JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第14集 去漫画家的家里玩吧 其之1

剧情介绍:

  康一与间田在街上偶遇,间田称最近大热的漫画家岸边露伴就住在杜王町,于是作为粉丝的二人决定去拜访岸边。岸边邀请他们参观自己的工作室,两人喜出望外。就在两人沉浸在对岸边的崇拜中时,岸边突然的残暴举止让康一产生了不好的预感。就在两人准备离开时,他们被岸边的替身使者附身了……

1/6Page Total 288 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第14集 去漫画家的家里玩吧 其之1
00:04.360 00:09.890 啊 今天也累了一天 早点回去休息吧
00:04.360 00:09.890 はー 今日も一日疲れた とっとと帰ってゆっくりしたいよ
00:04.690 00:07.860 翻译 白金咸鱼
00:04.690 00:07.860 翻譯 白金鹹魚
00:08.940 00:12.150 日字 えんび  绣绣
00:08.940 00:12.150 日字 えんび  繡繡
00:13.040 00:15.470 康 康一同学…
00:13.040 00:15.470 こ 康一…くん
00:16.190 00:18.050 间田同学?
00:16.190 00:18.050 間田…さん
00:18.320 00:19.840 那个… 还好么…
00:18.320 00:19.840 やあ 元気
00:18.410 00:22.000 校对 クマ星の浮気羊 マキ
00:18.410 00:22.000 校對 クマ星の浮気羊 マキ
00:20.260 00:23.230 之前… 劳您们照顾了…
00:20.260 00:23.230 この間はいろいろと…ど…どーも
00:24.000 00:27.710 时轴 bf之魂 后期 疯烛惨年精神病
00:24.000 00:27.710 時軸 bf之魂 後期 瘋燭慘年精神病
00:24.210 00:27.010 那个 你的伤怎么样了?
00:24.210 00:27.010 あの ケガはもう大丈夫なんですか
00:27.840 00:30.780 马马虎虎吧… 两天前出院了
00:27.840 00:30.780 なんとかね 2日前に退院したんだ
00:33.380 00:37.010 繁化 飘星 压制 夜神 月
00:33.380 00:37.010 繁化 飄星 壓制 夜神 月
00:33.430 00:36.090 仗助那混蛋… 啊不对 仗助同学呢?
00:33.430 00:36.090 仗助のやつ…いや 仗助くんは
00:36.100 00:41.040 已经回去了 说什么昨天捡到了一个透明的婴儿
00:36.100 00:41.040 すでにもう帰りました なんでも昨日 「透明の赤ちゃん」を拾ったとかで
00:41.230 00:43.770 为了帮她找妈妈 现在搞得乱糟糟的
00:41.230 00:43.770 母親を探さないと…って大騒ぎでした
00:44.220 00:46.130 那个… 是替身使者么?
00:44.220 00:46.130 それ スタンド使い?
00:46.300 00:51.890 好像是 那孩子只会对仗助的父亲乔斯达先生敞开心胸
00:46.300 00:51.890 そうらしいです 仗助くんの父親のジョースターさんにだけ心を開いてる子どもで
00:52.010 00:56.960 好像乔斯达先生一不在身边 她就会把身边的东西都变透明
00:52.010 00:56.960 ジョースターさんがそばにいないと そこら中のものを透明にしまくるらしいですよ
00:58.090 01:01.970 那个乔斯达先生要暂时待在这个小镇上么?
00:58.090 01:01.970 そのジョースターさんはしばらくこの町に滞在するの
00:59.240 01:03.040 JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社 HKACG★诸神字幕组 联合制作
00:59.240 01:03.040 JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社 HKACG★諸神字幕組 聯合製作
01:02.110 01:03.550 应该是吧
01:02.110 01:03.550 そうなるでしょうね
01:03.970 01:08.050 是么… 话说回来 康一同学 你喜欢漫画么?
01:03.970 01:08.050 そっか ところで康一くん マンガ読むの好き?
01:08.120 01:08.860 漫画?
01:08.120 01:08.860 「マンガ」? 
01:09.160 01:11.480 嗯 和一般人一样吧
01:09.160 01:11.480 ああ 人並みには読みますけど
01:11.840 01:15.530 你听说过那个画了《粉黑少年》的岸边露伴吗?
01:11.840 01:15.530 「ピンクダークの少年」を描いてる「岸辺露伴」って知ってる
01:15.560 01:17.070 《粉黑少年》?
01:15.560 01:17.070 「ピンクダークの少年」 
01:17.070 01:19.520 当然知道了 我可是忠实粉丝啊!
01:17.070 01:19.520 知ってますとも 大ファンですよぼく
01:19.560 01:21.100 是吗? 你喜欢吗?
01:19.560 01:21.100 そうかい 好きかい
01:21.100 01:22.800 是叫悬疑恐怖对吧
01:21.100 01:22.800 サスペンス・ホラーっていうんですか
01:23.090 01:25.520 虽然也会有些让人生理不适的场景
01:23.090 01:25.520 生理的にキモチ悪いシーンもあるんですけど
01:25.730 01:30.260 但是那种身临其境的惊悚和写实的人物都非常棒对吧!
01:25.730 01:30.260 せまってくるようなスリルと 本当にいるような登場人物がいいですよね
01:30.310 01:31.720 是吗 是吗
01:30.310 01:31.720 そーかそーか
01:31.940 01:36.650 那你知道么 其实那个岸边露伴就住在杜王镇哦
01:31.940 01:36.650 実はその「岸辺露伴」が この杜王町に住んでるって知ってた?
01:33.050 01:37.680 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作
01:33.050 01:37.680 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★諸神字幕組聯合製作
01:33.050 01:37.680 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
01:33.050 01:37.680 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除
01:37.380 01:40.100 你说什么? 在这个杜王镇?
01:37.380 01:40.100 何ですって この杜王町にッ
01:40.220 01:42.420 怎么会啊 骗人 是真的吗?
01:40.220 01:42.420 まさかッ うそでしょう ホントに!?
01:42.450 01:47.610 我也不敢相信啊! 可是我偶然从房地产商那里听到啦!
01:42.450 01:47.610 おれも信じらんなかったんだよォー でも「不動産屋」が話してるのを小耳にはさんだんだ
01:47.730 01:50.850 虽然听起来像是假的 但真的是这样啊!
01:47.730 01:50.850 嘘みたいだけど 本当なんだよ
01:51.640 01:54.520 我说 接下来要不要去要个签名啊?
01:51.640 01:54.520 なあ これから ちょいとサインもらいに行かない?
