JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第12集 辛红辣椒其之2

剧情介绍:

  乔瑟夫的船马上就到杜王町了,承太郎嘱咐仗助和康一在岸上守卫,自己和亿泰去船上保护乔瑟夫。承太郎前脚刚走,辛红辣椒和名为音石明的替身使者现身,音石是吉他的狂热爱好者,一言不合就solo。

1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第12集 辛红辣椒其之2
00:02.470 00:06.210 来了 老头子的船准时到了
00:02.470 00:06.210 来てる ジジイの船が 時間どおりにな
00:06.620 00:08.060 还剩下二十分钟左右的船程
00:06.620 00:08.060 あと20分ほどの距離だ
00:08.150 00:11.240 乘客只有乔瑟夫·乔斯达先生一个人么?
00:08.150 00:11.240 じょ…乗客はジョセフ・ジョースターさんひとりなんですか
00:11.690 00:16.360 没错 船员都是SPW财团的人
00:11.690 00:16.360 そうだ 乗り組員は全て SPW財団の人間だ
00:16.870 00:21.600 辛红辣椒这个替身只能在有电的地方行动
00:16.870 00:21.600 スタンド「レッド・ホット・チリ・ペッパー」は 電気のある所しか動けないが
00:21.770 00:24.290 因此他一定会想尽办法跨越这片海域
00:21.770 00:24.290 やつはなにがなんでもこの海を越えて
00:24.320 00:26.330 潜入到老头子的船上吧
00:24.320 00:26.330 ジジイの船に乗り込もうとするだろう
00:26.520 00:31.120 如果他比我们先到的话 那就是我们的失败了
00:26.520 00:31.120 もしやつが おれたちより早く到着すれば おれたちの負けだ
00:31.630 00:32.870 老头子会被他杀掉的
00:31.630 00:32.870 ジジイは殺される
00:33.550 00:36.630 承太郎先生 小艇已经检查完了
00:33.550 00:36.630 承太郎さん ボートのチェックは済んだぜー
00:37.020 00:40.070 那家伙不在电池里面
00:37.020 00:40.070 「バッテリー」にゃあよぉー やつは潜んでねえ
00:40.390 00:42.770 没有异常 可以出发了
00:40.390 00:42.770 異常なしだ 出発できるぜ
00:42.910 00:46.840 仗助 要去老头子的船上的人只有我和亿泰
00:42.910 00:46.840 仗助 ジジイの船に向かうのは おれと億泰だけだ
00:47.930 00:50.920 你和康一一起留在港口这里
00:47.930 00:50.920 おまえは康一くんといっしょに この港に残る
00:51.040 00:51.950 留下?
00:51.040 00:51.950 残る?
00:51.960 00:53.450 我和仗助同学留下么?
00:51.960 00:53.450 ぼくと 仗助くんがですか
00:53.840 00:54.850 为什么啊
00:53.840 00:54.850 なんでだよ
00:55.100 01:00.960 仗助 辛红辣椒的本体现在正躲在港口的某处观察我们
00:55.100 01:00.960 仗助 今 「チリ・ペッパー」の本体はこの港のどこかに隠れて おれたちを見ている
01:02.160 01:04.200 他在等待我们的行动
01:02.160 01:04.200 おれたちが動くのを待っているんだ
01:04.860 01:07.390 以便确认船只的位置
01:04.860 01:07.390 船の位置を確認するためにな
01:09.400 01:12.740 但是 我猜他不打算用船
01:09.400 01:12.740 だが おれの予想では やつは船を使わん
01:12.720 01:12.720 
01:12.720 01:12.720 
01:13.120 01:17.570 只要他用上装着电池 速度还比快艇快的东西就可以了
01:13.120 01:17.570 バッテリーがついていて スピードがモーターボートより出ればいいんだからな
01:18.330 01:20.110 就像他用摩托那时候一样
01:18.330 01:20.110 バイクを使った時のように
01:20.340 01:23.610 让辛红辣椒乘着装着电池的某种东西里面飞出去
01:20.340 01:23.610 「チリ・ペッパー」を バッテリーのついた何かに乗せて飛ばす
01:23.630 01:26.490 飞出去… 是要在天上飞吗?
01:23.630 01:26.490 飛ばすって 空を「飛行」するってことですか
01:26.580 01:32.860 没错 辛红辣椒恐怕已经从小镇上的模型店里偷了台遥控的模型飞机吧
01:26.580 01:32.860 ああ 今ごろ「チリ・ペッパー」は 町の模型屋からラジコンを盗んでるってとこかな
01:33.000 01:35.180 遥控的模型飞机?
01:33.000 01:35.180 「ラジコンの模型飛行機」
01:35.290 01:38.780 那东西的话虽说是模型
01:35.290 01:38.780 ありうるよ スピードが乗れば模型飛行機とはいえ
01:38.780 01:40.920 但听说速度能飙到时速一百公里以上
01:38.780 01:40.920 時速100キロ以上出るっていうよッ!
01:41.300 01:43.390 比这艘快艇要快啊!
01:41.300 01:43.390 このモーターボートより速いし
01:43.590 01:48.030 而且是由辛红辣椒来操纵的 只要燃料和电力足够
01:43.590 01:48.030 それに操縦は「チリ・ペッパー」だから 燃料とバッテリーの続くかぎり 
01:48.130 01:52.220 那就能无视遥控器的电波范围 飞到任何想去的地方!
01:48.130 01:52.220 どこまでの飛べる コントロールも電波には関係ない
01:52.320 01:55.270 所以仗助 如果你见到什么东西飞起来的话
01:52.320 01:55.270 だから仗助 おめーは何かが飛んだら 
01:55.340 01:57.210 就在港口这里寻找本体
01:55.340 01:57.210 この港で「本体」を探せ
01:57.520 02:00.380 康一的回声射程范围有五十米
01:57.520 02:00.380 康一くんの「エコーズ」は射程距離50メートル 
02:00.610 02:02.000 能帮他一起找
02:00.610 02:02.000 探すのを手伝える
02:03.200 02:07.100 如果那家伙比我们先到的话 老头子就没命了
02:03.200 02:07.100 もしやつがおれたちより先に進んだら ジジイは終わりだ
02:07.640 02:08.990 你自己的父亲
02:07.640 02:08.990 「自分の父親」は 
02:08.990 02:10.980 就由你自己在陆地上好好保护他吧!
