛这样的人渣啊!
19:56.360 19:59.460 このアンジェロのやろうに対してはね
20:03.460 20:04.370 这个是?
20:03.460 20:04.370 こいつは
20:05.110 20:09.120 抓住了 虽然有点脏 不好意思
20:05.110 20:09.120 捕まえました ちと バッちいですけどすみませんっす
20:09.430 20:12.590 我把这个橡胶手套弄碎吞下去了
20:09.430 20:12.590 ゴム手袋をズタズタにして飲み込んどいたんすよ
20:14.800 20:16.360 哆啦啦啦
20:14.800 20:15.920 どららら
20:17.420 20:19.930 原来如此 本体在那里是吧
20:17.420 20:19.930 なるほど 本体はあそこのようだな
20:23.460 20:24.590 糟糕了
20:23.460 20:24.590 しっ しまった
20:30.070 20:32.730 你就是 安杰洛么
20:30.070 20:32.730 テメーが アンジェロか
20:32.970 20:34.830 混蛋啊!
20:32.970 20:34.830 チクショウ
20:41.940 20:46.200 难不成你们想要杀了我么?
20:41.940 20:46.200 まさかおめーら この俺を殺すんじゃねーだろうな
20:46.660 20:49.810 毕竟我是个逃狱的死刑犯啊
20:46.660 20:49.810 そりゃあ俺は脱獄した死刑囚だ
20:50.140 20:53.540 但是就算日本的法律能判我死刑
20:50.140 20:53.540 しかし日本の法律が俺を死刑に決めたからと言って
20:53.620 20:56.060 你们却没有权利来制裁我啊
20:53.620 20:56.060 おめーらに俺を裁く権利はねーぜ
20:56.170 21:00.240 仗助 虽然我杀了你的外公
20:56.170 21:00.240 仗助 俺はおめーのじじいをブチ殺してやったが
21:00.350 21:03.340 但是你可没有判我死刑的权利啊
21:00.350 21:03.340 おめーに俺を死刑にしていい権利はねえ
21:03.540 21:04.600 要是你把我杀了
21:03.540 21:04.600 もし俺を殺したら 
21:04.770 21:08.360 那你的灵魂就和我一样会受到诅咒的
21:04.770 21:08.360 おめーも俺と同じ呪われた魂になるぜ
21:09.120 21:09.880 哆啦!
21:09.120 21:09.880 どらぁ
21:12.050 21:15.930 别随便拿手指指着人大声嚷嚷啊
21:12.050 21:15.930 人を気安く指さしてがなり立てんじゃあねーぜ
21:16.740 21:20.860 我的右手… 我的手啊!
21:16.740 21:20.860 おお…俺の右手が…手が…
21:21.020 21:24.020 不会再有人判你死刑了
21:21.020 21:24.020 誰ももうおめーを死刑にはしないぜ
21:24.140 21:29.030 我和这个承太郎先生 都不会判你死刑
21:24.140 21:29.030 おれも この承太郎さんも もうおめーを死刑にはしない 
21:29.460 21:31.340 也不会把你送进监狱
21:29.460 21:31.340 刑務所に入ることもない
21:31.720 21:33.600 仗助 接下来就交给你了
21:31.720 21:33.600 仗助 あとは任せるぜ
21:33.880 21:37.550 你们到底想干什么?
21:33.880 21:37.550 一体 何をする気か テメーらは
21:37.650 21:40.150 永远为他们凭吊吧 安杰洛
21:37.650 21:40.150 永遠に供養しろ アンジェロ
21:40.200 21:43.820 包括我外公在内 为那些被你杀死的人!
21:40.200 21:43.820 おれのじいちゃんも含めて テメーが殺した人間のな
21:45.150 21:45.580 哆
21:45.150 21:50.180 どららららららららららららららららぁ!