01:54.520 01:56.840 我去 我当然去!
01:54.520 01:56.840 行くッ 行きますともッ
01:59.530 02:01.090 我和你还挺合得来的呢
01:59.530 02:01.090 君とは気が合いそうだね
02:01.380 02:02.380 是么…
02:01.380 02:02.380 そうですか
02:04.720 02:07.830 就在那里 那间屋子就是工作室了吧
02:04.720 02:07.830 あそこッ あの部屋が仕事場じゃあないですか
02:07.830 02:08.860 还开着灯呢
02:07.830 02:08.860 電気ついてますよッ
02:09.050 02:10.080 真的啊
02:09.050 02:10.080 本当だ
02:10.740 02:13.120 喂 他还有家人么?
02:10.740 02:13.120 ねえ 他に家族いるんですかね
02:13.330 02:14.940 应该是自己一个人在住
02:13.330 02:14.940 ひとりぐらしのはずだよ
02:15.360 02:18.260 他是16岁出道的 现在20岁
02:15.360 02:18.260 デビューが16歳で 今は20歳なんだ
02:18.370 02:20.660 20? 好年轻啊
02:18.370 02:20.660 20歳 若いですねェーッ
02:21.240 02:24.370 在跟我一样的年龄的时候就已经是职业的了啊
02:21.240 02:24.370 ぼくと同い年の時にすでにプロか
02:24.420 02:29.100 康一同学 这么偷偷摸摸也不是办法 去按门铃啦
02:24.420 02:29.100 康一くん コソコソ探ってても仕方ないだろ ピンポン押してみてよ
02:29.300 02:30.740 让我去么?
02:29.300 02:30.740 ぼくがですか
02:30.830 02:36.010 快去啦 这是前辈给你的命令 我这人很容易紧张啦
02:30.830 02:36.010 やってよ 上級生としての命令だよ おれけっこう あがるタチだからさ
02:36.010 02:38.860 哎 你这太诈了
02:36.010 02:38.860 ええ スルイなあー
02:56.360 03:00.820 第14话 去漫画家家里玩吧 其一
03:01.360 03:04.320 哇 那张脸 是岸边露伴!
03:01.360 03:04.320 ああッ その顔は 岸辺露伴
03:04.450 03:07.770 和我在新年特大辑的封面上看到的一模一样!
03:04.450 03:07.770 新年特大号の表紙の写真でみたまんまだ
03:09.500 03:11.280 不对 是露伴老师才对
03:09.500 03:11.280 いや 露伴先生
03:16.350 03:20.570 你们是谁 在干什么 来捣乱的么?
03:16.350 03:20.570 なんだね 君たちは 何してる イタズラかね
03:20.570 03:25.010 不 怎么敢呢 我们是葡萄丘高中的学生
03:20.570 03:25.010 イイエ とんでもないッ あの ぶどうヶ丘高校の生徒ですッ
03:25.260 03:27.440 那 那个… 我们是老师您的粉丝!
03:25.260 03:27.440 そ…その 先生の「ファン」です
03:27.570 03:29.620 粉丝? 我的? 读者?
03:27.570 03:29.620 「ファン」? ぼくの? 読者?
03:30.180 03:31.540 住所暴露了么……
03:30.180 03:31.540 住所がバレたのか
03:31.570 03:35.190 不不 只是听到了一点小小的传言…
03:31.570 03:35.190 い…いえ あの ちょいと小耳にはさんだもので
03:35.270 03:40.510 所以 虽然有点失礼 如果能得到一张签名就再高兴不过了
03:35.270 03:40.510 それで ブシつけなんですけれど サインとか いただけたらうれしいと思いまして
03:40.660 03:43.880 我的粉丝么 那不错
03:40.660 03:43.880 ぼくの「ファン」か そりゃあいい 
03:44.090 03:46.160 没准波长能合得来
03:44.090 03:46.160 「波調が合う」ということかもしれない
03:46.870 03:53.320 没什么 是我失礼了 一两张签名的话不是问题
03:46.870 03:53.320 いや なんでもないよ 失礼した サインの一枚や二枚なら おやすい御用ですよ
03:54.930 03:56.670 成功了 这趟没白来!
03:54.930 03:56.670 やったッ 来てみるもんだねッ
03:58.190 04:02.120 对了 要不要顺便来看一下我的工作室呢?
03:58.190 04:02.120 そうだ ついでによかったら 仕事場でも見学するかい
04:02.830 04:05.010 可以进您的工作室看吗?
04:02.830 04:05.010 仕事場入ってもいいのでしょうかッ
04:05.290 04:09.070 今天的工作已经结束了 只要你们不嫌弃
04:05.290 04:09.070 もう今日の仕事は終わりなんだ 君たちさえよければ
04:09.070 04:09.900 请让我们看吧!
04:09.070 04:09.900 ぜひ
04:10.410 04:11.430 那好
04:10.410 04:11.430 じゃあ
04:11.550 04:13.420 打扰啦!
04:11.550 04:13.420 お邪魔します
04:22.930 04:23.540 请吧
04:22.930 04:23.540 どうぞ
04:23.560 04:26.600 哦 好厉害!
04:23.560 04:26.600 うわおッ すっげェーッ
04:30.850 04:33.190 哇 四色原稿啊!
04:30.850 04:33.190 わーッ 4色生原稿だッ
04:33.230 04:37.260 好厉害! 魄力完全不一样啊!
04:33.230 04:37.260 わあああーッ すごい ぜんぜん迫力がちがうぞッ
04:37.370 04:39.740 好感动!
04:37.370 04:39.740 かッ 感動だッ
04:39.860 04:42.730 能来这里真是太好了!
04:39.860 04:42.730 きっきっ 来てよかったぁーっ
04:42.730 04:45.780 您是什么时候来到这个杜王镇工作的呢?
