JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第15集 去漫画家的家里玩吧 其之2

剧情介绍:

  康一被岸边的替身“天堂之门”彻底控制,成了他的漫画素材。察觉异常的仗助和亿泰到岸边的家找康一,但康一根本无法求救。亿泰前来营救康一,但看了漫画的他也被天堂之门附身了。躲在暗处的仗助被岸边的诡计引了出来,为了让仗助睁眼,岸边嘲笑仗助的发型,却引起了反效果。

1/7Page Total 292 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第15集 去漫画家的家里玩吧 其之2
00:05.330 00:07.110 到底是啥啊
00:05.330 00:07.110 なんだったっけなあー
00:07.340 00:11.750 从昨晚开始就总觉得有件事必须要做
00:07.340 00:11.750 昨晩から何かしなくちゃあいけないような気がするんだけど
00:14.140 00:17.380 总觉得今天鞋和书包都格外重啊
00:14.140 00:17.380 今はやけにクツとカバンが重いなあ
00:17.610 00:18.090 咦
00:17.610 00:18.090 あれっ 
00:20.020 00:21.930 这栋房子是…
00:20.020 00:21.930 こっ この家は
00:22.530 00:27.820 为什么 不知不觉我就走到露伴老师家门口了
00:22.530 00:27.820 何でだ ぼく いつの間にか露伴先生の家の方へ歩いて来ていた
00:29.270 00:30.570 门开着
00:29.270 00:30.570 ドアが開いている
00:31.090 00:33.850 确实也想为昨天的事道一声谢…
00:31.090 00:33.850 昨日のあいさつをしに寄りたい所だけど
00:34.390 00:36.840 但上学快迟到了啊
00:34.390 00:36.840 学校 遅刻しそうだしなぁー
00:36.840 00:38.840 再绕道可不好…
00:36.840 00:38.840 寄るのはやばいよなあ
00:39.390 00:41.940 漫画家应该还在睡吧
00:39.390 00:41.940 マンガ家の人って まだ寝てるかもな
00:42.300 00:44.620 跑进别人家里可不太好
00:42.300 00:44.620 悪いよ 家の中に入るなんて
00:45.450 00:46.970 不太好啊…
00:45.450 00:46.970 やばいよなあ
00:56.000 01:00.950 露伴老师 带着一脸紧迫的表情在工作
00:56.000 01:00.950 露伴先生 鬼気せまる表情で仕事してるなあー
01:01.390 01:02.480 不过 为什么呢
01:01.390 01:02.480 でも何だろう
01:02.850 01:06.390 总觉得来这里是一件非常恐怖的事情
01:02.850 01:06.390 ここに来ることが ものすごく恐ろしいことのような
01:06.580 01:07.970 到底为什么呢
01:06.580 01:07.970 なんだっけなあー
01:08.220 01:12.940 欢迎啊 我正在等你呢 来得正是时候
01:08.220 01:12.940 よく来たね 待っていたよ 時間ぴったりだ
01:14.050 01:17.430 不过 很抱歉 能请你稍等一下吗
01:14.050 01:17.430 だが ちょっとすまないが 待っててくれるかい
01:17.760 01:21.020 下周的该交的原稿还差两张就完成了
01:17.760 01:21.020 あと2枚で 来週分の原稿が完成なんだ
01:21.750 01:24.080 20分钟应该就能结束
01:21.750 01:24.080 20分ほどでできると思うから
01:24.380 01:28.290 20分钟? 他刚才说 20分钟就能画完两张吧
01:24.380 01:28.290 「20分」? 今2枚で20分と言ったのかな
01:28.540 01:29.950 是我听错了吗
01:28.540 01:29.950 聞き間違いかな
01:30.180 01:33.570 用20分钟就填满那两张完全空白的原稿画纸 不可能吧
01:30.180 01:33.570 あのまっ白の原稿2枚を20分? まさかね
01:33.910 01:35.400 而且 说是下周的?
01:33.910 01:35.400 それに来週分
01:35.670 01:39.910 昨天才让我们拜读了刚完成的这一周的原稿啊
01:35.670 01:39.910 昨日たしか完成したばかりの今週分を読ましてもらったばかりだよ
01:51.160 01:53.780 都不打草稿的吗
01:51.160 01:53.780 ええーっ 下描きしないのォーっ
01:57.090 02:01.510 难…难以置信 那么复杂的构图居然不打草稿
01:57.090 02:01.510 し 信じられない あんな複雑な構図を下描きもしないなんて
02:01.850 02:03.330 速度好快
02:01.850 02:03.330 どんどん仕上がっていく
02:03.490 02:06.550 连背景都一起画出来了
02:03.490 02:06.550 しかも 背景までいっしょに描き込んでいるぞ
02:18.500 02:20.350 刚…刚刚那是什么
02:18.500 02:20.350 な…なんだ 今のは
02:20.510 02:22.810 虽然没看清楚 刚刚他做了什么
02:20.510 02:22.810 よく見えなかったけど 何をしたんだ
02:26.460 02:29.140 什么 是…是在涂黑
02:26.460 02:29.140 なにィーッ べ ベタだあーっ
02:29.260 02:30.860 墨水像手里剑一样被发射出来
02:29.260 02:30.860 インクを手裏剣のように飛ばして
02:30.960 02:33.680 分毫不差地命中目标
02:30.960 02:33.680 はみ出さずに正確に命中させているぞッ
02:33.780 02:40.110 这种技术 涂黑不是用笔慢慢上色的手工作业吗
02:33.780 02:40.110 こ…こんなテクニックッ ベタって筆の手作業で塗ってたんじゃあないのかァーっ
02:42.810 02:44.970 涂黑工作已经完全结束了
02:42.810 02:44.970 もうスミベタが終わっちゃったよーっ
02:45.050 02:48.450 从完全空白状态到这个地步只花了两分钟而已
02:45.050 02:48.450 まっ白からここまで2分ぐらいしかかかってないぞー
02:49.510 02:51.340 这都是你的功劳 康一同学
02:49.510 02:51.340 君のおかげだよ 康一くん
02:51.920 02:53.950 让我的创作欲念不断涌现
