JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第03集 虹村兄弟 part1

剧情介绍:

  在顺利击败安杰洛后这座城市的危机暂时解除,并且从安杰洛的自述中得知其获得替身能力可能与神秘人所持的DIO弓箭有关,承太郎决意继续追寻弓与箭的下落。几天后,康一与仗助一起回家时无意间发现仗助家附近的空屋内出现了人影…

1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第03集 虹村兄弟 part1
01:11.340 01:15.970 片源:Rei  翻譯: 白金鹹魚 小麻  日字:えんび  繡繡  校對:クマ星の浮気羊 マキ  時軸:bf之魂  後期:白目 夜神月  繁化:飄星  壓製:瘋燭慘年精神病
01:11.340 01:15.970 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★諸神字幕組聯合製作
01:11.340 01:15.970 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除
01:11.340 01:15.970 片源:Rei  翻译: 白金咸鱼 小麻  日字:えんび  绣绣  校对:クマ星の浮気羊 マキ  时轴:bf之魂  后期:白目 夜神月  繁化:飄星  压制:疯烛惨年精神病
01:11.340 01:15.970 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作
01:11.340 01:15.970 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
01:17.010 01:22.020 第3話 虹村兄弟part1
01:17.010 01:22.020 第3话 虹村兄弟part1
01:19.370 01:22.180 对 安杰洛的事情已经办完了
01:19.370 01:22.180 ああ アンジェロの一件は片付いた
01:23.900 01:25.800 但是我暂时还不会回国
01:23.900 01:25.800 だが帰国は当分先だ
01:26.720 01:31.590 把那张还在调查中的照片寄到我这边来
01:26.720 01:31.590 まだ調査中になっていた例の写真 そいつを こっちに届けてくれ
01:32.280 01:37.350 没错 就是十年前SPW财团在埃及弄到的那张照片
01:32.280 01:37.350 ああ 十年前 スピードワゴン財団がエジプトで入手したヤツだ
01:37.730 01:39.960 我或许能弄清楚那张照片所代表的意义
01:37.730 01:39.960 その写真の意味がわかったかもしれん
01:40.560 01:41.250 拜托了
01:40.560 01:41.250 頼む
01:43.720 01:46.470 没错 都是多亏了那个家伙
01:43.720 01:46.470 そう やつのおかげでな
01:47.870 01:51.670 仗助 虽然我杀了你的外公
01:47.870 01:51.670 仗助 俺はおめーのじじいをブチ殺してやったが
01:51.830 01:54.600 但是你可没有判我死刑的权利啊
01:51.830 01:54.600 おめーに俺を死刑にしていい権利はねえ
01:54.830 01:56.190 要是你把我杀了
01:54.830 01:56.190 もし俺を殺したら 
01:56.440 02:00.000 那你的灵魂就和我一样会受到诅咒的
01:56.440 02:00.000 おめーも俺と同じ呪われた魂になるぜ
02:03.430 02:07.070 别随便拿手指指人大声嚷嚷
02:03.430 02:07.070 人を気安く指さしてがなり立てんじゃあねーぜ
02:08.550 02:12.310 我的右手… 我的手啊!
02:08.550 02:12.310 おお…俺の右手が…手が…
02:12.330 02:15.080 不会再有人判你死刑了
02:12.330 02:15.080 誰ももうおめーを死刑にはしないぜ
02:15.190 02:20.190 我和这位承太郎先生 都不会判你死刑的
02:15.190 02:20.190 おれも この承太郎さんも もうおめーを死刑にはしない 
02:20.650 02:22.710 也不会把你送进监狱
02:20.650 02:22.710 刑務所に入ることもない
02:22.920 02:24.970 仗助 接下来就交给你了
02:22.920 02:24.970 仗助 あとは任せるぜ
02:25.440 02:28.720 你们到底想干什么?
02:25.440 02:28.720 一体 何をする気だ テメーらは
02:28.800 02:31.010 给他们吊唁去吧 安杰洛
02:28.800 02:31.010 永遠に供養しろ アンジェロ
02:31.280 02:35.090 给我外公 还有所有被你杀死的人!
02:31.280 02:35.090 おれのじいちゃんも含めて テメーが殺した人間のな
02:36.370 02:36.590 哆
02:36.370 02:41.200 どららららららららららららららららぁ!
02:36.590 02:36.830 啦
02:36.830 02:36.950 啦
02:36.950 02:37.040 啦
02:37.310 02:37.420 啦
02:37.420 02:37.540 啦
02:37.540 02:37.640 啦
02:37.640 02:37.760 啦
02:37.760 02:37.870 啦
02:37.870 02:37.970 啦
02:37.970 02:38.060 啦
02:38.210 02:38.320 啦
02:38.320 02:38.460 啦
02:38.460 02:38.580 啦
02:38.580 02:38.700 啦
02:38.700 02:38.820 啦
02:38.820 02:38.930 啦
02:38.930 02:39.070 啦
02:39.070 02:39.190 啦
02:39.190 02:39.300 啦
02:39.300 02:39.430 啦
02:39.430 02:39.550 啦
02:39.550 02:39.680 啦
02:39.680 02:39.800 啦
02:39.800 02:39.900 啦
02:39.900 02:40.040 啦
02:40.040 02:40.150 啦
02:40.150 02:40.270 啦
02:40.270 02:40.390 啦
02:40.390 02:40.510 啦
02:44.800 02:49.650 该死的 你们可别得意
02:44.800 02:49.650 っちくしょおおおおーっ いい気になってんじゃねえぞ
02:49.860 02:54.610 反正你们这种人都会被那个人给杀掉的
02:49.860 02:54.610 どうせおめーらなんか 「あの人」がブッ殺してくれんだからよぉーっ
02:55.050 02:56.960 什么? 那个人?