04:42.730 04:45.780 いつからこの杜王町で仕事してらっしゃったんですかっ
04:45.910 04:47.970 大概在三个月之前搬过来的
04:45.910 04:47.970 3ヵ月前に越して来たんだ
04:48.340 04:53.080 虽然我老家在S市里 但是小时候我在这边住过一段时间
04:48.340 04:53.080 実家はS市内だけど この辺には子どものころ住んでたことがあるんだ
04:53.500 04:56.260 东京虽然方便 但是总觉得很挤
04:53.500 04:56.260 東京は便利だけど ゴチャゴチャしてるよね
04:56.620 05:00.730 完全不能像在杜王镇一样清爽地工作啊
04:56.620 05:00.730 とても杜王町のようなスガスガしい環境で仕事はできないよ
05:01.090 05:04.520 而且 现在传真和打印都已经很发达了
05:01.090 05:04.520 それに 今はFAXやコピーが進歩してるし
05:04.770 05:09.260 也有只花四个小时就能把原稿完整递送过去的系统
05:04.770 05:09.260 原稿の配達も 4時間あれば完璧にとどけられるシステムもあるんだ
05:09.740 05:14.260 除了无聊的环境之外 我已经没有任何居住在都市里的理由了
05:09.740 05:14.260 もはや 中央に住む必要は くだらないステイタス以外にはないといえるね
05:14.260 05:17.990 那个 助手和团队什么的要怎么办呢?
05:14.260 05:17.990 あの アシスタントとかスタッフは どうなさっているんですか
05:18.600 05:20.540 没有 全都是我一个人画的
05:18.600 05:20.540 いないよ ひとりで描いてる
05:20.540 05:22.510 什么? 只用一个人么?
05:20.540 05:22.510 えっ たったひとりでェーッ
05:22.590 05:25.470 一个星期之内用如此细腻的画风画19页吗?
05:22.590 05:25.470 あのち密な絵を一週間で19ページも
05:25.510 05:26.740 是四天
05:25.510 05:26.740 4日で描けるよ
05:27.210 05:31.080 要画彩页的话就是五天 剩下的日子就去旅行玩乐
05:27.210 05:31.080 カラーで5日だな 残りの日は旅行とかして遊んでる
05:31.360 05:34.980 我因为讨厌各种人际关系 所以才选择了漫画家这个职业
05:31.360 05:34.980 ぼく人間関係が嫌で マンガ家という仕事を選んだんだ
05:35.500 05:38.290 我讨厌雇助手这种费心劳力的事情
05:35.500 05:38.290 アシスタントを雇うという気苦労の方がつらいよ
05:38.290 05:40.260 太吓人了!
05:38.290 05:40.260 ビックリだなあー もうッ
05:40.260 05:41.750 真是天才啊!
05:40.260 05:41.750 天才だ
05:42.590 05:43.520 失陪一下
05:42.590 05:43.520 ちょっと失礼
05:48.080 05:51.230 不愧是乡下 蜘蛛虫子真多
05:48.080 05:51.230 さすが 郊外だね 虫やクモが多いね
05:53.020 05:54.410 那个 老师?
05:53.020 05:54.410 あの 先生
05:55.150 05:58.090 原来如此 这种蜘蛛就是鬼蜘蛛么
05:55.150 05:58.090 なるほど このクモが「オニグモ」か
05:58.450 06:01.220 分布在日本全境 从民宅到山地都有
05:58.450 06:01.220 日本全土の人家から山地まで分布していて
06:01.590 06:06.530 会结圆形的网 也有些从早到晚都会结网
06:01.590 06:06.530 円形網を張るが 朝夕網をたたむものもいる か
06:07.310 06:12.310 话说回来 你们几个知道要怎样才能画出有意思的漫画吗?
06:07.310 06:12.310 ところで君たち 「おもしろいマンガ」というものはどうすれば描けるか 知ってるかね
06:13.750 06:18.540 是真实感 真实感才是为作品带来活力的能源
06:13.750 06:18.540 「リアリティ」だよ 「リアリティ」こそが作品に生命を吹き込むエネルギーであり
06:18.650 06:21.150 真实感才是娱乐
06:18.650 06:21.150 「リアリティ」こそがエンターテイメントなのさ
06:21.520 06:26.130 虽然人们觉得漫画是从想象和幻象中诞生的 但事实绝非如此
06:21.520 06:26.130 「マンガ」とは 想像や空想で描かれていると思われがちだが 実は違う
06:27.060 06:29.150 画出自己见到的事情 体验到的事情
06:27.060 06:29.150 自分の見た事や体験した事 
06:29.310 06:32.090 画出让自己感动的事情 这样才会有趣
06:29.310 06:32.090 感動した事を描いてこそ おもしろくなるんだ
06:34.460 06:39.310 比如说 会让城里的人觉得好恶心而直接踩死的蜘蛛
06:34.460 06:39.310 たとえば都会人なら 普通気持ち悪いといってブチ殺すだけのこのクモ
06:39.870 06:43.260 它的腿是怎么长的 它的眼睛在哪里
06:39.870 06:43.260 どういう風に脚がついていて どこに目があるかとか
06:43.380 06:46.000 公和母的区别在哪里
06:43.380 06:46.000 メスとオスの違いは どこにあるとか
06:46.270 06:49.560 在画蜘蛛的时候 漫画家必须看过并了解才可以
06:46.270 06:49.560 クモを描く場合 マンガ家は見て知っていなくてはいけない
06:50.230 06:54.410 蜘蛛的丝是在遇到空气的一瞬间凝结的
06:50.230 06:54.410 クモの糸というのは 空気に触れて初めてかたまるのだが
06:54.500 07:00.220 那些丝是从哪个洞里出来 是怎样同内脏纠缠在一起的
06:54.500 07:00.220 その糸は どの穴から出て どういう風に内臓がつまっているのかとか
07:01.000 07:06.040 肚子被划开的蜘蛛在死前是怎样痛苦挣扎的
07:01.000 07:06.040 腹をさかれたクモは 死ぬ前にどんな風に苦しみもがくのかとか
07:06.850 07:10.070 为了真实感 这些都是必须知道的
07:06.850 07:10.070 「リアリティ」のために 知っていなくてはならないのだよ
07:11.110 07:12.040 太残酷了!
07:11.110 07:12.040 残酷だ
07:12.250 07:16.290 残酷? 你一个外行人的小鬼对我岸边露伴有什么意见么?
07:12.250 07:16.290 残酷!? ど素人の小僧がこの「岸辺露伴」に意見するのかねッ
07:17.000 07:20.030 意见什么的… 对不起!
07:17.000 07:20.030 い…意見だなんてそんな すみません
07:21.830 07:23.340 味道也尝一下吧
07:21.830 07:23.340 味もみておこう
07:27.070 07:31.890 果然和世人想的一样 漫画家都是怪胎啊!
07:27.070 07:31.890 やっぱり世間のイメージどおり マンガ家って人は変わった人間なんだ
07:33.880 07:37.990 你那个痛苦的表情很棒! 可以当做画呕吐时的参考!