02:51.920 02:53.950 ガンガン創作意欲が湧いてくる
02:54.190 02:57.290 控制不住继续作画的冲动 笔完全停不下来
02:54.190 02:57.290 描きたくて描きたくてしょうがない どんどん描きたい
02:57.450 03:01.460 一晚上完成19张原稿…对我自己来说也是从未有过的体验
02:57.450 03:01.460 一晩で19ページも描けるなんて 僕自身もはじめての経験だッ
03:02.180 03:07.150 我现在正在创作一部杰作 你的体验太棒了
03:02.180 03:07.150 ぼくは今「傑作」を描いているッ 君の「体験」はスゴイッ
03:07.360 03:11.580 因为这是以你的体验为素材的故事 康一同学
03:07.360 03:11.580 君の「体験」をネタにしているストーリーだからだよ 康一くん
03:08.060 03:11.710 咦…什…
03:08.060 03:11.710 あれ 何…か
03:16.120 03:21.010 reality
03:16.120 03:21.010 快点 让我继续感受下一个「体验」快点让我看看下一页
03:16.120 03:21.010 早く 次の「体験(リアリティ)」がほしいんだッ 次のページをみせてくれッ
03:21.260 03:25.960 虽然我撕下的页数越多 你的体重就会越轻 你一定不会在意的对吧
03:21.260 03:25.960 ページをとればとるほど 君の体重は減っていくけど かまいやしないだろう
03:26.130 03:31.230 因为你会成为「杰作」 永远存活下去啊
03:26.130 03:31.230 君は「傑作」となって いつまでも生きつづけられるんだからねェーッ
03:33.810 03:37.390 我想起来了 「天堂之门」
03:33.810 03:37.390 お 思い出したッ 「ヘブンズ·ドアー」
03:37.620 03:41.840 你是替身使者
03:37.620 03:41.840 あっ あなたはスタンド使いーッ
04:49.890 04:54.980 片源:Rei  翻译: 白金咸鱼 小麻  日字:えんび  绣绣  校对:クマ星の浮気羊 マキ  时轴:bf之魂  后期:白目 夜神月  繁化:飄星  压制:疯烛惨年精神病
04:49.890 04:54.980 片源:Rei  翻譯: 白金鹹魚 小麻  日字:えんび  繡繡  校對:クマ星の浮気羊 マキ  時軸:bf之魂  後期:白目 夜神月  繁化:飄星  壓製:瘋燭慘年精神病
04:49.890 04:54.980 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作
04:49.890 04:54.980 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★諸神字幕組聯合製作
04:49.890 04:54.980 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
04:49.890 04:54.980 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除
04:56.650 05:01.360 第 15 话   去漫画家家里玩吧 part2
04:56.710 04:57.700 喂喂
04:56.710 04:57.700 おいおい 
04:57.740 05:01.930 我都没有看完作品全卷 只看了一格就变成一本书了
04:57.740 05:01.930 「作品」じゃあなく 一コマ見ただけで「本」になっちまったぞ
05:02.200 05:04.630 这太厉害了 我正在成长
05:02.200 05:04.630 こいつはスゴイ ぼくは成長しているッ
05:04.840 05:07.340 无论是作为漫画家 还是作为替身使者
05:04.840 05:07.340 「マンガ家」としても 「スタンド使い」としてもッ
05:07.630 05:09.680 我要读了 康一同学
05:07.630 05:09.680 読ませてもらうよ 康一くん
05:18.260 05:20.660 哎呀哎呀 那张脸
05:18.260 05:20.660 おやおや あの顔は
05:20.770 05:23.320 不正是「疯狂钻石」的东方仗助
05:20.770 05:23.320 「クレイジー·ダイヤモンド」の東方仗助と
05:23.420 05:26.180 和「轰炸空间」的虹村亿泰么
05:23.420 05:26.180 「ザ·ハンド」の虹村億泰じゃあないか
05:26.680 05:31.770 不过… 到底为什么这些家伙会主动上我的门
05:26.680 05:31.770 しかしはて なぜこいつらの方から我が家にやってくるんだ
05:31.950 05:37.470 康一同学不可能对他俩说出我的事情 真是不可思议
05:31.950 05:37.470 康一くんが2人にぼくの事をしゃべるハズがないし 不思議だな
05:38.910 05:39.660 咦
05:38.910 05:39.660 あれ
05:40.980 05:43.620 是…仗助同学和亿泰同学
05:40.980 05:43.620 じょっ 仗助くんと億泰くんだッ
05:44.140 05:47.790 虽然不知道他们是怎么知道我在这里的
05:44.140 05:47.790 なぜ ぼくがここにいることがわかったのか知らないけれど
05:50.140 05:53.320 他们能救我 一定要想出什么办法
05:50.140 05:53.320 たっ 助けてもらえるッ なんとかしてッ
05:55.320 06:00.310 一定要想出什么办法 让他们救我才行!
05:55.320 06:00.310 なんとかして 助けてもらわなくてはあああああああーっ
06:02.600 06:05.720 咦 这不是亿泰同学和仗助同学吗
06:02.600 06:05.720 あれーっ 億泰くんと仗助くんじゃあないか
06:06.090 06:08.320 你们怎么知道我在这里的
06:06.090 06:08.320 何でぼくがここにいる事 わかったの
06:12.420 06:17.140 那么接下来… 目前我对仗助和亿泰都没什么兴趣
06:12.420 06:17.140 さてと 仗助と億泰には 今のところ興味はない
06:17.700 06:20.760 必须快点完成下周剩下的两页
06:17.700 06:20.760 来週分の残り2ページをさっさと仕上げて
06:21.090 06:24.260 继续从康一同学身上夺取更多的素材才行
06:21.090 06:24.260 康一くんからもっともっとネタを奪い取らんとな 
06:25.570 06:27.210 真期待啊
06:25.570 06:27.210 楽しみだなあ
06:27.210 06:30.360 来漫画家家里参观?