02:55.050 02:56.960 あ 「あの人」
02:57.330 03:00.230 没错 那个穿着学生制服的
02:57.330 03:00.230 そうだよ あの学生服の 
03:00.230 03:02.760 交给我力量的那个人
03:00.230 03:02.760 俺に力をくれたあの人がな
03:03.230 03:03.980 什么
03:03.230 03:03.980 な…なに 
03:04.550 03:09.000 难不成 真的有人在故意制造替身么?
03:04.550 03:09.000 まさか 意図的にスタンドを与えられるヤツがいるとでもいうのか
03:09.140 03:11.070 害怕了吗? 咕嘿嘿
03:09.140 03:11.070 びびったか ギヒヒ
03:11.310 03:14.410 啥? 这有什么好怕的?
03:11.310 03:14.410 それのどこにびびるっつんだよ
03:14.530 03:18.510 不 安杰洛并不是天生的替身使者
03:14.530 03:18.510 いや アンジェロは生れついての「スタンド使い」ではない
03:18.720 03:22.150 那么他是怎样得到替身能力的 这曾经是个谜
03:18.720 03:22.150 それがどうしてスタンド能力を手に入れたのかが謎だった
03:22.540 03:26.790 但是如果是有人在赐予普通人替身能力的话
03:22.540 03:26.790 だがもし スタンド能力を与えられる人間がいるとしたら
03:26.990 03:30.040 很害怕吧 咕嘿嘿嘿
03:26.990 03:30.040 恐ろしいよな ギヒヒヒ
03:30.110 03:33.610 让我告诉你吧 咕嘿嘿
03:30.110 03:33.610 教えてやろうか ギヒヒ
03:34.920 03:39.680 那是去年 也就是1998年
03:34.920 03:39.680 あれは去年 つまり1998年
03:40.190 03:43.730 差不多执行死刑的半个月之前的夜晚
03:40.190 03:43.730 死刑執行の半月ほど前の夜だったぜ
03:45.290 03:48.800 那天晚上 我睡不着觉
03:45.290 03:48.800 あの夜 おれはねむれなくってよう
03:49.010 03:53.260 就盯着单人牢房天花板的角落发呆
03:49.010 03:53.260 独房の天井のスミばかりボケーッと見てたんだ
03:53.790 03:56.950 那真是个什么声音都没有的安静夜晚
03:53.790 03:56.950 物音ひとつしない 静かな夜ってよぉーっ
03:57.330 03:58.930 但是就在那个时候…
03:57.330 03:58.930 でもその時だ
04:01.680 04:05.520 本应只有我一个人的阴暗牢房里
04:01.680 04:05.520 おれしかいないはずの薄暗い独房の中によぉー
04:05.740 04:07.340 那家伙出现了…
04:05.740 04:07.340 そいつはいたんだ
04:08.130 04:10.500 一个穿着学生制服的男人…
04:08.130 04:10.500 学生服の男が
04:11.450 04:13.660 你小子 什么时候开始在那里的?
04:11.450 04:13.660 て…てめー いつからいるんだッ
04:13.990 04:15.200 你从哪里进来的?
04:13.990 04:15.200 どこから入ったッ
04:19.400 04:22.260 那是一套十分老旧的弓和箭
04:19.400 04:22.260 とてつもなく古い弓矢だった
04:22.560 04:25.640 给人感觉「已经有了数百年的历史」
04:22.560 04:25.640 「何百年もたっている」 そんな感じだった
04:26.270 04:28.210 你… 你想干什么?
04:26.270 04:28.210 なっ なにしやがるん…
04:28.220 04:32.060 那真的是把我吓到了 吓得我蛋都缩起来了
04:28.220 04:32.060 マジにブルったゼッ キンタマがちぢみあがるってやつさッ
04:32.330 04:34.880 一切都发生的太快 我甚至来不及惨叫出声
04:32.330 04:34.880 叫び声をあげるヒマもないうちにッ
05:00.570 05:02.000 你还活着啊
05:00.570 05:02.000 生きてたな
05:02.120 05:02.950 恭喜你
05:02.120 05:02.950 おめでとう
05:03.850 05:08.380 你有这个素质 没有素质的人就已经死了
05:03.850 05:08.380 おまえには「素質」がある 「素質」がなければ死んでいた
05:09.570 05:13.510 现在你身上已经具备了某种才能
05:09.570 05:13.510 おまえは今 ある「才能」を身につけたんだ
05:14.100 05:18.700 不 应该说是从你的精神中被激发了出来
05:14.100 05:18.700 いや おまえの精神から引き出されたと言ったほうがいい
05:19.270 05:22.000 越是凶残的罪犯 就越有可能拥有它
05:19.270 05:22.000 凶悪な犯罪者ほど持っている
05:22.680 05:27.320 这种才能过去被一个叫做DIO的人称为替身
05:22.680 05:27.320 それは かつて「DIO」という男が「スタンド」と呼んでいた才能だ
05:32.040 05:34.150 DIO? 你说DIO?
05:32.040 05:34.150 「DIO」 「DIO」…だと?
05:34.840 05:36.230 承太郎先生 怎么…?
05:34.840 05:36.230 承太郎さん どうかし…
05:39.630 05:40.300 怎么了?
05:39.630 05:40.300 なにっ
05:40.330 05:46.400 {}蠢货! 专心听我讲故事 你们好像都忘了我的水项链啦!
05:40.330 05:46.400 バカめーっ おれの話に聞きほれて おれのアクア・ネックレスを忘れていたようだなッ
05:46.420 05:47.660 安杰洛 你这混蛋…
05:46.420 05:47.660 アンジェロ 貴様
05:47.670 05:51.360 仗助! 快点把我从这块石头里面放出去!