21:45.580 21:45.680 啦
21:45.680 21:45.790 啦
21:45.790 21:45.910 啦
21:45.910 21:46.050 啦
21:46.050 21:46.180 啦
21:46.180 21:46.290 啦
21:46.290 21:46.390 啦
21:46.390 21:46.500 啦
21:46.500 21:46.610 啦
21:46.610 21:46.730 啦
21:46.730 21:46.840 啦
21:46.840 21:46.950 啦
21:46.950 21:47.060 啦
21:47.060 21:47.140 啦
21:47.290 21:47.420 啦
21:47.420 21:47.550 啦
21:47.550 21:47.730 啦
21:47.730 21:47.790 啦
21:47.830 21:47.920 啦
21:48.050 21:48.160 啦
21:48.160 21:48.260 啦
21:48.260 21:48.400 啦
21:48.400 21:48.510 啦
21:48.510 21:48.650 啦
21:48.650 21:48.730 啦
21:48.890 21:48.990 啦
21:48.990 21:49.110 啦
21:49.110 21:49.260 啦
21:49.260 21:49.370 啦
21:49.370 21:49.490 啦
21:49.490 21:49.570 啦
21:54.580 21:59.240 在外公所守护的小镇上 永远活下去吧
21:54.580 21:59.240 じいちゃんの守ったこの町で 永久に生きるんだな
22:02.670 22:03.520 安杰洛石
22:02.670 22:03.520 アンジェロ岩
22:03.420 22:14.140 杜王镇 名胜之①
22:03.420 22:14.140 安杰洛石
22:03.420 22:14.140 路线 杜王镇定禅寺路公交车站下车沿3号线徒步1分钟
22:03.880 22:05.880 安杰洛石被用作路标
22:03.880 22:05.880 アンジェロ岩は道標として
22:06.280 22:09.170 或者恋人会面的地点
22:06.280 22:09.170 また恋人たちの約束の場所として
22:09.400 22:11.360 虽然看起来非常瘆人
22:09.400 22:11.360 不気味な外見とは裏腹に 
22:11.440 22:13.400 但是镇民却都非常喜欢它
22:11.440 22:13.400 町民に親しまれている
22:17.000 22:20.350 话说回来 真是个疯狂的家伙啊
22:17.000 22:20.350 それにしても クレイジーなヤツだ
22:22.880 22:24.340 真是够了
22:22.880 22:24.340 やれやれだぜ
22:50.280 22:52.640 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:50.280 22:52.640 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:52.640 22:54.960 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:52.640 22:54.960 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:54.960 22:57.720 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:54.960 22:57.720 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:57.720 22:59.200 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:57.720 22:59.200 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:59.200 23:01.560 I don’t need to try to explain I just hold on tight
22:59.200 23:01.560 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:01.560 23:04.080 And if it happens again I might move so slightly
23:01.560 23:04.080 And if it happens again I might move so slightly
23:04.080 23:05.760 To the arms and the lips the face
23:04.080 23:05.760 To the arms and the lips the face
23:05.760 23:08.160 The human cannonball that I need to I want to
23:05.760 23:08.160 The human cannonball that I need to I want to
23:08.520 23:10.600 Come here and stand a little bit closer
23:08.520 23:10.600 Come here and stand a little bit closer
23:08.840 23:12.510 ED: Savage Garden - I Want You 澳大利亞歌手組成的樂隊 I Want You是他們1992年的出道曲 順帶一提第六部中SPW財團運送光盤的鴿子的名字也是Savage Garden
23:08.840 23:12.510 ED: Savage Garden - I Want You 澳大利亚歌手组成的乐队 I Want You是他们1992年的出道曲 顺带一提第六部中SPW财团运送光盘的鸽子的名字也是Savage Garden
23:10.760 23:13.080 Breathe in and get a bit higher
23:10.760 23:13.080 Breathe in and get a bit higher
23:13.080 23:14.920 You’ll never know what hit you
23:13.080 23:14.920 You’ll never know what hit you
23:14.920 23:17.160 When I get to you
23:14.920 23:17.160 When I get to you
23:17.440 23:21.160 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:17.440 23:21.160 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:21.160 23:24.680 But ooh I’d die to find out
23:21.160 23:24.680 But ooh I’d die to find out
23:26.080 23:30.320 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:26.080 23:30.320 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:30.320 23:34.000 But ooh I’m gotta find out
23:30.320 23:34.000 But ooh I’m gotta find out
23:37.430 23:39.120 第 3 集    虹村兄弟 Part 1
23:37.430 23:39.120 第 3 集    虹村兄弟 Part 1
23:39.120 23:41.020 虹
23:39.120 23:41.020 第 3 集    仗村兄弟 Part 1
23:39.120 23:41.020 虹
23:39.120 23:41.020 第 3 集    仗村兄弟 Part 1