06:27.210 06:30.360 ああ マンガ家を見学してるだとー
06:30.590 06:33.620 这里是那个漫画家的工作场所吗
06:30.590 06:33.620 ここ そのマンガ家の人の仕事場なの
06:33.630 06:36.680 岸边露伴?这人有名吗
06:33.630 06:36.680 岸辺ロハン 有名なのその人
06:36.990 06:38.500 你听说过吗 仗助
06:36.990 06:38.500 知ってる仗助
06:38.920 06:41.610 没 我可是连神奇小子都不知道
06:38.920 06:41.610 いや オレ「パーマン」知らねーって
06:41.610 06:44.390 还被风间那家伙鄙视过呢
06:41.610 06:44.390 間田のヤローにバカにされるぐれーだからよーっ
06:44.640 06:49.750 不对啊 我想对仗助同学他们说的不是刚才那几句话
06:44.640 06:49.750 ちがうんだよ 仗助くんたちに言いたい事は 今のセリフじゃあないんだよ
06:49.840 06:51.500 不过 到底是什么呢
06:49.840 06:51.500 でも 何だっけなあー 
06:51.900 06:56.320 好啦 我们是看你走路摇摇晃晃才会担心跟上来的
06:51.900 06:56.320 まっ おめーがフラフラして歩いてるから 心配してつけてきたんだけど
06:56.490 07:00.370 没事的话就好啦 放心了
06:56.490 07:00.370 何でもねーなら それでいいんだよ 安心したぜー
07:00.610 07:03.660 谢啦 要不要进来一起参观一下啊?
07:00.610 07:03.660 ありがとう 中に入っていっしょに見学してかない
07:03.760 07:08.490 不 我就免啦 面对名人啥的会紧张的
07:03.760 07:08.490 いや おれはやめとくよ 有名な人ってキンチョーすっからよォー
07:08.870 07:09.830 我也是
07:08.870 07:09.830 おれもー
07:09.990 07:15.320 知道你不是跑来见女人的就满足了
07:09.990 07:15.320 オレはオメーがオンナに会いに来てるんじゃあないって知っただけでそれで満足なのよん
07:15.770 07:17.100 再见啦 康一
07:15.770 07:17.100 そいじゃなー 康一
07:20.960 07:23.160 总觉得好像忘记了什么事
07:20.960 07:23.160 何か忘れてるんだよなあーっ
07:23.360 07:27.440 好像忘了跟他俩说一件什么非常重要的事情
07:23.360 07:27.440 2人に何かものすごく大切な事 言い忘れてるんだよなあ
07:28.530 07:31.280 啊 我想起来了
07:28.530 07:31.280 あああああっ 思い出したあーっ
07:31.490 07:35.560 要求救 仗助同学 亿泰同学
07:31.490 07:35.560 たっ 助けを 仗助くん 億泰くん
07:36.460 07:38.080 我马上就去学校
07:36.460 07:38.080 すぐ学校へ行くからねーっ
07:38.290 07:39.120 喔
07:38.290 07:39.120 おう
07:39.250 07:40.380 可别迟到喔
07:39.250 07:40.380 遅刻すんなよーっ
07:40.730 07:41.740 我知道了
07:40.730 07:41.740 わかった
07:43.870 07:46.310 不…不对
07:43.870 07:46.310 ちっ ちがうううううううう
07:46.400 07:49.720 我想说的不是那个啊
07:46.400 07:49.720 言いたい事はそれじゃあないんだよぉー
07:47.820 07:49.690 我不能攻击
07:47.820 07:49.690 漫画家岸边露伴
07:49.690 07:52.450 漫画家岸边露伴
07:53.510 07:56.440 不行 我没法求救
07:53.510 07:56.440 だめだッ 助けを呼ぶ事ができないッ
07:59.250 08:02.170 怎么会有这么恐怖的替身
07:59.250 08:02.170 こ…こんな「恐ろしいスタンド」があるだろうかッ
08:02.480 08:03.830 「天堂之门」
08:02.480 08:03.830 「ヘブンズ·ドアー」
08:03.930 08:06.220 太强了 根本没有办法攻击
08:03.930 08:06.220 強すぎるッ 攻撃しようがないッ
08:09.690 08:12.940 原来如此 哈哈哈
08:09.690 08:12.940 おー なるほど ハハハハ
08:13.130 08:17.690 再这么下去 我会被撕得一张不剩死掉的
08:13.130 08:17.690 このままだとぼくは 全てをはき取られて殺されてしまうッ
08:20.340 08:22.900 有人进入这栋房子里了
08:20.340 08:22.900 誰かがこの屋敷内にはいっている
08:23.160 08:25.680 你刚刚在玄关做了什么 康一同学
08:23.160 08:25.680 今 玄関で何をやって来たッ 康一くんッ
08:33.180 08:34.350 亿泰同学!
08:33.180 08:34.350 億泰くん
08:35.200 08:38.390 啊哟 你这混蛋可不要回头啊
08:35.200 08:38.390 おおーっと ふり向くんじゃあねーぞォーッ テメエーッ
08:38.730 08:40.710 你乱动试试
08:38.730 08:40.710 妙な動きをしてみろよー
08:40.740 08:43.390 我马上就会用替身扁你一顿 蠢蛋
08:40.740 08:43.390 「スタンド」たたっこむからよォー ダボがァ
08:43.510 08:44.490 亿泰同学!