07:33.880 07:37.990 いいぞ その苦しそうな表情 ゲロを吐く顔の参考になる 
07:38.270 07:39.450 我来画个素描
07:38.270 07:39.450 スケッチしておこう
07:39.750 07:41.200 是 是么…
07:39.750 07:41.200 そ…そうですか
07:46.830 07:48.730 表情变假了
07:46.830 07:48.730 うそっぽくなったよ
07:50.050 07:51.440 够了 不画了
07:50.050 07:51.440 もういい やめた 
07:51.540 07:53.130 这样对画出好作品没有帮助
07:51.540 07:53.130 いい作品のためにならん
07:53.190 07:54.520 对不起
07:53.190 07:54.520 す…すみません
07:55.850 07:59.620 要签名是吧 我去厨房那里拿签名笔
07:55.850 07:59.620 「サイン」だったね 台所からサインペンとってくるよ
08:00.160 08:01.860 顺便给你们泡点红茶
08:00.160 08:01.860 ついでに紅茶でも出すよ
08:01.880 08:03.250 那个 不用费心了
08:01.880 08:03.250 あの おかまいなく
08:06.080 08:08.580 但是 真是厉害 我都不知道
08:06.080 08:08.580 でも スゴイ 知らなかった
08:08.830 08:11.120 就因为在各种事情上追根究底
08:08.830 08:11.120 あそこまでいろんなことを追求してるから
08:11.330 08:14.390 《粉黑少年》才会变成那样优秀的漫画啊
08:11.330 08:14.390 「ピンクダークの少年」はあんなスゲーマンガだったんだ
08:15.040 08:19.600 那个 间田同学 虽然刚来就说这种话有点…
08:15.040 08:19.600 あの 間田さん 来たばっかでなんなんですけど
08:20.030 08:23.290 那个 我们要不要那个 回去啊…
08:20.030 08:23.290 その もう なんか帰りませんか
08:23.420 08:24.970 回去? 你想回去么?
08:23.420 08:24.970 帰る?帰りたいの?
08:24.970 08:26.810 为什么? 多有意思啊!
08:24.970 08:26.810 なんで?おもしろいじゃあないか
08:27.220 08:30.260 你问我为什么 也没什么理由… 应该说是直觉么…
08:27.220 08:30.260 なんでと言われても 理由はないんですけれど
08:30.520 08:35.880 非要说的话我其实是直觉比较迟钝的那种人
08:30.520 08:35.880 カンっていうんですか どちらかというと カンはにぶい方なんですけれど
08:35.990 08:39.810 但唯独现在 我的预感告诉我露伴老师有点不妙…
08:35.990 08:39.810 なんか今にかぎって 露伴先生のことヤバイって予感が
08:40.030 08:44.220 不妙 难道是指替身使者?
08:40.030 08:44.220 「ヤバイ」 それってひょっとして 「スタンド使い」って意味?
08:44.540 08:48.430 不 不是这个… 也并不是…
08:44.540 08:48.430 いえ そんなことは その 別に
08:48.600 08:52.100 就算露伴老师有点奇怪
08:48.600 08:52.100 ちょっと露伴先生が変わってる人だと思ったからって
08:52.400 08:56.000 就这样认定人家是替身使者也太那个了吧
08:52.400 08:56.000 「スタンド使いだ」ってきめつけんのはどーかと思うけどねェ
08:56.210 09:00.280 没有认定 我只是说是有点不妙的预感而已
08:56.210 09:00.280 決めつけてはいませんよ やな予感って言っただけで
09:00.330 09:06.220 而且啊 就算露伴老师真的是替身使者 我倒是会很高兴啊
09:00.330 09:06.220 それにさ 仮に露伴先生が「スタンド使い」だったとしたら おれは逆にうれしいね
09:06.390 09:10.530 这样有名的漫画家和我竟然是同伴
09:06.390 09:10.530 こんな有名なマンガ家と おれは仲間ってことになんだもんな
09:10.690 09:12.770 不过 我知道了
09:10.690 09:12.770 でも まあ わかったよ
09:12.820 09:16.590 既然你说有不妙的预感 那今天就先回去吧
09:12.820 09:16.590 君がやな予感するってなら 今日のところは帰ろう 
09:16.720 09:18.070 反正还能再来
09:16.720 09:18.070 また来れるしね
09:18.990 09:22.860 但是! 要把刚才就很在意的那个东西看了再回去!
09:18.990 09:22.860 ただし さっきから気になってるあれを 見てからね
09:23.040 09:25.370 那个? 那个指的是什么?
09:23.040 09:25.370 「あれ」? 「あれ」って なんですか
09:25.620 09:28.060 哎呀 你可真迟钝啊 康一同学
09:25.620 09:28.060 もう にぶイなあ 康一くん
09:28.270 09:32.830 书桌上面 电话边上 仔细看一看
09:28.270 09:32.830 机の上だよ 電話の横 鋭く見なよ
09:39.740 09:41.720 啊 难 难道说!
09:39.740 09:41.720 あーっ も…もしかして
09:41.840 09:45.280 没错啊 他说过刚刚才结束工作的对吧
09:41.840 09:45.280 そうだよ さっき「仕事が終わったばかり」と言っていたろ
09:45.410 09:48.310 细心的我刚才就已经发现啦
09:45.410 09:48.310 おれさっきから 鋭く目つけといたのよ
09:48.630 09:52.720 新鲜出炉的《粉黑少年》的无修原稿!
09:48.630 09:52.720 完成しホヤホヤの 「ピンクダークの少年」の生原稿
09:52.940 09:55.690 就是说 还没有其他任何人看过对吗?
09:52.940 09:55.690 つまり まだ誰も見たことのないやつですか
09:55.820 09:58.630 先偷瞥一眼再回去啦
09:55.820 09:58.630 これをチラッと見せてもらったら帰るよ
09:58.750 10:00.710 得先征得老师的同意啊!
09:58.750 10:00.710 先生に許可をえないと
10:01.020 10:04.400 康一同学 你太不了解漫画家了
10:01.020 10:04.400 康一くん 君はマンガ家を知らなさすぎるよ
10:04.560 10:10.170 这种印刷前的原稿就好像企业机密一样 是顶级机密啊
10:04.560 10:10.170 こういう印刷される前の原稿てのは 企業秘密みたいなもので トップシークレットなんだよ
10:10.240 10:15.450 连责编都没看过的原稿 是不可能给我们这样的外人看的吧!
10:10.240 10:15.450 編集者さんもチェックしていない原稿を 部外者のおれたちに読ましてくれるわけないだろ
10:15.540 10:17.590 只是偷偷瞥一眼然后就回去啦
10:15.540 10:17.590 チラッと見て返すだけだよ
10:17.710 10:19.520 那不就更糟糕了吗!