05:47.670 05:51.360 仗助 さっさとおれをこの岩から出しやがれッ
05:54.120 05:59.930 看来是我心里对你的愤怒还不够啊
05:54.120 05:59.930 おれの心の中に 今いち おめーに対する怒りがたりなかったか
06:00.040 06:03.840 干什么呢? 别给我玩你那头可笑的头发了!
06:00.040 06:03.840 何やってんだァーッ チンケな髪なんかイジってんじゃあねーっ
06:03.990 06:05.760 我说了我会弄死那小鬼的!
06:03.990 06:05.760 ガキをブッ殺スぞーッ!
06:05.920 06:08.600 快点把我给放出去啊!
06:05.920 06:08.600 早く出せっつったら出せィイイイイーッ
06:10.300 06:11.790 你说我的头发…
06:10.300 06:11.790 おれの髪が…
06:11.800 06:13.230 不要着急 仗助!
06:11.800 06:13.230 早まるなッ 仗助
06:13.840 06:15.370 怎么了?
06:13.840 06:15.370 なんだって
06:15.590 06:17.920 你小子 要是杀了我的话
06:15.590 06:17.920 おっおめー おれをやったら 
06:17.950 06:20.300 穿学生制服的那个男人可不会坐视不管的!
06:17.950 06:20.300 学生服の男が黙ってねーぞ
06:20.360 06:22.770 那个男人也住在这个镇上…
06:20.360 06:22.770 その男も この町に住んでる…
06:22.920 06:23.520 什么?
06:22.920 06:23.520 なに!ー
06:23.700 06:25.180 仗助 稍微等下…
06:23.700 06:25.180 仗助 ちょっと待って
06:25.820 06:25.960 嘟
06:25.820 06:28.970 どららららららららららららららららぁ!
06:25.960 06:26.100 啦
06:26.100 06:26.240 啦
06:26.240 06:26.380 啦
06:26.380 06:26.520 啦
06:26.520 06:26.660 啦
06:26.660 06:26.800 啦
06:26.800 06:26.940 啦
06:26.940 06:27.080 啦
06:27.080 06:27.220 啦
06:27.220 06:27.360 啦
06:27.360 06:27.500 啦
06:27.500 06:27.640 啦
06:27.640 06:27.780 啦
06:27.780 06:27.920 啦
06:27.920 06:28.060 啦
06:42.820 06:45.610 果然刚才是因为我还不够愤怒啊
06:42.820 06:45.610 やはり さっきは怒りがたりなかったぜ
06:46.360 06:51.810 要是不能把这个人渣这样Great地打进石头里就不行
06:46.360 06:51.810 このゲス野郎は これぐらいグレートに岩にうめ込まなきゃあいけなかったんだぜ
06:54.880 06:59.600 真是够了 我还想多从他嘴里撬一点情报呢
06:54.880 06:59.600 やれやれだぜ もう少しこいつから話を聞きたかったんだが
07:00.240 07:02.770 那种鬼故事 你真的信了吗?
07:00.240 07:02.770 信じてるんスか あんなホラ話
07:02.940 07:06.850 那不是鬼故事 这家伙说了DIO这个名字
07:02.940 07:06.850 ホラじゃない こいつは 「DIO」という名前を言った
07:07.240 07:09.230 那是谁啊?
07:07.240 07:09.230 なんなんです そいつ
07:09.590 07:14.170 那是从一百年前开始就与乔斯达家族为敌的男人
07:09.590 07:14.170 100年以上前から ジョースター家の人間が戦ってきた男だ
07:14.450 07:18.410 我曾经和我的同伴一起同DIO战斗 并且打败了他
07:14.450 07:18.410 おれは仲間とともにDIOと戦い そして倒した
07:19.520 07:22.050 但是只有一件不明白的事
07:19.520 07:22.050 だがひとつだけわからなかったことがある
07:22.470 07:29.050 1987年的时候 这个叫DIO的男人为什么会突然得到了替身
07:22.470 07:29.050 1987年 「DIO」という男が なぜ突然「スタンド」を身につけたのか
07:29.050 07:31.830 难不成 把他变成了替身使者的…
07:29.050 07:31.830 もしかして こいつをスタンド使いにした
07:32.090 07:34.680 没错 或许是新的敌人
07:32.090 07:34.680 ああ 新しい敵かもしれん
07:35.350 07:36.670 穿学生制服的男人
07:35.350 07:36.670 学生服の男
07:37.080 07:40.900 或者更准确的说 是他所持的弓和箭
07:37.080 07:40.900 というより そいつの持っていた「弓と矢」がな
07:43.790 07:46.260 就藏在这个小镇上
07:43.790 07:46.260 それがこの町のどこかにある
07:46.900 07:49.330 如果真是这样的话 安杰洛一个人
07:46.900 07:49.330 だとすれば この町の危機が 
07:49.550 07:52.310 绝对不会是这个小镇所面临的危机的全部
07:49.550 07:52.310 アンジェロ1人で終わるとは とても思えん
07:54.520 07:55.830 真是够了…
07:54.520 07:55.830 やれやれだぜ
08:05.630 08:07.660 和承太郎先生说的一样
08:05.630 08:07.660 承太郎さんの言う通りだ
08:08.600 08:12.200 毫无疑问 有什么非常邪恶的东西潜伏在这个小镇里
08:08.600 08:12.200 最悪のものが この町に潜んでいるのは 間違いない
08:12.280 08:14.980 这个小镇正面临着极大的危机
08:12.280 08:14.980 非常にやばい危機がこの町にせまっているぜ
08:15.340 08:17.720 不 危机已经开始了
08:15.340 08:17.720 いや もう始まっている
08:18.430 08:24.340 杜王镇在这个1999年的失踪人口数已经达到了81人
08:18.430 08:24.340 杜王町の行方不明者は今年 1999年になってから 81人もいる
08:24.920 08:27.390 其中有45人都是少年少女
08:24.920 08:27.390 そのうち45人が少年少女で
08:27.710 08:28.760 就算他们都是离家出走
08:27.710 08:28.760 家出もいるとしても
08:29.200 08:32.520 那也已经是日本其余类似城镇平均值的七到八倍了
08:29.200 08:32.520 日本の同等の町の平均とくらべて7 8倍
08:32.790 08:34.380 这个数字十分异常
08:32.790 08:34.380 この数字は異常だ
08:35.300 08:39.890 而且与此同时 连仗助的外公都…
08:35.300 08:39.890 その上 仗助くんのお爺さんまで
08:42.160 08:44.840 喂 康一 连放学之后都要学习吗?