08:43.510 08:44.490 億泰くん
08:44.590 08:47.300 虽然不知道你是怎么知道我正身处险境的
08:44.590 08:47.300 なぜ ぼくが危ないってわかったのか知らないけど
08:47.430 08:49.480 好开心啊
08:47.430 08:49.480 うれしいィよォーッ
08:49.990 08:53.330 看来他是偶然察觉的啊 康一同学
08:49.990 08:53.330 偶然悟られたというわけらしいな 康一くん
08:53.600 08:55.210 我刚刚才注意到
08:53.600 08:55.210 今気づいたことだが
08:55.370 08:59.660 你手上的伤成了暗示你处境不妙的信号
08:55.370 08:59.660 君の手のキズが 異常事態の合図になってしまったんだ
09:00.670 09:04.070 大概是你爬行的时候擦破或是划破的
09:00.670 09:04.070 はいずってる時 こすれたかひっかけたかしたようだが
09:04.420 09:06.550 我急得完全没注意到
09:04.420 09:06.550 む…夢中で気付かなかった
09:07.020 09:10.210 你就是这么察觉的吧 虹村亿泰同学
09:07.020 09:10.210 それで わかったんだろ 虹村億泰くん
09:10.410 09:12.130 替身名为「轰炸空间」
09:10.410 09:12.130 スタンド名は「ザ·ハンド」
09:12.910 09:16.450 你对已死的哥哥虹村形兆抱有自卑心理
09:12.910 09:16.450 君は死んだ兄「形兆」にコンプレックスを抱いており
09:16.800 09:19.000 需要做出决断的时候总是会想
09:16.800 09:19.000 なにかを「決断」する時 いつも
09:19.210 09:23.290 「这种时候 如果大哥在的话…」
09:19.210 09:23.290 『こんな時「兄貴」がいればなあー』と思っている
09:25.270 09:28.170 什么啊这家伙 到底是什么人
09:25.270 09:28.170 何だ こいつはあー 何者ンだぁよー
09:28.360 09:31.830 喂 康一 告诉我这家伙替身的能力
09:28.360 09:31.830 おい康一 こいつのスタンドの正体を教えろ
09:31.870 09:33.440 那…那种事
09:31.870 09:33.440 そっ それが
09:33.720 09:35.460 我…我不能说啊
09:33.720 09:35.460 い…言えないンだよ
09:35.820 09:38.700 我无法说出任何对岸边露伴不利的话
09:35.820 09:38.700 岸辺露伴の不利になることは何一つも言えないッ
09:38.920 09:40.880 只要看一格就会输了
09:38.920 09:40.880 ひとコマでも見たら負けなんだッ
09:41.040 09:44.030 我想告诉他们 绝对不能看
09:41.040 09:44.030 教えてうやりたい 見ちゃあダメだってことを
09:44.270 09:46.820 不能看那漫画啊
09:44.270 09:46.820 そのマンガを見ちゃあダメなんだ
09:47.460 09:50.220 喂 我不是让你不要动吗
09:47.460 09:50.220 おいッ 動くなっつってんだぞーッ
09:51.180 09:54.270 亿泰 虽然我对你没兴趣
09:51.180 09:54.270 億泰くん 君には興味なかったが
09:54.400 09:56.890 但既然已经来到了这里
09:54.400 09:56.890 この家に来ちまったものはしようがない
09:57.090 09:59.740 就必须把你也变成资料了
09:57.090 09:59.740 君も「資料」にしとかなくてはな
10:01.120 10:03.240 混蛋!
10:01.120 10:03.240 野郎ッ
10:06.720 10:07.410 什么
10:06.720 10:07.410 何ィ
10:07.410 10:08.410 好…好快
10:07.410 10:08.410 は…速い
10:13.400 10:15.030 亿泰同学!
10:13.400 10:15.030 億泰くーん
10:17.240 10:19.200 这是什么啊
10:17.240 10:19.200 なんだこりゃああぁぁぁあっ
10:19.200 10:20.630 东方仗助
10:19.200 10:20.630 東方仗助
10:21.730 10:23.210 你就在那里吧
10:21.730 10:23.210 そこにいるな
10:28.600 10:32.070 「替身名」
10:29.060 10:32.070 破坏力
10:29.060 10:32.070 成长性
10:29.060 10:32.070 精密度
10:29.060 10:32.070 持久力
10:29.060 10:32.070 射程距离
10:29.060 10:32.070 速度
10:29.400 10:32.070 岸边露伴
10:29.980 10:32.070 「替身使者」
10:30.610 10:32.070 「天堂之门」
10:30.610 10:32.070 Heaven's Door
10:34.710 10:35.710 亿泰同学!
10:34.710 10:35.710 億泰くんー
10:36.280 10:38.890 到底怎么回事啊 那个漫画家
10:36.280 10:38.890 なんなんだァー そのマンガ家はよぉーッ
10:38.900 10:40.120 吵死了
10:38.900 10:40.120 うるさいな
10:41.610 10:45.350 好了 康一同学 我有个问题要问你
10:41.610 10:45.350 さて 康一くん 君に質問があるんだ
10:46.380 10:50.890 你认为为什么东方仗助要躲在那扇门的阴影处
10:46.380 10:50.890 なぜ「東方仗助」は あのドアの陰に隠れていると思うね
10:52.510 10:57.040 嗯?你怎么想 你觉得他为什么不出来 康一同学
10:52.510 10:57.040 ン どう思うね なぜ出て来ないと思う 康一くん
10:58.180 11:03.090 仗助同学躲起来 是为了不去看你的漫画
10:58.180 11:03.090 仗助くんは あなたのその原稿(マンガ)を見ないために 今隠れている
11:03.420 11:06.670 是啊 回答正确 你很聪明
11:03.420 11:06.670 そうだな 正解だ なかなかカシコイぞ
11:07.250 11:13.560 那边的虹村亿泰不知道我的「天堂之门」的能力 因此中招
11:07.250 11:13.560 そこの虹村億泰は ぼくの「ヘブンズ·ドアー」の正体を知らなかったから術中に落とせたが
11:14.340 11:19.550 但也因此不幸让东方仗助知道了我替身的真面目
11:14.340 11:19.550 まずいことに そのことによって東方仗助に正体がバレてしまった
11:19.900 11:22.020 这一点实在是…
11:19.900 11:22.020 その点はマジに いや
11:22.120 11:25.550 实话说让我陷入了相当不利的局面
11:22.120 11:25.550 実際のところ ぼくの方が相当不利なような気がする
11:25.950 11:31.180 同时 东方仗助不从阴影处现身还有别的理由
11:25.950 11:31.180 そして 東方仗助がドア陰から出て来ない理由が他にもあるんだ
11:31.820 11:33.410 你认为那是什么
11:31.820 11:33.410 それはなんだと思うね
11:34.660 11:37.650 为了不让他那么做 我必须想办法
11:34.660 11:37.650 それをさせないために ぼくは何としても
11:37.900 11:41.740 把他从门后拖出来
11:37.900 11:41.740 彼をドア陰からひきずり出さなくてはならないんだが
11:41.970 11:45.480 他正在思考怎么样才能干掉你啊!