10:17.710 10:19.520 なおさらマズイですよ
10:19.570 10:22.240 没关系 又不会少块肉
10:19.570 10:22.240 イイんだよッ へるもんじゃあないんだから
10:34.660 10:38.850 这种感觉是啥啊! 虽然平时看起来也会让人为之颤抖
10:34.660 10:38.850 なんだ この気分は いつもせまってくるスリルがあるマンガだけど
10:38.940 10:42.890 这 这就是无修原稿的威力吗?浑身上下鸡皮疙瘩都起来了!
10:38.940 10:42.890 生原稿の迫力かい 鳥肌が立って来たぞ
10:43.740 10:47.750 好有意思啊! 快点翻到下一页啊间田同学!
10:43.740 10:47.750 お…おもしろいよッ 早く次のページめくってよッ 間田さん
10:47.900 10:49.820 好感动啊!
10:47.900 10:49.820 感動だ
10:49.960 10:56.010 看来 我的原稿和你们之间的相性果然不错
10:49.960 10:56.010 どうやら やはり ぼくの「原稿」と君たちは相性がよかったらしいな
10:56.160 10:57.850 我就知道你们会看的
10:56.160 10:57.850 読むと思っていたよ
10:58.400 11:03.470 然后 只有第一批看了我的原稿的 相性好的人
10:58.400 11:03.470 そして 我が原稿を一番最初に読んだ相性のいい者だけが
11:04.810 11:06.650 间田同学?
11:04.810 11:06.650 は…間田さん
11:06.720 11:07.830 康一同学
11:06.720 11:07.830 こ…康一くん
11:08.130 11:13.330 才会因为我的能力「天堂之门」 而敞开自己的心胸之门
11:08.130 11:13.330 わたしの能力 「天国への扉(ヘブンズ・ドアー)」によって 心の扉は開かれる
11:14.280 11:15.350 能力…
11:14.280 11:15.350 のっ 「能力」
11:15.350 11:18.060 哇! 我的手啊!
11:15.350 11:18.060 うわあああぼくの手がッ
11:22.380 11:26.570 康一同学 这是什么啊?
11:22.380 11:26.570 こっ 康一くんーっ なんだ これはあぁあーっ
11:31.080 11:35.090 杜王镇名景之⑤
11:31.080 11:35.090 「漫画家岸边露伴的家」
11:31.080 11:35.090 如何前往  杜王镇勾当台2丁目巴士站下车、步行一分钟
11:31.080 11:35.090 占地面积103平的豪宅
11:31.080 11:35.090 实际去拜访的时候会假装人不在家
11:31.080 11:35.090 7房一厅一厨 以及阁楼
11:36.020 11:42.380 人类的身体记录了各种事情 迄今为止生活中的一切
11:36.020 11:42.380 人間の体には いろんな事が記憶されている 今ま生きてきた全てがね
11:42.790 11:45.950 为了阅读它们 我把你们变成书
11:42.790 11:45.950 それを読むために 君たちを「本」に変える
11:46.210 11:49.560 你们就是记录了你们全部人生的书
11:46.210 11:49.560 君たち自身の人生が描かれた「本」にね
11:51.200 11:52.930 救命啊!
11:51.200 11:52.930 助けてェーッ
11:52.960 11:54.820 你也看过漫画了吧
11:52.960 11:54.820 君も「マンガ」を読んだんだろ
11:57.740 12:00.520 啊啊 我也一样啊!
11:57.740 12:00.520 ああ 俺もだ
12:00.610 12:04.120 不会要你们的命的 不用担心
12:00.610 12:04.120 生命に別状はないから 心配しなくていいよ
12:04.250 12:06.770 你到底要干什么!
12:04.250 12:06.770 い 一体なにをする気だッ
12:06.930 12:10.680 对漫画来说 作者自身的真实体验是很重要的 
12:06.930 12:10.680 漫画には 作者自身の「リアリティ」が大切だと 
12:10.740 12:12.050 我刚才说过了吧
12:10.740 12:12.050 さっき言ったよね
12:12.290 12:15.950 也就是说 通过阅读你们的人生和体验
12:12.290 12:15.950 つまり 君の人生や体験を私が読むことで 
12:16.150 12:19.560 你们可以为我提供真实的创意
12:16.150 12:19.560 「リアル」なアイデアを提供してくれるということになるんだよ
12:19.700 12:24.370 这是通过采访绝对得不到的 就像我露伴亲自体验过一样
12:19.700 12:24.370 インタビューとかでは得られない この露伴自身が体験したのと同じ
12:24.500 12:28.090 能够让我得到百分百的真实感
12:24.500 12:28.090 一〇〇%の「リアル」さで伝えてもらうことができるのだよ
12:28.730 12:34.820 广濑康一 1984年3月28日上午6点27分
12:28.730 12:34.820 広瀬康一 1984年3月28日午前6時27分 
12:34.880 12:37.210 出生于S市内红十字医院
12:34.880 12:37.210 S市内赤十字病院で生まれる
12:37.550 12:41.740 是只有2325克的早产儿 在观察舱内待了7天
12:37.550 12:41.740 未熟児2325gで7日間カプセルに入っている
12:42.360 12:44.710 全家一共四人 姐姐的名字是绫那
12:42.360 12:44.710 四人家族で姉の名前は「綾那」
12:46.670 12:51.090 小学 中学 人生经历相对比较平凡
12:46.670 12:51.090 小学校 中学校 まあ比較的平凡な人生を送っているようだが
12:51.350 12:55.360 性格是表里如一的正直 让人颇有好感啊
12:51.350 12:55.360 性格は裏表なく正直だ 好感がもてるぞ
12:58.450 12:59.260 你…
12:58.450 12:59.260 おまえ
13:00.000 13:02.210 怎么回事! 你的这种能力
13:00.000 13:02.210 なんだ おまえこの「能力」は 
13:02.390 13:03.420 回音 ?
13:02.390 13:03.420 「エコーズ」
13:04.400 13:08.420 除了我露伴以外 还有其他人拥有这样的能力吗?
13:04.400 13:08.420 この露伴以外にも同じような「能力」を持ったやつがいたのか
13:08.950 13:10.140 那边的人也是吗?
13:08.950 13:10.140 そっちのやつもか
13:14.440 13:15.690 替身使者?
13:14.440 13:15.690 「スタンド使い」
13:15.880 13:16.910 这是…
13:15.880 13:16.910 これは
13:17.100 13:20.780 在1999年4月之后的故事好厉害!