08:42.160 08:44.840 あ康一 放課後まで勉強か
08:45.180 08:46.480 我们回去吧
08:45.180 08:46.480 帰ろうぜ
08:47.520 08:48.920 啊 嗯
08:47.520 08:48.920 あっ うん
08:50.200 08:53.480 太好了 仗助同学看上去很精神
08:50.200 08:53.480 よかった 仗助くん すっかり元気そうだ
09:01.130 09:02.420 哟 安杰洛
09:01.130 09:02.420 よっ アンジェロ
09:02.620 09:05.570 哎呀? 奇怪了 之前有这么一块石头么?
09:02.620 09:05.570 え あれ ね こんな岩あったっけ
09:05.590 09:08.310 嗯 虽然一开始不是这么个样子
09:05.590 09:08.310 ああ 最初はこんなふうじゃなかったけどな
09:08.640 09:09.410 一开始?
09:08.640 09:09.410 最初
09:11.400 09:12.590 算了 无所谓
09:11.400 09:12.590 まあいいっか 
09:12.660 09:13.750 哟 安杰洛
09:12.660 09:13.750 よっ アンジェロ
09:16.610 09:19.450 话说回来 承太郎先生怎么样了?
09:16.610 09:19.450 ところでさあ 承太郎さんはどーしたの
09:20.840 09:24.890 那个人说有些事情想调查 所以暂住在杜王大酒店那里
09:20.840 09:24.890 ああ あの人はちょっと調べることがあるって 「グランドホテル」に泊まってる
09:25.200 09:26.860 是跟这个小镇有关的事情么?
09:25.200 09:26.860 やっぱりこの町のこと
09:27.250 09:29.120 应该是有关系吧
09:27.250 09:29.120 関係はあるだろうな
09:29.640 09:30.520 是么…
09:29.640 09:30.520 そうか
09:35.130 09:36.870 这个小镇的危机
09:35.130 09:36.870 この町の危機
09:48.920 09:54.790 啊 仗助同学 这栋房子这三四年一直是空着的吧
09:48.920 09:54.790 あれ 仗助くん たしかこの家3 4年ズウーッと空家だよね
09:56.900 10:00.050 嗯 破成这样也卖不出去
09:56.900 10:00.050 ああ こうも荒れてちゃあ売れるわけねーぜ
10:00.350 10:02.520 要是不把它拆掉重建的话也是没戏啊
10:00.350 10:02.520 ブッこわしてたてなおさなきゃあな
10:02.610 10:04.530 不 有人住在这里啊
10:02.610 10:04.530 いや…誰か住んでるよ
10:04.730 10:08.430 是不是有人搬过来了 刚才有人站在窗户附近的位置
10:04.730 10:08.430 引っ越して来たんじゃない 今窓のところに人がいたんだよ
10:08.530 10:12.410 什么? 那不可能的 我家不就在那边么
10:08.530 10:12.410 あ そんなはずはないなあ おれんちあそこだろう
10:12.750 10:14.870 要是有人搬过来的话我肯定马上就知道了
10:12.750 10:14.870 引っ越して来たんならすぐわかるゼ
10:15.010 10:17.080 而且 为了防止流浪汉过来
10:15.010 10:17.080 それに ホームレス対策で
10:17.090 10:19.230 房产商的人天天在这边巡逻的
10:17.090 10:19.230 不動産屋がしょっちゅう見回ってんのよ
10:19.530 10:22.330 嗯 你这么说的话也确实…
10:19.530 10:22.330 いわれてみれば確かに
10:23.130 10:28.410 奇怪啊 难不成我看到幽灵了吗?
10:23.130 10:28.410 おかしいなあ ひょっとして幽霊でもみたのかなあ ぼく
10:28.880 10:31.420 喂 别说那种话啊
10:28.880 10:31.420 お…おい 変なこというなよ
10:31.600 10:34.640 幽灵多吓人啊 而且这房子可是在我家前面
10:31.600 10:34.640 幽霊はこわいぜ おれんちの前だしよォ
10:43.310 10:46.850 别随便偷窥别人的家啊 死小鬼
10:43.310 10:46.850 ひとの家を のぞいてんじゃねーぜ ガキャア
10:48.190 10:49.770 说句话啊 你小子?
10:48.190 10:49.770 なんか言え こらあ
10:49.960 10:50.720 康一
10:49.960 10:50.720 康一
10:50.860 10:53.310 喂 你突然搞什么啊混蛋!