02:08.990 02:10.980 おめーが陸地で守れ
02:10.980 02:12.390 知道了吗 仗助
02:10.980 02:12.390 わかったな 仗助
02:13.080 02:18.270 嗯 现在是分秒必争的状态 我已经很清楚了
02:13.080 02:18.270 ああ 一秒を競いそうな事態だっつーことが よーくわかってきたよ
02:37.610 02:37.810 交
02:37.610 02:37.810 错
02:37.610 02:37.810 而
02:37.610 02:37.810 过
02:37.610 02:37.810 无
02:37.610 02:37.810 颜
02:37.610 02:37.810 的
02:37.610 02:37.810 视
02:37.610 02:37.810 线
02:37.810 02:40.990 交
02:37.810 02:40.990 错
02:37.810 02:40.990 而
02:37.810 02:40.990 过
02:37.810 02:40.990 无
02:37.810 02:40.990 颜
02:37.810 02:40.990 的
02:37.810 02:40.990 视
02:37.810 02:40.990 线
02:38.730 02:39.790 m 30 0 b 0 0 0 44 30 44 b 60 44 60 0 30 0
02:41.200 02:41.400 胸
02:41.200 02:41.400 中
02:41.200 02:41.400 空
02:41.200 02:41.400 洞
02:41.200 02:41.400 改
02:41.200 02:41.400 变
02:41.200 02:41.400 的
02:41.200 02:41.400 日
02:41.200 02:41.400 常
02:41.400 02:44.820 胸
02:41.400 02:44.820 中
02:41.400 02:44.820 空
02:41.400 02:44.820 洞
02:41.400 02:44.820 改
02:41.400 02:44.820 变
02:41.400 02:44.820 的
02:41.400 02:44.820 日
02:41.400 02:44.820 常
02:44.760 02:44.960 若
02:44.760 02:44.960 有
02:44.760 02:44.960 似
02:44.760 02:44.960 无
02:44.760 02:44.960 的
02:44.760 02:44.960 境
02:44.760 02:44.960 界
02:44.760 02:44.960 理
02:44.760 02:44.960 所
02:44.760 02:44.960 当
02:44.760 02:44.960 然
02:44.760 02:44.960 奇
02:44.760 02:44.960 妙
02:44.960 02:49.160 若
02:44.960 02:49.160 有
02:44.960 02:49.160 似
02:44.960 02:49.160 无
02:44.960 02:49.160 的
02:44.960 02:49.160 境
02:44.960 02:49.160 界
02:44.960 02:49.160 理
02:44.960 02:49.160 所
02:44.960 02:49.160 当
02:44.960 02:49.160 然
02:44.960 02:49.160 奇
02:44.960 02:49.160 妙
02:49.580 02:49.780 Uh
02:49.780 02:51.350 Uh
02:49.780 02:51.350  Yeah
02:49.820 02:51.750 m 30 0 b 0 0 0 44 30 44 b 60 44 60 0 30 0
02:51.760 02:51.960 一
02:51.760 02:51.960 如
02:51.760 02:51.960 既
02:51.760 02:51.960 往
02:51.760 02:51.960 的
02:51.760 02:51.960 清
02:51.760 02:51.960 晨
02:51.760 02:51.960 外
02:51.760 02:51.960 壳
02:51.760 02:51.960 上
02:51.760 02:51.960 挂
02:51.760 02:51.960 着
02:51.760 02:51.960 微
02:51.760 02:51.960 笑
02:51.960 02:55.380 一
02:51.960 02:55.380 如
02:51.960 02:55.380 既
02:51.960 02:55.380 往
02:51.960 02:55.380 的
02:51.960 02:55.380 清
02:51.960 02:55.380 晨
02:51.960 02:55.380 外
02:51.960 02:55.380 壳
02:51.960 02:55.380 上
02:51.960 02:55.380 挂
02:51.960 02:55.380 着
02:51.960 02:55.380 微
02:51.960 02:55.380 笑
02:55.180 02:55.380 依
02:55.180 02:55.380 旧
02:55.180 02:55.380 不
02:55.180 02:55.380 为
02:55.180 02:55.380 人
02:55.180 02:55.380 知
02:55.180 02:55.380 的
02:55.380 02:57.330 依
02:55.380 02:57.330 旧
02:55.380 02:57.330 不
02:55.380 02:57.330 为
02:55.380 02:57.330 人
02:55.380 02:57.330 知
02:55.380 02:57.330 的
02:56.640 02:56.840 相
02:56.640 02:56.840 互
02:56.640 02:56.840 吸
02:56.640 02:56.840 引
02:56.640 02:56.840 的
02:56.640 02:56.840 秘
02:56.640 02:56.840 密
02:56.840 02:59.270 相
02:56.840 02:59.270 互
02:56.840 02:59.270 吸
02:56.840 02:59.270 引
02:56.840 02:59.270 的
02:56.840 02:59.270 秘
02:56.840 02:59.270 密
02:58.920 02:59.120 不
02:58.920 02:59.120 曾
02:58.920 02:59.120 告
02:58.920 02:59.120 知
02:58.920 02:59.120 开
02:58.920 02:59.120 始
02:59.120 03:00.570 不
02:59.120 03:00.570 曾
02:59.120 03:00.570 告
02:59.120 03:00.570 知
02:59.120 03:00.570 开
02:59.120 03:00.570 始
03:00.190 03:00.390 始
03:00.190 03:00.390 终
03:00.190 03:00.390 隐
03:00.190 03:00.390 藏
03:00.190 03:00.390 自
03:00.190 03:00.390 己
03:00.390 03:02.370 始
03:00.390 03:02.370 终
03:00.390 03:02.370 隐
03:00.390 03:02.370 藏
03:00.390 03:02.370 自
03:00.390 03:02.370 己
03:02.170 03:02.370 就
03:02.170 03:02.370 在
03:02.170 03:02.370 小
03:02.170 03:02.370 镇
03:02.170 03:02.370 的
03:02.170 03:02.370 某
03:02.170 03:02.370 个
03:02.170 03:02.370 角
03:02.170 03:02.370 落
03:02.370 03:06.300 就
03:02.370 03:06.300 在
03:02.370 03:06.300 小
03:02.370 03:06.300 镇
03:02.370 03:06.300 的
03:02.370 03:06.300 某
03:02.370 03:06.300 个
03:02.370 03:06.300 角
03:02.370 03:06.300 落
03:02.380 03:03.420 m 30 0 b 0 0 0 44 30 44 b 60 44 60 0 30 0
03:08.040 03:08.240 然
03:08.040 03:08.240 而
03:08.040 03:08.240 今
03:08.040 03:08.240 天
03:08.040 03:08.240 也
03:08.040 03:08.240 愉
03:08.040 03:08.240 快
03:08.040 03:08.240 的
03:08.040 03:08.240 (JO
03:08.040 03:08.240 JO)
03:08.040 03:08.240 互
03:08.040 03:08.240 相
03:08.040 03:08.240 说
03:08.040 03:08.240 着
03:08.040 03:08.240 吵
03:08.240 03:15.180 然
03:08.240 03:15.180 而
03:08.240 03:15.180 今
03:08.240 03:15.180 天
03:08.240 03:15.180 也
03:08.240 03:15.180 愉
03:08.240 03:15.180 快
03:08.240 03:15.180 的
03:08.240 03:15.180 互
03:08.240 03:15.180 相
03:08.240 03:15.180 说
03:08.240 03:15.180 着
03:08.240 03:15.180 吵
03:11.180 03:12.440 m 30 0 b 0 0 0 44 30 44 b 60 44 60 0 30 0
03:14.980 03:15.180 在
03:14.980 03:15.180 这
03:14.980 03:15.180 日
03:14.980 03:15.180 常
03:14.980 03:15.180 中
03:14.980 03:15.180 起
03:14.980 03:15.180 舞
03:14.980 03:15.180 吧
03:14.980 03:15.180 Town
03:15.180 03:23.750 在
03:15.180 03:23.750 这
03:15.180 03:23.750 日
03:15.180 03:23.750 常
03:15.180 03:23.750 中
03:15.180 03:23.750 起
03:15.180 03:23.750 舞
03:15.180 03:23.750 吧
03:15.180 03:23.750 Crazy
03:15.180 03:23.750 Noisy
03:15.180 03:23.750 Bizarre
03:29.390 03:33.980 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作
03:29.390 03:33.980 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★諸神字幕組聯合製作
03:29.390 03:33.980 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
03:29.390 03:33.980 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除
03:29.430 03:33.980 片源:Rei  翻译: 白金咸鱼 小麻  日字:えんび  绣绣  校对:クマ星の浮気羊 マキ  时轴:bf之魂  后期:白目 夜神月  繁化:飄星  压制:疯烛惨年精神病
03:29.430 03:33.980 片源:Rei  翻譯: 白金鹹魚 小麻  日字:えんび  繡繡  校對:クマ星の浮気羊 マキ  時軸:bf之魂  後期:白目 夜神月  繁化:飄星  壓製:瘋燭慘年精神病
03:34.360 03:39.280 第12话 「辛红辣椒」 其二
03:34.360 03:39.280 第12話 「辛紅辣椒」 其二
03:38.430 03:40.130 加油啊 亿泰同学!