13:17.100 13:20.780 1999年4月から先はものすごいぞ
13:21.300 13:23.520 突然有了好多好厉害的体验!
13:21.300 13:23.520 いきなりすごい体験ばかりだ
13:23.860 13:30.630 东方仗助 空条承太郎 山岸由花子 虹村亿泰 小林玉美…
13:23.860 13:30.630 「東方仗助」「空条承太郎」「山岸由花子」「虹村億泰」「小林玉美」
13:31.200 13:34.500 怎么会这样… 太棒了!太有趣了!
13:31.200 13:34.500 なんてことだ 最高だ おもしろい 
13:34.700 13:38.010 我作为一个漫画家 现在已经找到了最棒的素材啦! 
13:34.700 13:38.010 ぼくは漫画家として最高のネタを掴んだぞ 
13:38.130 13:39.220 广濑康一!
13:38.130 13:39.220 広瀬康一くん
13:40.150 13:43.590 「疯狂钻石」「白金之星」
13:40.150 13:43.590 「クレージー・ダイヤモンド」「スター・プラチナ」
13:44.090 13:48.890 「轰炸空间」「紫色恋人」 等等
13:44.090 13:48.890 「ザ・ハンド」「ラブ・デラックス」エトセトラエトセトラ
13:49.390 13:53.320 你到底想对我们怎么样啊!
13:49.390 13:53.320 一体 一体ぼくらをどうする気なんですか
13:53.480 13:58.140 我要拿走你的记忆 来当做我的漫画素材!
13:53.480 13:58.140 君の「記憶」をもらう ぼくの漫画のネタにするためにね
13:58.210 13:59.000 回音!
13:58.210 13:59.000 「エコーズ」
14:02.540 14:07.900 请立刻停止你对我们的替身攻击! 不然的话…
14:02.540 14:07.900 ぼくらをあなたの「スタンド」で攻撃するのを直ちにやめてください さもないと
14:09.470 14:12.910 回音Act2的能力是用声音来攻击 对吧
14:09.470 14:12.910 「エコーズACT2」の「音」の攻撃をする かな
14:14.010 14:17.740 没错 请立刻解除你用在我们身上的替身!
14:14.010 14:17.740 そうです 早くぼくにかけた「スタンド」を解いてください
14:17.920 14:19.280 我可不会留情的!
14:17.920 14:19.280 手加減しませんよ
14:19.560 14:23.890 我知道 都写在你的第十一页上了
14:19.560 14:23.890 分かってる 君の第11ページに書かれているね
14:24.260 14:29.260 你比一般人更胆小 经常容易被别人小瞧
14:24.260 14:29.260 「君は普通の人よりだいぶ怖がりで他人からは軽く見られがちだが
14:29.470 14:33.370 但关键时刻却能克服恐惧 心怀勇气
14:29.470 14:33.370 「イザとなったら恐怖を克服できる勇気を持っている」
14:33.660 14:36.430 真的很棒 我很满意
14:33.660 14:36.430 実にいい 実に気に入った
14:36.590 14:40.300 你的性格一定也能在读者中获得很多人气
14:36.590 14:40.300 君の性格 読者からもきっと好かれると思うよ
14:40.530 14:43.740 这可不是在威胁你! 我真的要攻击了!
14:40.530 14:43.740 脅しじゃあないぞ 本当に攻撃するぞ
14:43.900 14:47.510 好吵啊 那你试试啊?
14:43.900 14:47.510 うるせーなあ  やってみろ
14:47.680 14:49.340 回音Act.2 !
14:47.680 14:49.340 「エコーズACT2」
14:56.940 14:58.310 躲开了?
14:56.940 14:58.310 は…はずれた
14:58.850 15:02.840 与其说是躲开了 不如说是你故意没打中的吧!
14:58.850 15:02.840 はずれたというより 君 はずしたんじゃあないの 
15:03.150 15:05.500 操纵太奇怪了啊!
15:03.150 15:05.500 思いっきりコントロールがおかしいぞ
15:06.270 15:08.110 那这一招呢!
15:06.270 15:08.110 これならどうだ
15:10.570 15:12.930 你在攻击哪里呢!
15:10.570 15:12.930 どこを攻撃してんだよ
15:12.990 15:18.150 康一同学 很遗憾 我已经在回音上加上保险了
15:12.990 15:18.150 康一くん 君には残念ながら「エコーズ」に「安全装置」をかけさせてもらったよ
15:19.190 15:23.430 你在面对我露伴的时候 将无法攻击
15:19.190 15:23.430 「君は この露伴に対し攻撃はできなくなっている」
15:23.870 15:25.550 保险?
15:23.870 15:25.550 「安全装置」
15:29.260 15:37.110 看吧 我已经在你第十一页的留白这里写好了
15:29.260 15:37.110 みなよ 今ぼくがすでに君の11ページ目のここんとこの余白に書き込んだからさ
15:39.580 15:42.290 我不能攻击 漫画家岸边露伴
15:44.380 15:46.420 我不能攻击 漫画家岸边露伴
15:46.720 15:49.790 这就是天堂之门的能力
15:46.720 15:49.790 これが「ヘブンズ・ドアー」の能力だよ
15:49.980 15:52.190 能够以图片和文字方式阅读人的体验
15:49.980 15:52.190 人の体験を絵や文字で読み 
15:52.230 15:55.160 同时也能反过来将记忆写进去
15:52.230 15:55.160 そして逆に記憶に書き込むこともできるんだ
15:55.430 16:01.340 从今以后无论你用什么方法 都绝不可能对我造成危害
15:55.430 16:01.340 君はこれから どんな方法であろうとぼくに危害を加えることは決してできなくなった
16:01.420 16:03.410 你说什么?