10:50.860 10:53.310 おい いきなりなにしてんだ てめーっ
10:53.540 10:56.420 什么? 这话应该由我来问
10:53.540 10:56.420 ああ そいつはこちらのセリフだぜ
10:56.970 10:59.450 你们在我家门口啊…
10:56.970 10:59.450 ひとん家の前でよ
11:02.930 11:06.930 杜王镇名胜之①
11:02.930 11:06.930 「安杰洛石」
11:02.950 11:06.910 交通 乘3号公交于杜王镇定禅寺路站下车后
11:02.950 11:06.910 徒步1分钟
11:02.950 11:06.910 作为路标
11:02.950 11:06.910 以及恋人们的
11:02.950 11:06.910 约会场所
11:02.950 11:06.910 拥有诡异的外观
11:02.950 11:06.910 却颇受镇民喜爱。
11:14.240 11:18.030 吵死了 不是说了新闻已经够了吗?
11:14.240 11:18.030 うるさいわね 新聞なら間に合ってるって言ってるでしょ
11:22.840 11:26.860 到底是谁啊 我爸爸前段时间脑溢血去世了
11:22.840 11:26.860 誰よ うちは 父親が脳溢血で死んで
11:26.960 11:29.880 我正忙着处理后事规划将来呢
11:26.960 11:29.880 あとかたづけやら これからのことやらで忙しいのよ
11:30.440 11:31.820 就不能改天么…
11:30.440 11:31.820 またにしてくんないッ
11:32.820 11:35.140 你! 你是…!
11:32.820 11:35.140 ハッ あ あなたは
11:37.820 11:42.140 乔… 乔瑟夫!
11:37.820 11:42.140 ジョ ジョセフゥーッ
11:42.190 11:45.070 你终于回来啦! 乔瑟夫
11:42.190 11:45.070 ついに戻ってきてくれたのねッ ジョセフーッ
11:45.120 11:47.300 我一直在等你呀!
11:45.120 11:47.300 待ってたのよッ ずーっとッ
11:47.400 11:51.210 我爸爸死了 我的心里真的好不安啊!
11:47.400 11:51.210 お父さんが死んで 本当に悲しくって心細かったのッ
11:51.400 11:53.440 你竟然挑这个时间回来了!
11:51.400 11:53.440 こんな時に来てくれるなんて
11:53.560 11:54.580 乔瑟夫!
11:53.560 11:54.580 ジョセフ!
11:55.440 11:59.110 爱死你了 X 14
11:55.450 11:59.110 好き好き好き好き好き…
11:59.110 12:03.790 爱死你了 X 25
11:59.110 12:03.790 好き好き好き好き好き…
11:59.120 12:03.120 抱歉让你失望了 我不是乔瑟夫·乔斯达
11:59.120 12:03.120 がっかりさせるようだが 俺はジョセフ・ジョースターではない
12:04.560 12:06.720 看仔细点 我脸上没有皱纹吧
12:04.560 12:06.720 よく見ろ 皺がねーだろう
12:07.490 12:12.740 这么一说的话… 你好年轻啊
12:07.490 12:12.740 ああ そういえば ずいぶん若いわ
12:13.180 12:18.500 真是够了 我是乔瑟夫的外孙 名叫空条承太郎
12:13.180 12:18.500 やれやれ 俺はジョセフの孫で 空条承太郎という
12:18.920 12:21.000 是么…
12:18.920 12:21.000 そ…そうなの
12:21.110 12:26.890 详情去问仗助吧 我讨厌这种烦人的事情
12:21.110 12:26.890 詳しくは仗助のヤツに聞いてくれ 俺は鬱陶しい話は苦手なんでな
12:27.850 12:30.810 我是来找仗助的 他在吗?
12:27.850 12:30.810 仗助に会いに来た いるかい
12:36.080 12:38.570 我在问你仗助在哪里?
12:36.080 12:38.570 仗助はどこかって聞いてんだが
12:39.280 12:39.950 啊
12:39.280 12:39.950 えっ ああ 
12:40.190 12:43.960 仗助他…还没放学回来…
12:40.190 12:43.960 仗助はまだ学校から帰って…ません
12:44.250 12:46.810 是么 那我晚上再过来
12:44.250 12:46.810 そうか じゃあ今晩また来る
12:47.190 12:49.230 什么? 你要走了么?
12:47.190 12:49.230 えっ もう帰るの
12:52.880 12:55.630 对了 你的父亲
12:52.880 12:55.630 そう あなたのお父さん
12:56.840 13:01.910 虽然很遗憾 但如果乔瑟夫·乔斯达来到这个小镇的话
12:56.840 13:01.910 気の毒したな ジョセフ・ジョースターがもしこの町に来たなら
13:02.060 13:04.830 他一定会在即将到来的危机中尽全力保护你吧
13:02.060 13:04.830 これから起こる危機から必死にあんたを守るだろう
13:05.850 13:10.210 但是老头子年事已高 不能让他来到这个小镇
13:05.850 13:10.210 だがじじいは高齢だ この町に来させるわけにはいかない
13:10.840 13:12.470 我是来代替他的
13:10.840 13:12.470 俺がじじいの代わりだ
13:18.990 13:21.110 心里还是放心不下
13:18.990 13:21.110 どうにも落ち着かねーな
13:21.280 13:23.980 安杰洛所说的弓和箭
13:21.280 13:23.980 アンジェロの言っていた「弓と矢」
13:24.850 13:29.110 SPW财团在埃及得到的魔女恩雅婆婆的资料
13:24.850 13:29.110 スピードワゴン財団がエジプトで入手した魔女エンヤ婆の資料
13:30.770 13:34.340 恩雅婆婆手里拿着的那弓和箭
13:30.770 13:34.340 このエンヤ婆が手にしているのも 「弓と矢」だ
13:34.800 13:38.370 可以让普通人拥有替身能力
13:34.800 13:38.370 スタンドを持たない者に その能力を与える
13:38.850 13:40.970 真是的 了不得的东西
13:38.850 13:40.970 ったく とんでもねーぜ
13:44.450 13:48.030 你小子有病吗? 快点放了他
13:44.450 13:48.030 てめー イカれてんのか 放しなよ
13:48.230 13:51.050 这个家是我老爸买下来的
13:48.230 13:51.050 この家は俺の親父が買った家だ 
13:51.180 13:55.430 你们不许再来疑神疑鬼胡乱打探
13:51.180 13:55.430 妙な詮索はするんじゃねーぜ 二度とな
13:55.560 14:00.100 我没问那种事情 我只是让你放开他啊
13:55.560 14:00.100 ンナことは聞いてねっすよ てめーに放せと言ってるだけだ
14:00.500 14:02.720 要是再不放开我就生气了 混蛋
14:00.500 14:02.720 早く放さねーと怒るぜ
14:03.350 14:06.040 喂 叫别人混蛋不太好吧
14:03.350 14:06.040 おいおい てめーはねーだろう
14:06.240 14:11.490 站在别人家门口 对着第一次见面的人叫混蛋什么的
14:06.240 14:11.490 人のんちの前で それも初対面の人間に対しててめーはよ
14:11.590 14:13.740 你会不会说人话啊?