03:38.430 03:40.130 ガンバッてね 億泰くん
03:44.780 03:46.570 谢了 康一
03:44.780 03:46.570 ありがとよ 康一
04:02.090 04:05.060 再过二十分钟左右就能到杜王港了
04:02.090 04:05.060 あと20分ほどで 杜王港に到着ですよ 
04:05.270 04:06.420 乔斯达先生
04:05.270 04:06.420 ミスター・ジョースター
04:08.250 04:11.390 是么 那个…
04:08.250 04:11.390 そうか えーと
04:11.950 04:15.960 我的拐杖在哪里 你知道吗?
04:11.950 04:15.960 わしの杖はどこか 知らんかね
04:16.680 04:18.860 不是就在您眼前么
04:16.680 04:18.860 目の前にあるじゃあないですか
04:19.940 04:21.270 啊啊
04:19.940 04:21.270 ああぁぁっ
04:28.220 04:30.100 自己的父亲么…
04:28.220 04:30.100 自分の父親か
04:33.030 04:34.950 仗助同学? 怎么了?
04:33.030 04:34.950 仗助くん どうかした
04:37.510 04:43.350 突然说一个迄今为止从未谋面的男人是自己的父亲…
04:37.510 04:43.350 生まれてこの方 会ったこともない男をイキナリ父親だって言われてもよぉー
04:44.310 04:45.360 总觉得…
04:44.310 04:45.360 なんかなぁー
04:53.640 04:56.120 算了 既然是性命攸关的事
04:53.640 04:56.120 まっ 命があぶねーとなりゃあよぉー 
04:56.200 04:57.270 那就是另一码事了
04:56.200 04:57.270 話は別だ
04:57.700 05:00.790 要是不拼尽全力保护他的话 晚上会睡不好觉的
04:57.700 05:00.790 全身全霊で守んねーと 夢見が悪いぜェー
05:01.220 05:04.460 要是他死了老妈也会哭个没完的
05:01.220 05:04.460 死んだらお袋もワンワン泣くだろーしよーっ
05:06.410 05:08.410 该死 是承太郎么
05:06.410 05:08.410 くそぉー 承太郎か
05:08.660 05:12.320 是他让你留在港口抓本大爷的本体吗?
05:08.660 05:12.320 このおれの「本体」を探すためにおまえらを残すとは
05:13.280 05:17.750 我的遥控飞机作战完全被他看穿了啊!
05:13.280 05:17.750 ラジコン飛ばす作戦が 完璧に読まれてるじゃねーかよ
05:19.000 05:20.680 辛红辣椒!
05:19.000 05:20.680 「レッド・ホット・チリ・ペッパー」ッ!!
05:25.640 05:29.390 空条承太郎 这家伙脑子可真好使
05:25.640 05:29.390 空条承太郎 頭の切れる男だ
05:32.360 05:36.010 果然唯独那个男人 我真是不想被他找到啊
05:32.360 05:36.010 やっぱりあの男だけには 見つかりたくないぜ
05:37.120 05:40.200 这艘遥控飞机 高速火焰
05:37.120 05:40.200 Spitfire
05:37.120 05:40.200 このラジコン飛行機「スピットファイヤー」は
05:40.230 05:43.560 只要五分钟就能飞到乔瑟夫·乔斯达的船那里去
05:40.230 05:43.560 5分あればジョセフ・ジョースターの船まで行ける
05:44.300 05:48.720 而快艇则需要八到十分钟才能到达
05:44.300 05:48.720 一方モーターボートは 船まで8分から10分ってとこかな
05:49.080 05:52.540 也就是说 只要在三分钟内干掉你们
05:49.080 05:52.540 つまり 3分ぐれーでおめーらを始末すれば
05:52.700 05:54.850 我就能轻松地超过他们!
05:52.700 05:54.850 余裕で追い越せるわけだなーッ!
05:55.080 05:57.810 你就是辛红辣椒的本体吗?
05:55.080 05:57.810 て…てめーが「チリ・ペッパー」の本体か
05:58.010 06:01.190 名字是音石明 十九岁
05:58.010 06:01.190 名前は音石明 19歳
06:01.320 06:04.070 这把吉他你们就别在意了
06:01.320 06:04.070 まっ このギターは気にしないでくれ
06:05.860 06:13.360 我将来的梦想是成为像吉米罕或者杰夫·贝克一样的超级吉他手
06:05.860 06:23.360 杰夫·贝克(Jeff Beck):摇滚音乐天才,在二十世纪六十年代以后的吉他演奏领域中独霸一方几十年的吉他大师
06:05.860 06:13.360 将来の夢は ジミ・ヘンとかジェフ・ベックとかいったよ ウルトラ・スーパー・ギタリストになって
06:05.860 06:23.360 吉米·亨德里克斯(Jimi Hendrix ):出生于西雅图的吉他手,是摇滚音乐史上最伟大的吉他手之一,滚石杂志评选的史上百佳吉他手中名列第一
06:13.360 06:16.170 轰轰烈烈的度过我的一生
06:13.360 06:16.170 激しく熱く生きることなんでよぉーっ
06:16.480 06:19.380 所以才把这把吉他时时刻刻带在身边
06:16.480 06:19.380 ハダ身はなさず持ってることにしてんのよ
06:20.130 06:31.050 不久之后 我会让全世界的人为我的吉他摇滚!