11:41.970 11:45.480 てめーをどうやってブッ殺そーか 考え中なんだよッ
11:46.600 11:48.060 哈哈 这也没错
11:46.600 11:48.060 それも正しいな
11:48.670 11:50.960 不过还不是正确答案
11:48.670 11:50.960 だが正確な「答え」ではないよ
11:51.890 11:53.360 正确答案是
11:51.890 11:53.360 正確な答えはね
11:54.200 11:55.860 东方仗助正在思考
11:54.200 11:55.860 東方仗助は
11:56.050 12:00.980 「就这么自己一个人逃离这里如何」
11:56.050 12:00.980 「このまま自分だけこの屋敷から逃げ出すというのはどうか」と考えている
12:01.110 12:03.120 仗助同学才不会那样做
12:01.110 12:03.120 仗助くんはそんなことはしないよ
12:03.500 12:05.240 是呢 康一同学
12:03.500 12:05.240 そうだな 康一くん
12:05.330 12:07.120 你的资料里记录有
12:05.330 12:07.120 君の「ファイル」には
12:07.120 12:12.160 「东方仗助的性格不会弃你们于不顾」
12:07.120 12:12.160 東方仗助が君たちを見捨てることはしない性格だと書かれている
12:12.610 12:15.790 但是呢 漫画家的职业病
12:12.610 12:15.790 だがね 漫画家というものは職業柄
12:15.950 12:20.520 就是无论何时何地都要考虑任何可能出现的状况
12:15.950 12:20.520 いつもあらゆる状況の可能性を考える癖がついている者なんだ
12:21.290 12:27.430 「漫画的主人公在这种状况下会做出何种行动」 之类
12:21.290 12:27.430 「漫画の主人公はこの状況で一体どんな行動が可能だろうか」とね
12:27.650 12:33.250 这种情况下 如果让知道我替身真面目的仗助溜掉 我可是很头疼的
12:27.650 12:33.250 この場合正体を知られた仗助に逃げられたら ぼくは実に困るんだよ
12:33.370 12:34.310 逃跑?
12:33.370 12:34.310 逃げる
12:34.410 12:36.690 是啊 说不定是个好主意
12:34.410 12:36.690 そうか そりゃあいいかもしんない
12:36.760 12:38.420 可以去叫承太郎先生 还有由花子
12:36.760 12:38.420 承太郎さんを呼べるしよ
12:38.500 12:42.460 那女的如果知道了康一的情况可是会气疯的
12:38.500 12:42.460 由花子が康一のことを知ったら あの女怒りまくるぜ
12:42.500 12:46.000 那个头发能赢! 虽然我不想见她
12:42.500 12:46.000 あっ あの髪なら勝てる 会いたくないけど
12:46.130 12:48.970 就这么办 仗助 快去通知他们
12:46.130 12:48.970 そうしろ 仗助 早く知らせろッ
12:49.190 12:50.210 你这窝囊废
12:49.190 12:50.210 間抜けか!
12:50.480 12:53.330 就是为了不让他这么做我才在向你们解释啊
12:50.480 12:53.330 それをされないためにお前らに説明してるんだよ
12:53.470 12:57.130 亿泰同学 我在你身上已经写好文字了
12:53.470 12:57.130 億泰くん 君の体にはすでに書き込んでおいたのだ
12:58.170 13:03.450 我允许你向他们俩解释我写在那里的内容 康一同学
12:58.170 13:03.450 そこの書き込んだところを2人に説明することを許可するよ 康一くん
13:05.890 13:07.630 啊啊 怎么可以…!
13:05.890 13:07.630 ああ そんな
13:08.480 13:10.440 写着什么啊 康一
13:08.480 13:10.440 な なんて書いてあんだよ 康一
13:10.500 13:15.980 这…这种…已经绝对逃不掉了
13:10.500 13:15.980 こ こんなこと そんな 決して逃げられないんだ もう
13:16.430 13:19.080 你摆脱不了这个啊
13:16.430 13:19.080 このことから君は逃げられないんだよぉー
13:19.080 13:22.680 所以说到底写了些什么啊 康一
13:19.080 13:22.680 だから何を書き込まれたんだよ 康一
13:22.860 13:24.360 东方仗助
13:22.860 13:24.360 做出令岸边露伴头疼的事时
13:22.860 13:24.360 我将自焚而死
13:24.360 13:26.110 东方仗助
13:24.360 13:26.110 做出令岸边露伴头疼的事时
13:24.360 13:26.110 我将自焚而死
13:28.630 13:30.550 自…自杀?
13:28.630 13:30.550 じ 自殺
13:30.860 13:36.190 只要仗助同学企图帮助我们 你就会自杀的啊!
13:30.860 13:36.190 君が自殺しちゃうんだよ 仗助くんがぼくらを助けようとしただけでも
13:38.080 13:41.390 喂喂 我自焚而死?
13:38.080 13:41.390 おいおい 俺が焼身自殺
13:42.330 13:47.260 别说傻话了 我怎么会挑那么可怕的死法…
13:42.330 13:47.260 バカ言ってんじゃねーよ この俺がンな恐ろしい死に方するわけ
13:48.650 13:53.350 你会那么做的 这是无敌的 绝对没办法违抗的啊
13:48.650 13:53.350 しちゃうんだよ 無敵なんだ 絶対に逆らうことができないんだ
13:53.440 13:55.690 住手啊 我的右手
13:53.440 13:55.690 止めろ 俺の右手
14:01.750 14:02.760 出来了吗
14:01.750 14:02.760 出てきたな
14:03.120 14:07.840 与其说是出来了 不如说是被硬拖出来了啊
14:03.120 14:07.840 「出てきた」というより これじゃあまさに「引きずり出された」という感じだよ
14:09.030 14:13.670 喔 虽说是幼稚单纯的做法 也许还真的会有效呢
14:09.030 14:13.670 ホォー 幼稚で単純だが 結構効果あるかもしれないな
14:13.860 14:15.830 房间狭窄 无处可逃
14:13.860 14:15.830 部屋は狭くて逃げ場がないし
14:15.830 14:17.370 只要能一击将我打倒
14:15.830 14:17.370 部一撃でぼくを倒せば
14:17.380 14:20.980 「天堂之门」就会解除 亿泰同学也就不会自杀了
14:17.380 14:20.980 「ヘブンズ·ドアー」が解けて億泰くんは自殺しないわけだし
14:22.550 14:23.410 仗助同学!
