JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第18集 [胖重]的收获(收成者)其之一

剧情介绍:

  新的替身使者“收成者”出现,成群的收成者四处收集被遗弃的零钱,追着这些收成者,伊泰和仗助见到了其主人,被称为“胖重”的弱智高中生。胖重已经收集了12万的存款,这让伊泰和仗助既羡慕又佩服,而头一遭被人夸奖聪明的胖重决定和他们一起分享这些钱,此时仗助提出了来钱更快的方法……

1/6Page Total 287 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第18集 [胖重]的收获(收成者)其之一
00:03.360 00:07.360 就如同染上了无法察觉到的疾病一样
00:03.360 00:07.360 まるで 自覚症状もなく進行していく「病」のように
00:07.850 00:10.050 有某些人 藏在我们的小镇 杜王镇里
00:07.850 00:10.050 ぼくたちの町 杜王町には
00:10.110 00:15.040 躲在某个角落中 不断地杀人
00:10.110 00:15.040 何者かが潜んでいて 町のどこかで殺人を行っている
00:18.780 00:22.400 而且 谁都没有注意到这些杀人案件
00:18.780 00:22.400 しかも「殺人」自体に 誰も気づいていないのです
00:22.880 00:26.640 多么让人震惊 又令人心寒的情报啊
00:22.880 00:26.640 なんて「ショッキング」で 心の「うすら寒くなる」情報でしょう
00:27.680 00:31.660 但是 现在还没有可以找到这些杀人犯的方法
00:27.680 00:31.660 けれどもその殺人者を見つける方法は 今は何もなく
00:32.470 00:37.080 就连这个杜王镇里到底有多少替身使者我们都不知道
00:32.470 00:37.080 何人のスタンド使いがこの杜王町にいるのか それすらわからない
00:37.930 00:41.780 而且 人类这种生物 比起感觉不到的重病
00:37.930 00:41.780 そして 人は自覚症状のない大問題よりは 
00:42.460 00:45.820 他们会更在乎「今天的晚饭要吃什么」
00:42.460 00:45.820 「今晩の夕食のおかずは何にしよう」 といった
00:46.130 00:49.530 这种眼前的事情
00:46.130 00:49.530 目の前の事柄に 頭を悩ますものです
00:55.140 01:00.740 存款只剩下285日元啦! 我两万元的存款啊!
00:55.140 01:00.740 貯金の残金が285円しかない 「2万円」もあったオレの預金がァ
01:07.360 01:10.200 十二元啊啊啊啊啊!
01:07.360 01:10.200 12円ンんあああーんああああああーッ
01:11.590 01:13.590 意志力太薄弱了
01:11.590 01:13.590 意志が弱かった
01:13.680 01:17.320 Ferragamo:意大利著名时装品牌
01:13.680 01:17.320 为了买「菲拉格慕」的超帅鞋子攒下的两万…
01:13.680 01:17.320 カッチョイイブランドもんのクツ買うためにためてた2万円が
01:18.140 01:20.850 完全不记得我花到哪里去啦!
01:18.140 01:20.850 何に使ったかまったく覚えてないッ
01:21.470 01:23.460 都怪那个臭老头!
01:21.470 01:23.460 あのクソじじいのせいだ
01:23.580 01:27.420 都怪他拿我的卡刷了十三万的婴儿用品!
01:23.580 01:27.420 13万円も赤ンぼグッズを おれのカードで買ったから
01:27.670 01:30.560 虽然之后能让他把那十三万还给我
01:27.670 01:30.560 13万はじじいにあとで払わせたが
01:30.710 01:32.480 但是我对花钱的感觉已经麻痹了
01:30.710 01:32.480 ちょっとぐれー使ってもいいかなあー
01:32.480 01:35.400 觉得小开销不算花钱了!
01:32.480 01:35.400 なんて金銭感覚がマヒしちまったんだッ
01:36.340 01:41.440 快想想我有没有一千元之类的夹在什么地方忘掉了呢
01:36.340 01:41.440 どっかに千円札ぐれー はさんでんの忘れてなかったっけかなあー
01:52.780 01:57.960 是蟑螂啊! 确实就算是银行也会有这玩意的…
01:52.780 01:57.960 うえ ゴキブリかよー いるかもなー 銀行とはいえよォ
02:03.430 02:05.140 替…替身?
02:03.430 02:05.140 ス… 「スタンド」
02:06.940 02:09.820 找到了一元 嘻嘻嘻嘻
02:06.940 02:09.820 イチエン ミツケタゾ しししっ