06:20.130 06:31.050 近い将来世界中のやつらをおれのギターで ノックアウトしてみせるぜェー
06:31.430 06:32.730 Oh Yeah
06:31.430 06:32.730 OH YEAH
06:34.550 06:38.820 完全没想到 本体竟然会自己跑出来
06:34.550 06:38.820 思ってもみなかった まさか本体の方から出てくるなんて
06:39.300 06:44.470 也就是说 他有着绝对能够杀掉我和仗助的确实自信!
06:39.300 06:44.470 つまり ぼくと仗助くんを「完全に殺せる」っていう確固たる自信がある
06:47.590 06:52.050 对于你的疯狂钻石 我只需要用一根小拇指
06:47.590 06:52.050 おまえの「クレイジー・ダイヤモンド」に対しては この「小指」だけしか使わん
06:52.440 06:54.730 就像刚才的亿泰一样
06:52.440 06:54.730 さっきの億泰のようになぁー
06:54.870 06:56.210 康一 你退远点
06:54.870 06:56.210 さがってろ 康一
06:59.690 07:01.600 上啦 东方仗助
06:59.690 07:01.600 いくぜッ 東方仗助ッ
07:01.890 07:02.980 稍等一下
07:01.890 07:02.980 ちょっと待ってくれ
07:03.740 07:06.610 既然你刚才说你只需要用一根小拇指的话
07:03.740 07:06.610 その前におめーが「小指」だけつーんなら
07:06.850 07:08.530 那我这边也得定个规则才行
07:06.850 07:08.530 おれの方も「ルール」を決めとくぜ
07:08.820 07:11.000 规则? 别说笑了!
07:08.820 07:11.000 「ルール」って ナマ言ってんじゃあねーぞー 
07:11.420 07:13.850 对你这种人根本就不需要规则…
07:11.420 07:13.850 おめーごときにゃ 「ルール」なんていらね…
07:17.210 07:19.790 你干什么啊混蛋!
07:17.210 07:19.790 なんてことしてやがるんだこの野郎ォ
07:20.060 07:22.320 你说不需要规则
07:20.060 07:22.320 「ルール」はいらねーっていうからよ
07:22.470 07:25.820 那么只用一根小指头来搞定我什么的就办不到了
07:22.470 07:25.820 小指一本でおれを何かするとかぬかしてたなー
07:26.170 07:29.410 来吧 你要怎么办呢 音石前辈?
07:26.170 07:29.410 さあ どうするよ 音石の先輩よぉー
07:30.130 07:31.100 我要宰了你
07:30.130 07:31.100 ブチ殺すッーッ
07:31.100 07:32.740 刚才就听过了
07:31.100 07:32.740 それはさっきよぉ聞いたぜー
07:32.740 07:34.690 想说多少次啊白痴!
07:32.740 07:34.690 何度もいうな このボケッ
07:36.560 07:41.320 这份痛苦和疼痛 我要发泄到什么地方啊!
07:36.560 07:41.320 この苦しみと痛み どこにブツけりゃあいいんだァあああ…
07:42.650 07:44.340 我的愤怒
07:42.650 07:44.340 この怒りィ 
07:44.610 07:47.450 要发泄在谁身上啊!
07:44.610 07:47.450 誰に訴えりゃあいいんだァ…アアア
08:12.870 08:13.750 好厉害…
08:12.870 08:13.750 すごい
08:18.100 08:20.060 点弦弹奏
08:18.120 08:20.040 ライトハンド奏法是日本对tapping(点弦,锤弦)弹奏的一种古旧叫法
08:20.120 08:26.500 我要杀了你 还有你老妈
08:20.120 08:26.500 テメェノォ オフクロモ コロシデヤルゥ
08:29.720 08:33.140 表现出来了 我的内心
08:29.720 08:33.140 表現できたぜ おれのハートを 
08:33.220 08:37.250 究极的愤怒表现出来了
08:33.220 08:37.250 究極の怒りを 表現できたぜェー
08:37.630 08:40.060 你试试啊 音石!
08:37.630 08:40.060 やってみろッ 音石ィアアア
08:40.060 08:40.240 哆
08:40.060 08:41.850 どららららああっ…
08:40.240 08:40.420 啦
08:40.420 08:40.600 啦
08:40.600 08:40.780 啦
08:40.780 08:40.960 啦
08:40.960 08:41.140 啦
08:41.140 08:41.320 啦
08:41.320 08:41.500 啦
08:41.500 08:41.670 啦
08:41.670 08:41.850 啦
08:44.080 08:46.350 什么? 本体他…
08:44.080 08:46.350 えッ なッ 何だとぉー 本体が
08:47.590 08:49.720 我知道他的替身的速度非常的快
08:47.590 08:49.720 「スタンド」がスゴイスピードで動くのはわかるッ
08:50.240 08:54.080 但没想到本体自身都能绕到我的背后!
08:50.240 08:54.080 しかし まさかッ 本体自身がおれの背後に回るとは
08:54.790 08:56.260 不对 仗助同学
08:54.790 08:56.260 ち…ちがうんだ 仗助くん
08:56.500 08:58.590 我刚才站在这里所以能够看到
08:56.500 08:58.590 今 ぼくはここから見ていてわかった
08:58.960 09:00.930 不是音石明移动了
08:58.960 09:00.930 音石が移動したのではなくて
09:01.240 09:03.230 移动的人是你啊!
09:01.240 09:03.230 動いたのは君の方だよ 
09:03.520 09:04.770 是你被他移动了!
09:03.520 09:04.770 動かされたんだよ
09:04.850 09:05.590 什么?
09:04.850 09:05.590 なに
09:05.880 09:07.210 刚才辛红辣椒突然窜出来
09:05.880 09:07.210 「チリ・ペッパー」が出て来て
09:07.360 09:11.320 把疯狂钻石的朝向快速调转了180度啊!
09:07.360 09:11.320 「クレイジー・ダイヤモンド」の向きをスゴイスピードで一八〇度変えたんだよッ
09:12.790 09:14.880 你现在已经面朝大海了吧!
09:12.790 09:14.880 君は海の向を向いているだろう
09:15.600 09:17.630 辛红辣椒出来了?
09:15.600 09:17.630 「チリ・ペッパー」が出て来ただと
09:18.610 09:22.170 康一 我还没看到辛红辣椒那家伙呢!
09:18.610 09:22.170 康一 まだオレはチリ・ペッパーの野郎は見てねえぜ
09:22.450 09:25.970 在地底下啊 那里有不是有很多排水口吗
09:22.450 09:25.970 地面の下だよ 排水溝の穴がいっぱいあるだろォー
09:27.360 09:29.850 就是刚才 他的上半身冒出来了!
09:27.360 09:29.850 今そっから上半身だけ出て来たんだよぉ
09:30.150 09:32.840 这下面好像拉了很多电线!
09:30.150 09:32.840 この下に電線がはりめぐらされているみたいだ
09:33.010 09:36.970 我反省之后会变得很强哦
09:33.010 09:36.970 おれは 反省すると 強いぜ
09:37.350 09:39.150 在右后方! 他出来了!