14:11.590 14:13.740 口のきき方知ってんのか
14:14.200 14:18.050 让你这混蛋闭嘴的方法我倒是很清楚的
14:14.200 14:18.050 てめーの口をきけなくする方法なら知ってんすけどね
14:21.570 14:23.010 什么?
14:21.570 14:23.010 なにっ
14:25.090 14:26.090 大哥?
14:25.090 14:26.090 兄貴
14:27.530 14:30.450 你想问我为什么要用箭射他吗?
14:27.530 14:30.450 なぜ矢で射抜いたか聞きたいのか
14:30.630 14:33.660 因为站在那里的人就是东方仗助
14:30.630 14:33.660 そっちのヤツが東方仗助だからだ
14:33.800 14:36.720 哦 就是这家伙
14:33.800 14:36.720 ほへー こいつが
14:37.710 14:40.160 既然是打倒了安杰洛的家伙
14:37.710 14:40.160 アンジェロを倒したヤツだということは
14:40.600 14:43.770 那他对我们来说就是相当棘手的替身使者了
14:40.600 14:43.770 俺たちにとってもかなり邪魔なスタンド使いだ
14:44.440 14:48.080 替身使者? 你们是替身使者吗?
14:44.440 14:48.080 スタンド使いだと てめーらスタンド使いなのか
14:48.280 14:51.760 亿泰 把东方仗助消灭掉
14:48.280 14:51.760 億泰よ 東方仗助を消せ
14:55.410 14:56.320 康一!
14:55.410 14:56.320 康一
14:57.800 15:03.300 我还想没准这小子也能成为替身使者 可以利用呢
14:57.800 15:03.300 ふん ひょっとしたらそいつもスタンド使いになって利用できると思ったが
15:03.430 15:06.760 看来没戏了 那小子已经死了
15:03.430 15:06.760 どうやらだめだな 死ぬな そいつは
15:10.760 15:15.700 滚开 现在的话 我还能用「疯狂钻石」去治疗他的伤
15:10.760 15:15.700 ど…どけ まだ今なら俺の「クレイジー・ダイヤモンド」で傷を治せる
15:16.560 15:17.720 不行
15:16.560 15:17.720 だめだ
15:24.130 15:30.660 东方仗助 你会被我虹村亿泰的「轰炸空间」消灭掉的!
15:24.130 15:30.660 「The Hand」
15:24.130 15:30.660 東方仗助 お前はこの虹村億泰の「ザ・ハンド」が消す
15:36.520 15:37.510 上啦
15:36.520 15:37.510 行くぜ
15:43.040 15:44.000 哆啦!
15:43.040 15:44.000 ドラァ!
15:45.280 15:48.650 再不让开的话 我就真的会把你的脸打歪喽
15:45.280 15:48.650 どかねーと マジに顔を歪めてやるぜ
15:49.700 15:53.000 哦 挺快的嘛
15:49.700 15:53.000 ほう なかなか素早いじゃん
15:53.840 16:00.840 喂 亿泰 使用替身就和开车 骑摩托差不多
15:53.840 16:00.840 おい 億泰 スタンドというのは車やバイクを運転するのと同じなのだ
16:01.090 16:06.080 没有技术和胆量的软脚虾 就算拿到了马力超猛的车
16:01.090 16:06.080 能力と根性のない薄らボケはどんなモンスターマシンに乗っても
16:06.170 16:09.540 也只能吓到腿软 开得和个怂包一样啊
16:06.170 16:09.540 ビビってしまってみみっちい運転するよなあ
16:10.170 16:14.280 大哥 别说这种让人不爽的话啊
16:10.170 16:14.280 兄貴 あんまりムカつくこと言わんといてくださいよ
16:14.510 16:17.860 这小子的替身比我想象中的要快
16:14.510 16:17.860 この野郎予想外のスピードだったもんでよ
16:17.880 16:23.510 别玩了亿泰! 你得到的那个The Hand
16:17.880 16:23.510 遊んでんじゃあねーんだぞ 億泰 お前が身につけたその「ザ・ハンド」は
16:23.730 16:26.950 可是强到让我想起来都会不寒而栗的替身啊
16:23.730 16:26.950 この俺が思い出しただけでもゾッとするスタンドだ
16:27.180 16:33.650 给我认真操纵去 把那个杀掉安杰洛的东方仗助给干掉!