14:22.550 14:23.410 仗助くん
14:26.470 14:29.190 他闭着眼睛 确实很单纯 但也许不错
14:26.470 14:29.190 「目を瞑る」 確かに単純だがいいかも
14:29.350 14:32.220 只要不看他的原稿 「天堂之门」就无能无力
14:29.350 14:32.220 あの原稿さえ見なければ「ヘブンズ·ドアー」は無力
14:32.330 14:34.330 就这么向前冲 就快了
14:32.330 14:34.330 そのまま突っ込んで まっすぐ
14:35.350 14:40.640 这么一来 只要想办法让他闭着的眼睛睁开就行了…吧
14:35.350 14:40.640 とすると 閉じてる目を何とかして開かせればいいわけだな
14:45.290 14:47.150 喔 居然忍下来了
14:45.290 14:47.150 おお こらえやがったぞ
14:47.350 14:51.590 不妙 就让他这么冲过来搞不好我会被干掉啊
14:47.350 14:51.590 ヤバいな このまま突っ込まれたらやられてしまうじゃあないか
14:52.270 14:55.880 如果我是漫画的主人公 在这种情况下会怎么办
14:52.270 14:55.880 もしぼくが漫画の主人公ならこの場合はどうするか
14:55.950 14:58.080 要怎么让他睁开眼睛
14:55.950 14:58.080 「どうやってヤツの目を開かせるか」
14:59.110 15:00.720 上啊 仗助同学
14:59.110 15:00.720 行け 仗助くん
15:00.780 15:03.250 仗助 快啊
15:00.780 15:03.250 仗助 早く
15:03.560 15:06.710 对了 康一同学的资料中好像写了什么
15:03.560 15:06.710 そうだ 康一くんのファイルに書いてあったぞ
15:07.510 15:09.340 有了 就是这个
15:07.510 15:09.340 あったぞ これだよ
15:10.450 15:14.940 「你那个发型 真是笑死人了 仗助
15:10.450 15:14.940 「君のそのヘアスタイル笑っちまうぞ 仗助」
15:15.230 15:18.810 这不是二三十年前的过时审美吗
15:15.230 15:18.810 「二三十年前の古臭いセンスなんじゃあないの 
15:18.810 15:22.910 你觉得你很帅吗 呵呵」
15:18.810 15:22.910 かっこいいと思ってんのか」かな
15:24.460 15:27.280 被这么说你就会发火吧
15:24.460 15:27.280 こう言われると 「キレる」んだよな
15:27.930 15:34.390 虽说是难以置信的性格 不过资料是不会说谎的 这是100%的真相
15:27.930 15:34.390 信じられない性格だが 「ファイル」は嘘をつかない 一〇〇%の真実だ
15:37.470 15:40.510 你刚才…说啥!
15:37.470 15:40.510 今 なんつった
15:40.850 15:42.650 仗助 冷静啊
15:40.850 15:42.650 仗助 落ち着け 
15:43.430 15:45.440 再给我说一遍看看 混球
15:43.430 15:45.440 もういっぺん言ってみろコラ
15:45.740 15:46.770 睁开了呢
15:45.740 15:46.770 開いたね 
15:47.630 15:51.520 没听见吗 你那个发型
15:47.630 15:51.520 聞こえなかったか お前のその髪型な
15:51.660 15:56.820 也许你自己觉得很帅 完全不合适啊
15:51.660 15:56.820 自分ではかっこいいと思ってるようだけど ぜーんぜん似合ってないよ
15:56.980 15:57.810 土爆了
15:56.980 15:57.810 ダサい! 
15:58.560 16:03.730 你那个头 脏兮兮的野鸟可能会很愿意在上面筑巢吧
15:58.560 16:03.730 その頭 小汚い野鳥になら住み処として気に入ってもらえるかもなー
16:03.780 16:06.960 仗助 不过只是可能而已哦
16:03.780 16:06.960 仗助 ひょっとしてだけど
16:08.470 16:08.610 嘟
16:08.470 16:12.660 どららららららららららららららららぁっ
16:08.610 16:08.750 啦
16:08.750 16:08.890 啦
16:08.890 16:09.030 啦
16:09.030 16:09.170 啦
16:09.170 16:09.310 啦
16:09.310 16:09.450 啦
16:09.450 16:09.590 啦
16:09.590 16:09.730 啦
16:09.730 16:09.870 啦
16:09.870 16:10.010 啦
16:10.010 16:10.150 啦
16:10.150 16:10.290 啦
16:10.290 16:10.430 啦
16:10.430 16:10.570 啦
16:10.570 16:10.710 啦
16:10.710 16:10.850 啦
16:10.850 16:10.990 啦
16:10.990 16:11.130 啦
16:11.130 16:11.270 啦
16:11.270 16:11.410 啦
16:11.410 16:11.550 啦
16:11.550 16:11.690 啦
16:11.690 16:11.830 啦
16:11.830 16:11.970 啦
16:11.970 16:12.110 啦
16:12.110 16:12.250 啦
16:13.330 16:14.670 「天堂之门」
16:13.330 16:14.670 「ヘブンズ·ドアー」
16:18.060 16:18.960 我赢了
16:18.060 16:18.960 勝ったな
16:23.270 16:23.950 什么
16:23.270 16:23.950 なに
16:24.500 16:29.090 嘟啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
16:24.500 16:29.100 どららららららららららららららららぁっ
16:24.500 16:24.650 嘟
16:24.650 16:24.800 啦
16:24.800 16:24.950 啦
16:24.950 16:25.110 啦
16:25.110 16:25.260 啦
16:25.260 16:25.420 啦
16:25.420 16:25.570 啦
16:25.570 16:25.730 啦
16:25.730 16:25.880 啦
16:25.880 16:26.040 啦
16:26.040 16:26.190 啦
16:26.190 16:26.350 啦
16:26.350 16:26.500 啦
16:26.500 16:26.650 啦
16:26.650 16:26.810 啦
16:26.810 16:26.970 啦
16:26.970 16:27.120 啦
16:27.120 16:27.280 啦
16:27.280 16:27.430 啦
16:27.430 16:27.590 啦
16:27.590 16:27.740 啦
16:27.740 16:27.900 啦
16:27.900 16:28.050 啦
16:28.050 16:28.200 啦
16:28.200 16:28.350 啦
16:28.350 16:28.500 啦
16:28.500 16:28.650 啦
16:32.410 16:34.490 到底…怎么回事…
16:32.410 16:34.490 な なんだ 一体
16:34.860 16:40.640 我确实让他睁开眼睛 看到原稿了啊
16:34.860 16:40.640 た…確かに「原稿」を 目を開けさせ しっかりと見せたのに
16:46.130 16:47.620 恢复了
16:46.130 16:47.620 も…戻った
16:50.450 16:53.240 确实让他看到了 为什么…
16:50.450 16:53.240 確実に見せたのに なぜ
16:54.760 16:57.370 你给我死哪去了!