09:37.350 09:39.150 「右うしろ」だッ 出て来たッ
09:40.360 09:41.160 哆啦!
09:40.360 09:41.160 どらあッ
09:45.310 09:46.490 这次是后面!
09:45.310 09:46.490 今度はうしろだーッ
09:51.690 09:51.820 哆
09:51.690 09:53.310 どららららあッ
09:51.820 09:51.960 啦
09:51.960 09:52.090 啦
09:52.090 09:52.230 啦
09:52.230 09:52.360 啦
09:52.360 09:52.500 啦
09:52.500 09:52.630 啦
09:52.630 09:52.770 啦
09:52.770 09:52.900 啦
09:53.040 09:53.310 啦啦啦啦啦
09:55.710 09:58.660 在千钧一发的时候逃到地下电线里面了!
09:55.710 09:58.660 紙一重の差で地下電線の中に逃げている
09:58.660 10:00.240 在那里面他的速度和光速一样快!
09:58.660 10:00.240 そして光速なみの速さ
10:00.570 10:03.540 果然能追上他的只有承太郎先生!
10:00.570 10:03.540 やっぱり承太郎さんだけだ 追いつけるのは
10:03.650 10:09.790 你可没有挖开柏油路面然后把电线切断的时间哦 东方仗助
10:03.650 10:09.790 アスファルトを掘りおこして地下電線を切断するなんてヒマはねーぞ 東方仗助
10:10.050 10:14.120 而且 你洞挖的越大
10:10.050 10:14.120 しかもよぉー 大きく穴を空けりゃああけるだけ
10:14.400 10:18.010 我出来后的空间也就越大啦!
10:14.400 10:18.010 おれが出てこれる場所が大きくなるだけだぜーっ
10:18.010 10:19.160 仗助同学 在右边!
10:18.010 10:19.160 仗助くんッ 右だ
10:20.090 10:22.340 不对 是前面… 后面…
10:20.090 10:22.340 いや 前だ うしろだッ
10:22.760 10:27.060 不对 那个… 唔…
10:22.760 10:27.060 いや ちがう その
10:27.190 10:29.160 就像是超高难度的打地鼠
10:27.190 10:29.160 ハイレベルのモグラ叩きっていうか
10:29.240 10:31.930 实在太快 根本不知道他会从什么地方出来!
10:29.240 10:31.930 速すぎて どこから出てくるかわからない
10:32.100 10:32.240 嘟
10:32.100 10:32.650 でらあっ 
10:32.240 10:32.380 啦
10:32.380 10:32.510 啦
10:32.510 10:32.650 啦
10:32.990 10:33.620 哆啦!
10:32.990 10:33.620 どらあ
10:33.930 10:34.610 哆啦!
10:33.930 10:34.610 どらあ
10:35.590 10:38.510 别再靠直觉乱打一通了
10:35.590 10:38.510 山カンにたよるつーのはやめろよな
10:41.020 10:42.390 仗助同学!
10:41.020 10:42.390 仗助くん
10:42.810 10:47.460 还剩两分钟么 足够给你致命一击了
10:42.810 10:47.460 まだあと二分も残ってるのか とどめを刺すには十分だな
10:51.100 10:55.280 康一 看辛红辣椒从什么地方出来 然后告诉我
10:51.100 10:55.280 康一 「チリ・ペッパー」がどっから出てくるか見て教えろ
10:55.280 10:58.580 我离得太近 看不出来
10:55.280 10:58.580 おれからじゃあ 近すぎてわかんねーんだ
10:58.660 11:00.900 我也看不出来啊…
10:58.660 11:00.900 ぼ…ぼくからだってわかんないよ
11:01.040 11:03.150 当我以为他钻出来的时候他就已经缩回去了!
11:01.040 11:03.150 「出た」と思ったらひっこんでるんだもんッ
11:03.180 11:04.870 看清楚了 康一
11:03.180 11:04.870 よく見ろよ 康一
11:05.790 11:09.030 我的想法你应该已经懂了吧
11:05.790 11:09.030 おれの発想ぐれえ もうわかるだろーがよぉー
11:09.740 11:11.230 什么? 想法?
11:09.740 11:11.230 えっ 発想
11:13.120 11:16.580 啊 黏糊糊的!
11:13.120 11:16.580 グ…グニョグニョーだァ
11:16.940 11:18.620 柏油路都变成沥青了! 
11:16.940 11:18.620 アスファルトがコールタールに
11:19.150 11:21.930 排水口上面有一层沥青油膜…
11:19.150 11:21.930 排水溝にコールタールの油膜がはっているッ
11:22.490 11:28.210 我知道了 他在刚才打击地面的时候 把地面变回原料了!
11:22.490 11:28.210 わかった さっき地面を殴った時 アスファルトを原料別のところまでなおしたんだッ 
11:28.650 11:29.290 也就是说…
11:28.650 11:29.290 つまりッ
11:31.770 11:33.080 在左后方!
11:31.770 11:33.080 左うしろだーッ
11:33.810 11:33.960 哆
11:33.810 11:35.950 どららららららぁーっ
11:33.960 11:34.110 啦
11:34.110 11:34.260 啦
11:34.260 11:34.410 啦
11:34.410 11:34.560 啦
11:34.560 11:34.710 啦
11:34.710 11:34.860 啦
11:34.860 11:35.020 啦
11:35.020 11:35.170 啦
11:35.170 11:35.330 哆
11:35.330 11:35.480 啦
11:35.480 11:35.640 啦
11:35.640 11:35.790 啦啦啦
11:37.270 11:39.600 太好了 猜中啦!
11:37.270 11:39.600 やったッ 大当たりィッ
11:40.580 11:43.530 猜中了? 那可真是Great
11:40.580 11:43.530 大当たり? そいつはグレートだぜッ
11:44.200 11:48.700 要是再打几拳不知道会不会有奖品啊
11:44.200 11:48.700 景品もらえっかよぉー もっとブチのめせばよぉーっ
11:52.020 11:54.980 破坏力
11:52.020 11:54.980 破壞力
11:52.020 11:54.980 成长性
11:52.020 11:54.980 成長性
11:52.020 11:54.980 精密度
11:52.020 11:54.980 精密度
11:52.020 11:54.980 持久力
11:52.020 11:54.980 持久力
11:52.020 11:54.980 射程距离
11:52.020 11:54.980 射程距離
11:52.020 11:54.980 速度
11:52.020 11:54.980 速度
11:52.210 11:54.960 辛红辣椒:Red Hot Chili Peppers,1983年成立于洛杉矶的摇滚乐队,一共获得过七次格莱美奖, 2012年进入摇滚名人堂
11:52.230 11:54.980 「辛红辣椒」
11:52.230 11:54.980 「辛紅辣椒」
11:52.650 11:54.980 [替身名]
11:52.650 11:54.980 [替身名]
11:52.900 11:54.980 [替身使者]
11:52.900 11:54.980 [替身使者]
11:53.560 11:54.980 音石明
11:53.560 11:54.980 音石明
11:57.630 12:01.230 啊 是船! 交通号就在那里!