16:27.180 16:33.650 マジに操作しろよ アンジェロを倒したその東方仗助は必ずぶっ殺せ
16:33.920 16:37.500 他是个绝对会成为我们的障碍的男人
16:33.920 16:37.500 そいつは必ず俺たちの障害になる男だ
16:38.140 16:39.240 我知道啦
16:38.140 16:39.240 分かって…
16:39.710 16:44.230 啊 你竟然趁我说话的时候… 太卑鄙啦!
16:39.710 16:44.230 うおお 俺が話し込んでいる間に き…きたねーぞ
16:44.880 16:47.150 喂 你智障吧
16:44.880 16:47.150 お前 頭が悪いだろう
16:47.200 16:49.560 什么? 为什么 为什么你…
16:47.200 16:49.560 何 なんで なんでそんな
16:51.300 16:52.930 说了给我滚开!
16:51.300 16:52.930 どけっつってんすよ
16:54.670 17:00.960 康一! 太好了 还有气 这样的话还能救…
16:54.670 17:00.960 康一 よかったぜ まだ生きている これならまだ助けられ…あっ
17:01.300 17:04.760 我饶不了你!绝对饶不了你!
17:01.300 17:04.760 許さねえぜ もう許さねえ
17:04.960 17:08.630 我都说了让你滚开啊! 再靠近我就真生气啦!
17:04.960 17:08.630 どいてろって言ってんすよ 近づくとマジに怒るぜ
17:08.650 17:12.450 那你试试啊? 办得到就试试啊!
17:08.650 17:12.450 やってみろ コラァ できるもんならなー
17:18.460 17:22.330 这家伙对他的右手有着异常的自信
17:18.460 17:22.330 こいつ この「右手」に異常な「自信」を持ってるぞ
17:23.680 17:26.920 有点不妙 这只右手 虽然只是直觉
17:23.680 17:26.920 何かヤバい この「右手」 直感だが
17:27.010 17:27.970 但有什么地方很不妙!
17:27.010 17:27.970 何かヤバい
17:29.760 17:32.560 把我的右手放开啊混蛋!
17:29.760 17:32.560 「右手」を放さんかい ダボがぁ
17:32.680 17:33.850 果然是右手!
17:32.680 17:33.850 やはり 「右手」だ
17:44.340 17:50.670 混蛋 别跑啊仗助 别丢下你的朋友啊
17:44.340 17:50.670 てめー 逃げてんじゃねーぞ 仗助 友たち見捨ててんじゃねー
17:51.240 17:57.180 你的右手有什么秘密吧 直觉告诉我它很要命
17:51.240 17:57.180 てめーのその右手 何かあるな なんか「ヤバい」って直感が走ったんでなあ
17:57.810 18:02.280 那种事情等你挂了再去想吧 上啦混蛋!
17:57.810 18:02.280 ンなことたあくたばってから考えやがれ 行くぞ コラァ
18:02.940 18:05.600 康一 再稍等一会…
18:02.940 18:05.600 康一 もうちょっと待っててくれ
18:09.030 18:12.000 等下 那扇门有点奇怪…
18:09.030 18:12.000 なんだ あの門 何かおかしいぞ
18:12.720 18:14.740 「禁 入内」…
18:12.720 18:14.740 「立」…「禁止」
18:23.040 18:26.530 不要后退拉开距离啊 蠢货
18:23.040 18:26.530 後ずさりして間合い取ってんじゃあねーよタコ
18:26.690 18:29.400 你不是离你的哥们越来越远了吗?
18:26.690 18:29.400 ダチ公からどんどん離れていくぜ
18:30.310 18:32.490 再靠近一点啊
18:30.310 18:32.490 もっと近づいて来なよ
18:33.970 18:36.350 没错 「入」字消失了
18:33.970 18:36.350 そうだ 「入」って字がねえ
18:36.720 18:42.050 难不成 你用你替身的右手 把它削掉了?
18:36.720 18:42.050 ひょっとして てめーのスタンドのその右手 削り取ったんだな
18:42.350 18:44.440 「削去空间的能力」
18:42.350 18:44.440 「空間を削り取る能力」
18:47.190 18:50.030 没错 东方仗助
18:47.190 18:50.030 そのとおりだ 東方仗助
18:50.240 18:53.570 我的右手可以让被削过的物体消失
18:50.240 18:53.570 この右手は掴んだものを削り取ってしまう
18:53.740 18:59.830 而断面则会恢复到之前的状态
18:53.740 18:59.830 そして切断面は元の状態だった時のように閉じる
19:00.010 19:07.300 而那些被削掉的部分呢 就连我自己都不知道去哪里啦
19:00.010 19:07.300 最も 削り取った部分は この俺にもどこに行っちまうのかわからねぇがよ
19:10.680 19:14.840 对于那些想跑的家伙 我还能做这种事哦
19:10.680 19:14.840 逃げるヤツにゃあこうゆうこともできるんだぜ
19:20.070 19:23.670 削去空间 然后…
19:20.070 19:23.670 空間を削り取る すると
19:26.910 19:28.560 看啊 你过来了
19:26.910 19:28.560 ほーら 寄ってきた 
19:28.670 19:30.530 这就是瞬间移动啦!
19:28.670 19:30.530 「瞬間移動」ってやつさあ
19:34.450 19:37.530 哈哈哈哈 这就是连大哥都会害怕的
19:34.450 19:37.530 これが兄貴も恐れる
19:37.590 19:40.410 我的替身「The Hand」的力量啊!
19:37.590 19:40.410 俺のスタンド「ザ・ハンド」の力だ
19:40.710 19:43.900 你已经逃不掉了 仗助!
19:40.710 19:43.900 もうてめーは逃げられねーぜ 仗助
19:45.740 19:53.150 无论你去哪里 都始终处于我的射程范围之内的!