16:54.760 16:57.370 どこぶっ飛んでいきやがった
16:58.400 17:00.780 给我出来啊混蛋
16:58.400 17:00.780 出て来やがれ コラ
17:01.310 17:03.940 不 他根本没看到
17:01.310 17:03.940 いや ありゃあ見えてねーよ
17:04.110 17:05.060 没看到?
17:04.110 17:05.060 見えてない
17:05.360 17:10.810 没看到…意思是他太火大 根本不知道自己在干什么吗
17:05.360 17:10.810 見えてないって あんまり逆上し過ぎたんで 自分でも何してるか分からないってこと
17:12.030 17:15.770 你躲哪去了 混球
17:12.030 17:15.770 どこかくれやがった スッタコが 出てこい
17:16.070 17:20.330 啊啊 发型遭到侮辱 原稿也好什么也好
17:16.070 17:20.330 ああ 髪型を貶されると原稿だろうが何だろうが
17:20.370 17:23.470 他会气得啥都看不见的啊 那家伙
17:20.370 17:23.470 見失うぐらい怒るやつなんだよ あいつ
17:26.040 17:29.470 我都不知道 原来他发起火来这么夸张
17:26.040 17:29.470 知らなかった あんな激しさで怒っているとは
17:29.930 17:32.790 远远超出了我的预想啊
17:29.930 17:32.790 ぼくの想像をはるかに超えていたよ
17:33.380 17:34.960 你说…什么…
17:33.380 17:34.960 何だって
17:38.650 17:43.240 连康一同学都不知道的仗助的性格
17:38.650 17:43.240 こ 康一くんも知らなかった「仗助の性格」だと
17:43.270 17:45.930 也就是说 是资料上没有记载的情报
17:43.270 17:45.930 つまり「ファイル」には載っていない情報
17:46.570 17:50.760 为什么 为什么为一个发型就能气成那样
17:46.570 17:50.760 なぜだ 髪型のことでなぜあそこまで怒るんだ 
17:51.200 17:54.440 一定有什么理由 为什么…
17:51.200 17:54.440 なにか理由があるはずだ なぜ
17:55.220 18:00.470 侮辱我发型的家伙绝不原谅 无论他是什么人绝不放过
17:55.220 18:00.470 貶すヤツア許さねえ 何者んだろうと黙っちゃあいねえ
18:00.700 18:04.940 发型的理由… 说起来以前好像听过一点
18:00.700 18:04.940 「髪型の理由」 そういえば前にちらっと聞いたことがあるよ
18:05.150 18:07.430 难道说那就是理由吗
18:05.150 18:07.430 ひょっとすると あれが理由かな
18:07.750 18:09.650 欸 是什么
18:07.750 18:09.650 えっ 何の話
18:10.060 18:12.410 是仗助同学童年时代的事情
18:10.060 18:12.410 仗助くんの 子供の時の話
18:13.200 18:21.600 不过 大概带着一点「如今回想起来」式的个人推测…
18:13.200 18:21.600 でも この話は「今思い返してみれば」というぼくの推測が入っているからね
18:25.290 18:29.520 仗助同学4岁的时候 因为原因不明的高烧卧床不起
18:25.290 18:29.520 仗助くんは4歳の時 突然原因不明の高熱に倒れ
18:30.040 18:33.690 似乎有50来天的时间都在鬼门关上挣扎
18:30.040 18:33.690 50日間生死をさまよったことがあったらしいんだ
18:34.420 18:35.380 仗助
18:34.420 18:35.380 仗助...
18:38.810 18:43.270 虽然事后得知 那时间正好与承太郎先生和乔斯达先生
18:38.810 18:43.270 それはちょうど「ディオ」という男を倒しに承太郎さんとジョースターさんが
18:43.440 18:47.410 前往埃及对抗一个叫DIO的男人的时间相吻合
18:43.440 18:47.410 エジプトへ向かった時と一致していることがあとで分かったらしいんだけど
18:47.990 18:54.880 那时当然不明原因 仗助同学的妈妈驱车前往S市的医院
18:47.990 18:54.880 その時は当然原因不明で 仗助くんのお母さんは車でS市内の病院に向かったんだ
18:55.320 18:59.520 然而 那天却遇上杜王镇18年不遇的大雪
18:55.320 18:59.520 けと その日は杜王町18年ぶりの大雪で
19:00.680 19:02.710 不行啊 怎么办
19:00.680 19:02.710 ダメだわ どうしよ
19:05.820 19:10.480 这附近 来往车辆稀少 也没有公用电话
19:05.820 19:10.480 この辺 車もめったに通らないし 公衆電話もない
19:11.070 19:14.240 在家里时叫救护车就好了
19:11.070 19:14.240 家にいるとき救急車を呼ぶんだったわ
19:14.650 19:17.910 不应该在这大雪中带仗助出来
19:14.650 19:17.910 仗助をこの雪の中 連れ出すんじゃなかった
19:20.020 19:21.080 就在那时候
19:20.020 19:21.080 その時です 
19:28.410 19:31.520 什…什么事 到一边去
19:28.410 19:31.520 な なんの用 あっち行きなさいよ
19:36.210 19:39.170 那孩子 生病了吧
19:37.800 19:39.170 我来推车
19:48.850 19:51.020 快踩油门啦
19:52.440 19:56.400 一旦开起来就别停下
19:53.590 19:56.400 一直开
19:54.460 19:56.400 否则轮胎又会陷在雪地里了
20:16.160 20:17.170 谢谢
20:16.160 20:17.170 ありがとう
20:27.300 20:32.250 他妈妈之后也试图找过那位少年 但没找到任何线索
20:27.300 20:32.250 お母さんはあとでその少年を探したんだけど 手がかり一つ見つからなかった
20:32.890 20:37.800 虽然那位少年也许并没有直接救回仗助同学的性命
20:32.890 20:37.800 その少年は仗助の命を直接救ったわけじゃないのかもしれないけど
20:38.160 20:43.200 他的行动却让他成为4岁的仗助同学心中的英雄
20:38.160 20:43.200 4歳の仗助くんはその少年の行動を自分のヒーローだと思った
20:43.980 20:48.440 他是烙印在仗助同学心底的憧憬 是人生的榜样
20:43.980 20:48.440 心の底に焼き付いている「憧れ」であり「生き方の手本」なんだ
20:49.240 20:53.770 一旦被别人侮辱 就会从心底怒发冲冠
20:49.240 20:53.770 それを侮辱されると心の底のところでブッツン切れる
20:54.590 20:57.010 虽然不知道他是谁 身在何处
20:54.590 20:57.010 どこのだれかは知らねーんだけどよ
20:57.640 21:01.150 我憧憬那个人 所以跟他弄一样的发型
20:57.640 21:01.150 俺はあの人にあこがれて同じ髪型にしてんのよ
21:01.600 21:04.810 侮辱这发型的人 无论是谁我都不饶恕
21:01.600 21:04.810 それを貶すやつあ誰だろうと許さねえぜ
21:04.910 21:07.720 因为就相当于是侮辱那个人
21:04.910 21:07.720 あの人を貶すのと同じことだからな
21:08.790 21:11.430 我想也许那件事就是原因了吧