11:57.630 12:01.230 あっ 船だ トラフィック号が見えたぜ
12:01.620 12:03.150 马…马上就到了
12:01.620 12:03.150 もっ もうすぐだ
12:03.290 12:04.540 还不行 现在就放松还为时过早
12:03.290 12:04.540 気を抜くのは早い
12:05.690 12:07.760 那是什么啊!
12:05.690 12:07.760 なんだ あれが
12:08.760 12:10.860 仗助! 康一!
12:08.760 12:10.860 仗助 康一
12:12.890 12:14.260 好闪!
12:12.890 12:14.260 眩しい
12:14.840 12:17.530 我这个人啊… 东方仗助
12:14.840 12:17.530 おれはよ 東方仗助
12:17.840 12:21.530 我对你好像太过儿戏了…
12:17.840 12:21.530 おめぇに対してかなりふざけてたような気がするよ
12:21.970 12:27.660 我这种乱来的想法必须纠正一下啊!
12:21.970 12:27.660 自分のよ ふざけた考えは 改めなくちゃあな
12:28.860 12:33.780 把整个小镇的电力都集中到我的辛红辣椒上面!
12:28.860 12:33.780 町中の電力を我が「レッド・ホット・チリ・ペッパー」に集中させる
12:33.830 12:36.820 之所以不用这一招 是因为用了之后一段时间之内
12:33.830 12:36.820 今までやらなかったのはこれをやるとしばらくはおれのパワー源である
12:36.820 12:42.570 我的动力源 也就是这片地区的电力会暂时清零
12:36.820 12:42.570 この地方一帯の電力がゼロになってしまうからだ
12:43.250 12:44.880 但是我已经不管了
12:43.250 12:44.880 しかしもう構わん 
12:45.110 12:49.440 等我打倒了你们 我就只需要放飞遥控飞机
12:45.110 12:49.440 おめぇらをぶっ倒した後は ラジコンのバッテリーで飛んでって 
12:49.590 12:52.360 然后干掉乔瑟夫就好啦!
12:49.590 12:52.360 ジョセフを殺すだけだからな
12:53.590 12:55.760 眼 眼睛好疼!
12:53.590 12:55.760 目 目がくらむ
12:58.260 12:59.250 混蛋!
12:58.260 12:59.250 野郎
13:02.230 13:02.380 哆
13:02.230 13:04.080 どららららららぁーっ
13:02.380 13:02.530 啦
13:02.530 13:02.680 啦
13:02.680 13:02.840 啦
13:02.840 13:02.990 啦
13:02.990 13:03.150 啦
13:03.150 13:03.300 啦
13:03.300 13:03.460 啦
13:03.460 13:03.610 啦
13:03.610 13:03.770 啦
13:03.770 13:03.920 啦啦啦
13:12.840 13:16.000 仗助同学的力量输了!
13:12.840 13:16.000 仗助くんがパワー負けした
13:20.510 13:22.380 仗助同学!
13:20.510 13:22.380 仗助くん
13:25.570 13:30.110 看到了吗? 这个小镇的所有电力都是我的伙伴
13:25.570 13:30.110 見たか この町の電力すべておれの味方だ
13:31.830 13:37.910 刚才用掉的电费会全部记到你家账上的 嘿嘿嘿嘿
13:31.830 13:37.910 今使った電気料金は全額てめーん家のメーターにつけといてやるよ
13:39.330 13:41.500 最后一击了 仗助!
13:39.330 13:41.500 とどめだ 仗助
13:44.970 13:46.560 轮胎!
13:44.970 13:46.560 タ タイヤを
13:50.000 13:53.330 等你发现就已经迟了
13:50.000 13:53.330 気づいた時は もう遅えかな
13:56.370 13:59.240 你这家伙是故意把轮胎打破的么?
13:56.370 13:59.240 てめー タイヤをわざと破裂させたな
13:59.310 14:02.040 为了将它修复来关住我的辛红辣椒!
13:59.310 14:02.040 直してタイヤゴムの中に閉じ込めるために
14:02.540 14:06.380 对啊 轮胎的橡胶是不导电的绝缘体!
14:02.540 14:06.380 そうか タイヤのゴムは電気の通さない絶縁体
14:06.590 14:08.670 辛红辣椒这下用不了电力了!
14:06.590 14:08.670 「チリ・ペッパー」は電力を使えない
14:08.930 14:10.470 糟糕啦!
14:08.930 14:10.470 しまった
14:10.660 14:12.980 太好了 接下来只要等承太郎先生…
14:10.660 14:12.980 やった あとは承太郎さんが
14:13.130 14:14.400 逗你们玩儿呢
14:13.130 14:14.400 なーんてな
14:15.340 14:17.950 用轮胎橡胶来绝缘
14:15.340 14:17.950 タイヤゴムで絶縁するんだッ!?
14:19.110 14:21.970 要是那轮胎有一米厚的话姑且不论
14:19.110 14:21.970 厚さが一メートルもあるいざ知らずよ 
14:22.140 14:23.190 笑死我了
14:22.140 14:23.190 笑わせんな
14:23.360 14:28.760 这种薄薄的橡胶 你们想的太天真啦 白痴!
14:23.360 14:28.760 こんな薄っぺらいゴムごとき 考え甘えんだよ
14:32.300 14:34.950 是你输了 仗助!
14:32.300 14:34.950 おめぇの負けだ 仗助
14:36.960 14:37.990 Great
14:36.960 14:37.990 グレート 
14:38.290 14:44.160 如果你没有能打破轮胎的力量 反倒会更幸福一点
14:38.290 14:44.160 幸せだったのによ タイヤぶち破るパワーなんてなかった方がよ
14:47.770 14:49.850 啊!轮胎里的空气!
14:47.770 14:49.850 タ タイヤの空気が
14:50.000 14:52.240 是充满空气的吗?
14:50.000 14:52.240 パンパンだったのか
14:57.490 15:00.980 哇!海水 糟糕! 糟糕啦!
14:57.490 15:00.980 う…海がまずい まずいんだよ
15:01.320 15:05.430 说起来 盐水是很容易导电的
15:01.320 15:05.430 そういや 塩水ってのは思いっきり電気を流すんだ
15:05.970 15:09.750 大海是很广阔的 电力的能量会朝着四面八方消散!
15:05.970 15:09.750 海は広いから 電気のエネルギーは四方八方に散ってしまう
15:09.760 15:12.860 对不起 求你了 拉我上去吧
15:09.760 15:12.860 悪かった お願いだ 引き上げてくれー
15:12.860 15:16.590 你确实说过要反省自己那乱来的想法对吧
15:12.860 15:16.590 確か ふざけた考えを反省するとか言ってたが
15:17.130 15:20.500 但是真正乱来的是你这个人啊
15:17.130 15:20.500 ふざけてんのはおめぇ自身のキャラクターだったようだな
15:25.450 15:28.200 要死 死了…
15:25.450 15:28.200 ち 散る…
15:30.320 15:33.710 替身不知道消失到什么地方了 也就是说…
15:30.320 15:33.710 スタンドがどこかへ拡散しちゃったってことは
15:39.760 15:42.200 死了?!