16:01.420 16:03.410 な なんだって
16:07.820 16:12.130 嗯 但是我只会动这点手脚而已
16:07.820 16:12.130 フーム でも それだけだよ ぼくがいじるのはね
16:12.250 16:16.700 再多写一点的话就会让你真实的人生变得虚伪
16:12.250 16:16.700 それ以外を書き込むことは君のリアルな人生を偽物にすることだから
16:16.890 16:19.460 这对我的作品有害无益
16:16.890 16:19.460 ぼくの作品のためによくないことだ
16:19.800 16:23.700 那么 间田同学这边也看一下吧
16:19.800 16:23.700 どれ間田くんの方も見てみるかな
16:23.750 16:27.670 老师 您是个天才 我很尊敬您的
16:23.750 16:27.670 先生 あなたは天才です ぼくは尊敬しています
16:27.750 16:29.330 嗯 是么
16:27.750 16:29.330 あっそ 
16:29.660 16:35.370 我看看 「偶尔会虐待小猫小鸟之类的比自己弱的生物
16:29.660 16:35.370 なになに 「時々子猫や小鳥など自分より弱いものをいじめると
16:35.520 16:37.360 内心会放松 感到非常爽快」
16:35.520 16:37.360 胸がすっとして気分がいい」
16:37.910 16:43.480 「想强上三年E班的顺子 但自己胆子太小所以办不到」
16:37.910 16:43.480 「3年E組の順子を無理矢理犯してやりたいが 自分は小心者だからできない」
16:43.870 16:48.140 「蛋蛋经常会出汗发痒 在上课时调整位置的时候
16:43.870 16:48.140 「よくキンタマが汗でムレ その位置を授業中に直すとき
16:48.180 16:51.200 会因为担心会不会被人发现而感到兴奋」
16:48.180 16:51.200 人に見られやしないかとスリルがあって最高だ」
16:52.120 16:57.490 太差劲了 你这种人就算画到漫画里也不会有人喜欢的
16:52.120 16:57.490 最低な男だな こんなやつを漫画に描いても読者に好かれるはずがない
16:57.930 16:59.040 你派不上用场
16:57.930 16:59.040 お前は使えんな
17:02.160 17:03.910 太过分了!
17:02.160 17:03.750 あんまりだ 
17:03.990 17:05.370 为什么
17:03.990 17:05.370 なぜなんですか
17:04.070 17:06.550 没救了
17:04.070 17:06.550 救いがない
17:07.240 17:08.370 为什么!
17:07.240 17:08.370 なぜなんですか 
17:08.700 17:13.600 就算不读我的体验 你不也已经是个很成功的漫画家了吗
17:08.700 17:13.600 ぼくの体験なんか読まなくったって あなたは十分立派な漫画家じゃあないですか 
17:14.080 17:19.640 世间都很认可你啊 年仅20不是就已经住进这样漂亮的家里面了吗
17:14.080 17:19.640 世間が認めています 20歳にしてこんな素晴らしい家に住んでいるじゃあないですか
17:19.960 17:22.250 你比同龄人都要幸运啊
17:19.960 17:22.250 同世代の誰よりも恵まれています
17:22.490 17:25.430 可是你又为什么要对我的记忆…
17:22.490 17:25.430 それなのに なんだってぼくなんかの記憶を
17:27.260 17:33.100 你以为我岸边露伴是为了金钱和赞赏才去画漫画的吗?
17:27.260 17:33.100 この岸部露伴が金やちやほやされるために漫画を描いてると思っていたのか
17:34.530 17:37.280 我的漫画是为了让别人看才画的
17:34.530 17:37.280 ぼくは「読んでもらうため」漫画を描いている
17:37.520 17:40.030 为了让别人来看 只有这一个目的而已
17:37.520 17:40.030 「読んでもらうため」ただそれだけのためだ 
17:40.130 17:44.030 只有这样一个单纯的理由 除此之外怎样都无所谓!
17:40.130 17:44.030 単純なただ一つの理由だが それ以外はどうでもいいのだ
17:44.480 17:49.460 然后 我为了让人看我的漫画 每天都在寻找拥有真实感的素材
17:44.480 17:49.460 そしてぼくは「読んでもらうため」 毎日毎日「リアリティ」のあるネタを探し続けている
17:49.540 17:53.640 听好了 每次我完成原稿之后 心情都会很好
17:49.540 17:53.640 いいかい いつも原稿を完成し終えるといい気分になる
17:53.940 17:56.980 每个人在搞定工作之后 心情都会变好的
17:53.940 17:56.980 誰でも仕事が終わると気分がいいものだよな
17:57.120 17:59.960 可是 那仅仅是一瞬间的好心情而已
17:57.120 17:59.960 しかし気分がいいのはちょっとの間だけさ
18:00.120 18:05.230 那是因为我完成的漫画别人会不会慢慢变得不再喜欢
18:00.120 18:05.230 ちょっとというのは この完成した漫画を誰も読まないんじゃあないかと思って
18:05.620 18:08.250 这种不安的心情逐渐变大的缘故
18:05.620 18:08.250 不安な気分がだんだん大きくなるからさ
18:08.690 18:11.130 等到下周 就不会再有人来读
18:08.690 18:11.130 そして来週は誰も読んでくれなくて
18:11.400 18:17.020 甚至该画什么都想不出来 会不会变得一点干劲都没有
18:11.400 18:17.020 ひょっとしたら何を描いていいかわからなくなって 何もやる気がなくなるんじゃあないかと
18:17.020 18:18.370 我会为了这些而不安
18:17.020 18:18.370 不安になるのさ
18:20.470 18:25.950 从我16岁开始 这种感觉就一直在缠绕着我
18:20.470 18:25.950 そんな気分が16歳のころから繰り返し繰り返し続いていた時
18:26.120 18:29.950 直到三个月前 我被某人用箭射中了
18:26.120 18:29.950 3か月前 何者かの「矢」にいられたことによって
18:29.960 18:32.840 得到了这个天堂之门的能力
18:29.960 18:32.840 この「ヘブンズ・ドアー」の能力を手に入れた
18:33.050 18:34.500 是虹村形兆
18:33.050 18:34.500 虹村形兆だ
18:34.850 18:37.170 没错 写在你那里
18:34.850 18:37.170 そう 君のに書いてあったな
18:37.320 18:42.260 找到了能够帮我画出杰作的最棒素材的心情 你们是无法理解的吧!
18:37.320 18:42.260 「傑作」が描けるという最高の「題材」を掴んだ時の気分は 君らには分からんだろう
18:42.960 18:44.620 就是现在的心情啊
18:42.960 18:44.620 今がそれなんだぜ 
18:45.160 18:47.120 真是太棒了 康一同学!
18:45.160 18:47.120 最高だぞ 康一くん
18:47.410 18:51.730 你的真实感 就让它成为我的东西吧!