19:45.740 19:53.150 どこに行こうがてめーは 常に 俺の射程距離にいる
19:58.030 20:03.010 太弱了 你真的就凭这样打倒了安杰洛吗?
19:58.030 20:03.010 弱え てめーそんなんで本当にアンジェロを倒したのか
20:11.960 20:14.840 看来你还不知道这样做是没用的
20:11.960 20:14.840 無駄だってのがわかんねーようだな
20:15.000 20:17.140 你才是智障呢!
20:15.000 20:17.140 頭悪いのはてめーだぜ
20:19.340 20:21.880 去死吧!仗助
20:19.340 20:21.880 そして死ねい 仗助
20:21.910 20:24.540 果然 你是个智障吧
20:21.910 20:24.540 やっぱり お前頭悪いだろ
20:24.600 20:25.360 什么?
20:24.600 20:25.360 なんで
20:42.920 20:46.250 好险啊 虹村亿泰么
20:42.920 20:46.250 危なかったぜ 虹村億泰か
20:46.680 20:49.810 真是个Great而且可怕的替身啊
20:46.680 20:49.810 かなりグレートで恐ろしいスタンドだぜ
20:52.040 20:54.400 要是清醒之后再来反击的话就麻烦了
20:52.040 20:54.400 気がついて反撃されると厄介だ
20:54.840 21:00.030 我还是使劲勒一下你的脖子 让你彻底昏过去好了
20:54.840 21:00.030 当分気絶したまんまでいるように 一発首をきつーく首を締めとくかな
21:00.380 21:03.180 要在这小子心中种下失败感
21:00.380 21:03.180 こいつの心に敗北感ってヤツが植えつくしな 
21:03.520 21:04.980 一 二…
21:03.520 21:04.980 せーの
21:06.650 21:07.470 康一!
21:06.650 21:07.470 こ…康一が
21:12.440 21:15.980 你他妈差不多一点啊 这群混蛋!
21:12.440 21:15.980 いい加減にしろよ てめーら
21:26.470 21:33.450 这根箭非常珍贵 只有一根 是我重要的目的
21:26.470 21:33.450 この矢は大切なもので一本しかない 俺の大切な目的だ
21:35.390 21:37.660 所以我必须要回收
21:35.390 21:37.660 回収しないとな
21:41.860 21:43.870 通过安杰洛的话能推断出来
21:41.860 21:43.870 アンジェロの話から推測するに
21:44.420 21:48.580 这套弓和箭从DIO的精神中引出了替身能力
21:44.420 21:48.580 この「弓と矢」がDIOからスタンド能力を引き出したのだ
21:49.160 21:51.770 没错 那个「世界」
21:49.160 21:51.770 間違いない あの「世界」
21:52.890 21:57.280 而在恩雅婆婆死后 有人得到了这套弓和箭
21:52.890 21:57.280 そしてエンヤ婆の死後 何者かがこの「弓と矢」を手に入れ 
21:57.550 22:01.500 开始在这个杜王镇里面 增加替身使者的数量
21:57.550 22:01.500 スタンド使いを増やしている この杜王町で
22:03.760 22:07.350 必须要尽快把弓箭给破坏掉
22:03.760 22:07.350 早いとここの「弓と矢」を破壊しなくてはいけねーぜ
22:08.280 22:10.070 为了不让比DIO更邪恶的坏人
22:08.280 22:10.070 DIO以上の悪党で
22:10.760 22:16.890 不让拥有比「世界」更可怕的替身能力的人出现
22:10.760 22:16.890 「世界」以上のスタンド能力を持つものが 現れねえようにな
22:50.190 22:52.550 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:50.190 22:52.550 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:52.550 22:54.870 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:52.550 22:54.870 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:54.870 22:57.630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:54.870 22:57.630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:57.630 22:59.110 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:57.630 22:59.110 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:59.110 23:01.470 I don’t need to try to explain I just hold on tight
22:59.110 23:01.470 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:01.470 23:03.990 And if it happens again I might move so slightly
23:01.470 23:03.990 And if it happens again I might move so slightly
23:03.990 23:05.670 To the arms and the lips the face
23:03.990 23:05.670 To the arms and the lips the face
23:05.670 23:08.070 The human cannonball that I need to I want to
23:05.670 23:08.070 The human cannonball that I need to I want to
23:08.430 23:10.510 Come here and stand a little bit closer
23:08.430 23:10.510 Come here and stand a little bit closer
23:10.670 23:12.990 Breathe in and get a bit higher
23:10.670 23:12.990 Breathe in and get a bit higher
23:12.990 23:14.830 You’ll never know what hit you
23:12.990 23:14.830 You’ll never know what hit you
23:14.830 23:17.070 When I get to you
23:14.830 23:17.070 When I get to you
23:17.350 23:21.070 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:17.350 23:21.070 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:21.070 23:24.590 But ooh I’d die to find out
23:21.070 23:24.590 But ooh I’d die to find out
23:25.990 23:30.230 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:25.990 23:30.230 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:30.230 23:33.910 But ooh I’m gotta find out
23:30.230 23:33.910 But ooh I’m gotta find out
23:37.430 23:39.120 第 4 集   虹村兄弟 Part 2
23:37.430 23:39.120 第 4 集   虹村兄弟 Part 2
23:39.120 23:41.020 虹
23:39.120 23:41.020 第 4 集    虹村兄弟 Part 2Dialogue: 0,0:22:55.16,0:22:57.16,JOJO4_ed,,0,0,0,,
23:39.120 23:41.020 虹
23:39.120 23:41.020 第 4 集    虹村兄弟 Part 2Dialogue: 0,0:22:55.16,0:22:57.16,JOJO4_ed,,0,0,0,,