15:39.760 15:42.200 し 死んでる
15:47.810 15:51.590 承太郎先生! 我们打倒本体了!
15:47.810 15:51.590 承太郎さん 本体を倒したよ 
15:52.090 15:54.260 我们打倒辛红辣椒的本体了!
15:52.090 15:54.260 「チリ・ペッパー」の本体を倒したよ
15:54.740 15:56.990 干得漂亮 这下就放心了
15:54.740 15:56.990 よくやったな 安心したぜ
15:58.430 16:01.990 这个人就是仗助的父亲么
15:58.430 16:01.990 この人が仗助の父親か
16:02.330 16:06.810 虽然个子很高 但就是个糟老头子啊
16:02.330 16:06.810 結構でかい体してっけどすげーヨボヨボじいさんだな
16:07.700 16:14.080 啊 话说你 叫啥名来着
16:07.700 16:14.080 あー ところで君は 名前は何というのかね
16:14.080 16:15.730 我叫亿泰!
16:14.080 16:15.730 億泰っす
16:15.800 16:16.920 亿泰…
16:15.800 16:16.920 オクヤス
16:17.040 16:20.110 我住在仗助家附近 也是个替身使者
16:17.040 16:20.110 仗助とは近所で おれもスタンド使いっす
16:20.110 16:20.660 啥?
16:20.110 16:20.660 うん?
16:21.080 16:22.370 替身使者
16:21.080 16:22.370 スタンド使い
16:22.710 16:23.290 啥?
16:22.710 16:23.290 ああ?
16:23.730 16:26.160 替·身·使·者!
16:23.730 16:26.160 ス・タ・ン・ド・つ・か・い
16:26.530 16:29.270 哦 不看牙医?
16:26.530 16:29.270 ああ いかんぞ歯科医
16:29.270 16:30.390 我是替身使者啦!
16:29.270 16:30.390 スタンド使いだよ
16:30.620 16:36.030 哦 是吗 你是替身使者啊 真辛苦
16:30.620 16:36.030 おお そうなのか スタンド使いなのか 大変じゃあね
16:36.060 16:42.080 话说姨太同学 我的手杖找不到了 你看到了吗?
16:36.060 16:42.080 ところで オソマツくん わしの杖が見当たらんのじゃが どこか知らんかね
16:44.620 16:48.280 哎呀不好意思 我正拿着呢…
16:44.620 16:48.280 すまん すまん わしが手に持っとったんわ
16:48.280 16:50.400 这老头子没问题吧…
16:48.280 16:50.400 大丈夫か このじいさん
16:51.570 16:55.920 乔斯达先生 我来搬行李了
16:51.570 16:55.920 ジョースターさん 荷物を運びに来ました
16:57.400 17:01.120 话说啊姨太同学 我想问个事
16:57.400 17:01.120 ところで オソマツくん 聞きたいんじゃがのう
17:02.310 17:09.540 仗助他对我 对这个对他不闻不问的放了十六年的我…
17:02.310 17:09.540 仗助はわしのこと 生まれたのも知らずに16年も放っといたわしのこと
17:10.120 17:12.200 有没有说过什么呢
17:10.120 17:12.200 なんか言ってたかね
17:12.750 17:17.270 嗯 我们平时也不怎么说那种事啊
17:12.750 17:17.270 あんましよ そういう話はしねーな
17:18.040 17:22.150 是吗 不说的啊
17:18.040 17:22.150 そうか 話はしないか
17:23.720 17:26.110 喂! 终于到了
17:23.720 17:26.110 わーい ついに来たね 
17:26.210 17:27.560 你看啊 仗助同学!
17:26.210 17:27.560 ほら 仗助くん
17:28.230 17:30.640 嗯 啊还好吧
17:28.230 17:30.640 ああ まあ よかったね
17:32.020 17:37.020 说实话 真想就这么回去啊…
17:32.020 17:37.020 本心を言うとよ このまま帰ってくれねーかなっつーか
17:37.750 17:38.900 仗助同学…
17:37.750 17:38.900 仗助くん
17:39.010 17:43.240 不 他没被音石杀掉 这点我很高兴
17:39.010 17:43.240 いやも 音石に殺されなかったのは それもうれしいよ
17:43.500 17:45.220 可喜可贺啊
17:43.500 17:45.220 めでたしめでたしだな
17:45.960 17:51.500 但是 迄今为止从未见过的一个人
17:45.960 17:51.500 でもよ 今まで一遍も会ったことねー人間なんだよ
17:51.750 17:54.620 父子之情什么的 怎么可能会有啊
17:51.750 17:54.620 親子の情なんて そんなもんないぜ
17:55.570 17:58.980 我们俩都只会很尴尬吧
17:55.570 17:58.980 お互い気まずいだけなんじゃあないの
18:01.120 18:03.090 我也不是在恨他
18:01.120 18:03.090 別に恨んでるわけじゃないんだぜ
18:03.880 18:06.250 只是觉得老妈会怎么想呢…
18:03.880 18:06.250 おふくろもどう思うかだしよ
18:07.370 18:09.750 你不这么想吗 康一…
18:07.370 18:09.750 そう思わねーか 康一
18:10.480 18:12.730 糟 糟糕了
18:10.480 18:12.730 た 大変だ
18:13.450 18:17.530 仗助同学 糟糕了 尸体…
18:13.450 18:17.530 仗助くん 大変だ し 死体が…
18:20.080 18:21.580 承太郎先生 糟糕了!
18:20.080 18:21.580 承太郎さん 大変だ 
18:21.710 18:23.990 音石明的尸体消失了!
18:21.710 18:23.990 音石明の死体が消えたッ
18:25.350 18:27.940 那家伙 还活着啊!
18:25.350 18:27.940 ヤツはまだ生きてるよ
18:28.560 18:30.950 出大事了 敌人上了这艘船了!
18:28.560 18:30.950 大変です 敵がこの船に乗っています
18:31.490 18:33.390 音石明好像还没有死!
18:31.490 18:33.390 音石明はまだ死んでないそうです
18:33.390 18:34.430 真的假的啊!
18:33.390 18:34.430 マジかよ
18:34.860 18:36.040 请快点将乔斯达先生…
18:34.860 18:36.040 ミスター・ジョースターを
18:38.560 18:40.360 你是谁…
18:38.560 18:40.360 誰だ
18:41.120 18:42.420 你说啥?
18:41.120 18:42.420 なんか 言ったかい
18:44.480 18:49.280 是我说的! 这个人不是我们SPW财团的人!
18:44.480 18:49.280 言ったのは私です こいつ我々SPW財団の人間じゃあないぞ
18:49.650 18:51.100 你说什么?