18:47.410 18:51.730 君の「リアリティ」を ぼくのものとさせてもらうぞ
19:05.670 19:09.070 哎呀 康一同学 露伴老师真是个好人对吧
19:05.670 19:09.070 なあ 康一くん 露伴先生っていい人だったな
19:09.330 19:10.700 这一趟真是去对了
19:09.330 19:10.700 行ってよかっただろう
19:11.000 19:15.600 真的好开心啊 不但给了我们这么棒的签名
19:11.000 19:15.600 本当楽しかったですね こんな素敵なサインをしてくれた上に
19:15.660 19:17.970 还用红茶和饼干招待我们
19:15.660 19:17.970 紅茶とクッキーまでごちそうしてくれて
19:18.300 19:20.020 真想再来玩啊
19:18.300 19:20.020 また遊びに行きたいですね
19:20.210 19:22.220 说得对啊 有机会再来玩吧
19:20.210 19:22.220 そうだな また行こうな
19:23.070 19:24.690 那我家在这边
19:23.070 19:24.690 じゃ 俺 こっちだから
19:26.090 19:28.950 真是个好棒的人啊
19:26.090 19:28.950 ほんと素敵な人だったな
19:37.960 19:42.090 我绝对不会放你走的 康一同学
19:37.960 19:42.090 君は絶対にはなさん 康一くん
19:45.940 19:47.290 为什么?
19:45.940 19:47.290 なんで 
19:47.870 19:50.440 为什么我的体重轻了20公斤?
19:47.870 19:50.440 なんで20キロも体重が減ってるんだ
19:52.780 19:54.890 看起来完全没变化…
19:52.780 19:54.890 見た目は全然変わってない
19:56.940 20:00.310 确实是5公斤 不是体重计的故障
19:56.940 20:00.310 ちゃんと5キロになっている 体重計の故障ではない
20:03.800 20:08.760 怎么会这样! 这一定是敌人的替身攻击!
20:03.800 20:08.760 そ そんな馬鹿な だ 誰か敵スタンドの仕業だ
20:09.010 20:12.120 不然的话我不可能这样轻20公斤啊!
20:09.010 20:12.120 じゃなきゃ 20キロも体重が減るわけがない
20:12.580 20:16.230 到底是谁… 得快点和仗助同学商量!
20:12.580 20:16.230 一体 誰が 仗助くんに相談しなきゃ
20:19.910 20:21.520 小康? 你干什么呢?
20:19.910 20:21.520 康ちゃん 何してんの
20:23.180 20:28.120 我? 到底是怎么回事啊
20:23.180 20:28.120 ぼく いや はてなんだっけ
20:28.550 20:30.560 说什么呢 奇怪的家伙
20:28.550 20:30.560 何言ってんのよ 変なやつ
20:30.660 20:31.580 怎么了?
20:30.660 20:31.580 どうったの
20:31.660 20:35.950 没什么 这边的事 我弟弟穿着一条内裤乱跑呢
20:31.660 20:35.950 こっちの話よ うちの弟がパンツ一枚でうろついてんのよ
20:35.950 20:41.360 为什么呢 刚才感觉是件非常重要的事情啊
20:35.950 20:41.360 何だっけ 今ものすごく重要なことだと思ったんだけどなぁ
20:45.160 20:49.190 算了 既然忘得这么干净 那应该也不是什么了不得的事
20:45.160 20:49.190 まっ ど忘れするってことは大した用事じゃあないか
20:55.490 20:58.740 今天鞋子和包感觉好重啊
20:55.490 20:58.740 今日はやけにカバンとか靴が重いな
20:59.020 21:03.130 奇怪 这个家是…?
20:59.020 21:03.130 あれ この家は 
21:03.960 21:09.120 怎么回事 我在不知不觉中走到露伴老师家了
21:03.960 21:09.120 なんでだ ぼく いつの間にか露伴先生の家の方へ歩いてきていた
21:10.940 21:12.220 门还开着
21:10.940 21:12.220 ドアが開いている
21:12.680 21:15.440 虽然也想为了昨天的事绕个路感谢一下
21:12.680 21:15.440 昨日の挨拶をしに寄りたいところだけど
21:15.880 21:20.140 可好像快要迟到了 绕路的话就麻烦了呀
21:15.880 21:20.140 学校遅刻しそうだしなあ 寄るのはヤバいよなあ
21:20.970 21:23.370 那位漫画家没准也还在睡觉呢
21:20.970 21:23.370 漫画家の人ってまだ寝てるかもな
21:23.950 21:28.610 进到别人家里不太好吧 不妙啊…
21:23.950 21:28.610 悪いよ 家の中に入るなんて ヤバいよなあ
21:36.410 21:38.830 喂 你看到了吗 亿泰
21:36.410 21:38.830 おい 見たかよ 億泰
21:40.200 21:45.090 看到康一那家伙朝着和学校相反的方向走 就跟了上来
21:40.200 21:45.090 康一のやつ 学校と反対側へ歩いていくからあとをつけてきてみたらよ
21:45.350 21:46.610 那家伙在干什么呢
21:45.350 21:46.610 何やってんだ あいつ
21:46.780 21:51.960 那是谁的家啊 难不成是女人吗?
21:46.780 21:51.960 誰ん家だ あそこはよ まさかと思うが女じゃねーよな
22:04.830 22:10.230 露伴老师 一脸紧迫地在工作呢
22:04.830 22:10.230 露伴先生 鬼気迫る表情で仕事をしてるなあ
22:10.530 22:15.400 但是为什么 总感觉到这里来是一件非常可怕的事情
22:10.530 22:15.400 でものなんだろう ここに来ることがものすごく恐ろしいことのような
22:15.640 22:17.190 为什么呢
22:15.640 22:17.190 何だっけな
22:17.850 22:22.040 你终于来了 我正在等你呢 非常准时啊
22:17.850 22:22.040 よく来たね 待っていたよ 時間ぴったりだ
22:50.090 22:52.450 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:52.450 22:54.770 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:54.770 22:57.530 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:57.530 22:59.010 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:59.010 23:01.370 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:01.370 23:03.890 And if it happens again I might move so slightly
23:03.890 23:05.570 To the arms and the lips the face
23:05.570 23:07.970 The human cannonball that I need to I want to
23:08.330 23:10.410 Come here and stand a little bit closer
23:10.570 23:12.890 Breathe in and get a bit higher
23:12.890 23:14.730 You’ll never know what hit you
23:14.730 23:16.970 When I get to you
23:17.250 23:20.970 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:20.970 23:24.490 But ooh I’d die to find out
23:25.890 23:30.130 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:30.130 23:33.810 But ooh I’m gotta find out
23:37.430 23:39.320 第 15 集   去漫画家家里玩吧 其二
23:39.320 23:41.060 家
23:39.320 23:41.060 玩
23:39.320 23:41.060 第 15 集   去漫画家家里玩吧 part2