21:08.790 21:11.430 多分あの話が原因なんじゃあないかな
21:11.740 21:16.170 虽说当时我全当是仗助同学胡诌 并没有认真听
21:11.740 21:16.170 仗助くんのホラ話だと思ってまじめには聞いてなかったんだけれど
21:16.330 21:18.720 还有这么一件事啊
21:16.330 21:18.720 へえ そんなことがね
21:20.490 21:22.990 啊 露伴握着笔啊
21:20.490 21:22.990 ああ 露伴がペンを握ってるんだ
21:23.180 21:25.260 混蛋 你还想来吗
21:23.180 21:25.260 野郎 まだやる気か
21:25.260 21:26.050 不…不是
21:25.260 21:26.050 ち 違う 
21:26.400 21:30.580 趁我还没失去意识 要赶紧把刚才的故事记录描画下来
21:26.400 21:30.580 気を失う前に 今のことメモとスケッチしとくんだよ
21:31.270 21:36.430 真是个好故事啊 而且 真是让我得到了很好的体验
21:31.270 21:36.430 いい話だな それに実にすごい体験をさせてもらったよ
21:36.510 21:40.400 好开心啊 这种体验绝对难得一遇
21:36.510 21:40.400 うれしいな こんな体験めったにできるもんじゃあないよ
21:40.660 21:42.190 把它们活用到作品当中…
21:40.660 21:42.190 これを作品に生かせば
21:43.670 21:47.910 我赚到了 搬到杜王镇来真是太好了
21:43.670 21:47.910 得したな 杜王町に引っ越してきてよかったな
21:48.090 21:49.410 不行啊 这家伙
21:48.090 21:49.410 ダメだ こいつ
21:49.470 21:53.390 只要没死 无论被怎么对待都能被他拿来当漫画的素材
21:49.470 21:53.390 死なねえ限りどんなひどい目にあわしても漫画のネタにしちまうぞ
21:53.670 21:56.510 到这份上只能夸他了
21:53.670 21:56.510 もうここまでくると褒めるしかないね
21:56.790 22:01.520 虽然没有善恶观念 这种执着还真让人憧憬
21:56.790 22:01.520 善悪の区別はないんだけど ある意味ではこういう姿勢あこがれるな
22:01.810 22:04.390 这个人真的是个超级漫画家啊
22:01.810 22:04.390 本当スーパー漫画家だよ この人
22:05.120 22:07.460 你在那里啊 漫画家
22:05.120 22:07.460 そこにいやがったな 漫画家 
22:07.610 22:10.050 我还没打够呢 混蛋
22:07.610 22:10.050 まだ殴りたらねーぞ コラ
22:11.360 22:14.210 那家伙也是 只能夸夸了
22:11.360 22:14.210 あいつもな もう褒めるしかない
22:20.700 22:23.570 岸边露伴作品 「粉黑少年」
22:20.700 22:23.570 岸部露伴作「ピンクダークの少年」は 
22:23.570 22:26.040 自此停刊一个月
22:23.570 22:26.040 1か月ほど休載いたします
22:50.310 22:52.670 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:50.310 22:52.670 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:52.670 22:54.990 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:52.670 22:54.990 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:54.990 22:57.750 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:54.990 22:57.750 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:57.750 22:59.230 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:57.750 22:59.230 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:59.230 23:01.590 I don’t need to try to explain I just hold on tight
22:59.230 23:01.590 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:01.590 23:04.110 And if it happens again I might move so slightly
23:01.590 23:04.110 And if it happens again I might move so slightly
23:04.110 23:05.790 To the arms and the lips the face
23:04.110 23:05.790 To the arms and the lips the face
23:05.790 23:08.190 The human cannonball that I need to I want to
23:05.790 23:08.190 The human cannonball that I need to I want to
23:08.550 23:10.630 Come here and stand a little bit closer
23:08.550 23:10.630 Come here and stand a little bit closer
23:10.790 23:13.110 Breathe in and get a bit higher
23:10.790 23:13.110 Breathe in and get a bit higher
23:13.110 23:14.950 You’ll never know what hit you
23:13.110 23:14.950 You’ll never know what hit you
23:14.950 23:17.190 When I get to you
23:14.950 23:17.190 When I get to you
23:17.470 23:21.190 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:17.470 23:21.190 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:21.190 23:24.710 But ooh I’d die to find out
23:21.190 23:24.710 But ooh I’d die to find out
23:26.110 23:30.350 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:26.110 23:30.350 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:30.350 23:34.030 But ooh I’m gotta find out
23:30.350 23:34.030 But ooh I’m gotta find out
23:37.430 23:39.140 第 16 集   去狩猎吧!
23:39.140 23:41.060 去
23:39.140 23:41.060 狩
23:39.140 23:41.060 第 16 集   去狩猎吧!