18:49.650 18:51.100 何だって
18:51.260 18:52.250 这家伙是敌人!
18:51.260 18:52.250 こいつが敵です
18:52.250 18:54.070 真的吗?你这混蛋!
18:52.250 18:54.070 本当か 野郎
18:54.230 18:58.220 请等一下 我可是来通知你们敌人来了啊
18:54.230 18:58.220 待ってください おれは敵が来ることを教えに来たんですよ
18:58.360 19:00.510 敌人会特意做这种事情吗?
18:58.360 19:00.510 敵はわざわざそんなことしますか
19:01.460 19:02.920 这家伙才是敌人!
19:01.460 19:02.920 こいつこそ敵です
19:02.920 19:03.830 没错!
19:02.920 19:03.830 そりゃそうだ
19:03.830 19:07.050 我可是先指出敌人的啊!
19:03.830 19:07.050 私の方が最初に敵だと指摘したんですよ
19:07.090 19:09.870 那家伙来是为了让你松懈才来报信的!
19:07.090 19:09.870 そいつが教えに来たのは油断させるためです
19:09.870 19:11.810 这 这也有道理…
19:09.870 19:11.810 そ それもそうだ 
19:11.810 19:14.850 哪边才是本体啊…
19:11.810 19:14.850 ど どっちが本体だ
19:14.850 19:16.000 是这家伙!
19:14.850 19:16.000 こいつです
19:16.220 19:19.520 我靠 又是要二选一么?
19:16.220 19:19.520 くぅお また選ぶ決断かよ 
19:19.560 19:23.880 可恶 我这辈子都是依靠大哥走过来的啊
19:19.560 19:23.880 チクショウ 今までは兄貴に頼って生きてきたからな
19:24.180 19:26.200 亿泰很好对付
19:24.180 19:26.200 億泰なんてちょろいもんだぜ 
19:26.320 19:29.010 我还没被承太郎看到脸
19:26.320 19:29.010 おれは承太郎に顔を見られてない
19:29.230 19:34.420 只要杀掉乔瑟夫 我就能逃掉…
19:29.230 19:34.420 このジョセフさえ殺せば 逃げ切ってやる
19:34.450 19:35.750 我就能逃掉!
19:34.450 19:35.750 逃げ切ってやるぜ
19:35.850 19:37.620 辛红辣椒!
19:35.850 19:37.620 「レッド・ホット・チリ・ペッパー」
19:38.150 19:41.650 啥? 西葫芦蕉?
19:38.150 19:41.650 ええ? 「ボッポ・ボッポ・ハト・ボッポ」
19:43.380 19:44.670 我要杀了你!
19:43.380 19:44.670 ぶっ殺す
19:55.150 19:56.800 我知道了!
19:55.150 19:56.800 分かったぜ 
19:57.240 20:01.350 本体是你!
19:57.240 20:01.350 本体は てめーだ!
20:08.810 20:13.930 以后可别再小瞧我虹村亿泰了!
20:08.810 20:13.930 二度もおちょくんなよ この虹村億泰を
20:14.130 20:17.700 为什么你会知道?
20:14.130 20:17.700 な なんでわかったんだ
20:18.030 20:19.320 想知道么?
20:18.030 20:19.320 知りたいか
20:19.810 20:20.980 为什么?
20:19.810 20:20.980 なんで…
20:21.440 20:25.040 我是打算把你们俩都揍一顿的
20:21.440 20:25.040 二人ともぶん殴るつもりだったんだよ 
20:25.190 20:27.340 我脑子不好使嘛
20:25.190 20:27.340 おれは頭悪いからよ 
21:02.370 21:06.350 小心点… 脚下…
21:02.370 21:06.350 足元 気を付けねーとよ 
21:06.410 21:07.730 会掉到海里去…
21:06.410 21:07.730 海におこっちるぜ
21:08.430 21:13.170 抱歉… 要是有拐杖就能好好下船了
21:08.430 21:13.170 すまんな 杖があればちゃんと降りられるんじゃんが
21:14.070 21:17.450 可是刚才折断了…
21:14.070 21:17.450 今さっきへし折られちまったもんでな
21:18.650 21:24.230 真没办法 抓着我的手吧
21:18.650 21:24.230 しょうがねーな おれの手に掴まんな
21:42.540 21:44.650 哎呀 我想到个好办法!
21:42.540 21:44.650 いいアイデアがひらめいたぜ
21:44.830 21:47.220 把拐杖用疯狂钻石给这么一修……
21:44.830 21:47.220 この杖 「クレイジー・ダイヤモンド」で直せば
21:47.220 21:51.700 你说什么蠢话呢 亿泰同学 真是笨死了…
21:47.220 21:51.700 バカ なんてこと言ってるの もう バカだな 億泰くん
21:52.730 21:53.510 为啥?
21:52.730 21:53.510 なんで
21:53.930 21:59.900 只有这回 别修就好啦
21:53.930 21:59.900 今回だけはね 直さないから いいんじゃあないか
22:01.200 22:04.240 额 啥? 什么啊
22:01.200 22:04.240 えっ? 何 なんでよ
22:06.110 22:12.440 接下来 只要回收了弓箭 这个小镇的危机也就…
22:06.110 22:12.440 あとは「弓と矢」を回収すれば終わりか この町の危機も
22:50.190 22:52.550 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:50.190 22:52.550 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:52.550 22:54.870 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:52.550 22:54.870 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:54.870 22:57.630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:54.870 22:57.630 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:57.630 22:59.110 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:57.630 22:59.110 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:59.110 23:01.470 I don’t need to try to explain I just hold on tight
22:59.110 23:01.470 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:01.470 23:03.990 And if it happens again I might move so slightly
23:01.470 23:03.990 And if it happens again I might move so slightly
23:03.990 23:05.670 To the arms and the lips the face
23:03.990 23:05.670 To the arms and the lips the face
23:05.670 23:08.070 The human cannonball that I need to I want to
23:05.670 23:08.070 The human cannonball that I need to I want to
23:08.430 23:10.510 Come here and stand a little bit closer
23:08.430 23:10.510 Come here and stand a little bit closer
23:10.670 23:12.990 Breathe in and get a bit higher
23:10.670 23:12.990 Breathe in and get a bit higher
23:12.990 23:14.830 You’ll never know what hit you
23:12.990 23:14.830 You’ll never know what hit you
23:14.830 23:17.070 When I get to you
23:14.830 23:17.070 When I get to you
23:17.350 23:21.070 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:17.350 23:21.070 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:21.070 23:24.590 But ooh I’d die to find out
23:21.070 23:24.590 But ooh I’d die to find out
23:25.990 23:30.230 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:25.990 23:30.230 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:30.230 23:33.910 But ooh I’m gotta find out
23:30.230 23:33.910 But ooh I’m gotta find out
23:37.430 23:39.060 第 13 集   捡到糟糕的东西了!
23:37.430 23:39.060 第 13 集   撿到糟糕的東西了!
23:39.060 23:40.940 了
23:39.060 23:40.940 了