02:14.830 02:16.060 这家伙…
02:14.830 02:16.060 やっ 野郎ッ
02:19.820 02:21.480 是…是替身
02:19.820 02:21.480 ス… 「スタンド」だ
02:21.620 02:24.010 新的替身使者现身了
02:21.620 02:24.010 新手の「スタンド」があらわれやがったぞ
03:38.320 03:42.910 第18集 「胖重」的收获(Harvest)  Part1
03:38.320 03:42.910 第18集 「胖重」的收穫(Harvest)  Part1
03:39.280 03:42.030 片源: Rei   翻译: 白金咸鱼   日字: えんび 绣绣
03:39.280 03:42.030 片源: Rei   翻譯: 白金鹹魚   日字: えんび 繡繡
03:42.070 03:44.940 校对: マキ クマ星の浮気羊   时轴: bf之魂
03:42.070 03:44.940 校對: マキ クマ星の浮気羊   時軸: bf之魂
03:44.940 03:47.950 后期: 白目   繁化: 飘星   压制 : 夜神月 疯烛惨年精神病
03:44.940 03:47.950 後期: 白目  繁化: 飄星 壓制 : 夜神月 瘋燭慘年精神病
03:47.880 03:49.580 到底要去哪里?
03:47.880 03:49.580 一体どこへ向かってるんだ
03:47.950 03:51.960 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
03:47.950 03:51.960 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★諸神字幕組聯合製作 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除
03:50.930 03:52.200 还有一只?
03:50.930 03:52.200 もう一匹
03:52.200 03:55.200 混蛋! 你丫谁啊!
03:52.200 03:55.200 ちくしょおッ 何者だてめーッ
03:55.520 03:58.490 看我不弄死你!
03:55.520 03:58.490 ブッ殺してやるぜ コラァ
03:59.660 04:00.320 亿泰?
03:59.660 04:00.320 億泰
04:00.570 04:02.040 哦 仗助!
04:00.570 04:02.040 おおっ 仗助ッ
04:02.160 04:03.950 快看 是敌人的替身啊!
04:02.160 04:03.950 見ろ 「敵スタンド」だ
04:04.060 04:05.510 我要弄死他!
04:04.060 04:05.510 ブッ殺してやるッ
04:06.620 04:07.960 竟然有两只?
04:06.620 04:07.960 二匹いるぜッ
04:08.280 04:11.000 没错 有一只在银行那边 我追着它过来的
04:08.280 04:11.000 ああ 一匹は銀行にいたんで追って来た
04:11.620 04:13.440 你是怎么被攻击到了?
04:11.620 04:13.440 おめー どんな攻撃されたんだ
04:13.620 04:16.590 那个 我没被攻击
04:13.620 04:16.590 いや 攻撃はよォー されてねェぜー
04:16.860 04:19.220 「可尔必思」:可尔必斯是一种来自日本的乳酸饮料,酸甜有味,有如其广告词所称的,好像「恋爱的滋味」。
04:16.860 04:19.220 我想买瓶「可尔必思」
04:16.860 04:19.220 「カルピスウォーター」買ってたらよォー
04:19.470 04:22.410 结果这家伙突然从自贩机下面冲出来了
04:19.470 04:22.410 いきなり自販機の下から出て来やがったんだ
04:22.410 04:25.100 你没被攻击吗?
04:22.410 04:25.100 ああー 「攻撃」はされてねーのか
04:25.320 04:27.920 刚才不是还说弄死他之类的话吗?
04:25.320 04:27.920 今 ブッ殺すって言ってたじゃあねーかよォ
04:27.980 04:32.580 我被吓了一跳 结果「可尔必思」都洒到制服上了
04:27.980 04:32.580 ビックラこいて「カルピスウォーター」ガクランにこぼしちまったんだよォー
04:32.800 04:35.100 混蛋 把钱还给我啊!
04:32.800 04:35.100 チクショオーッ カネ返せッ
04:35.490 04:36.700 找到了
04:35.490 04:36.700 ミツケタゾ
04:36.880 04:39.900 喂 又来了一只
04:36.880 04:39.900 おい また一匹合流して来たぜ
04:39.950 04:43.340 找到了 找到了 找到了
04:39.950 04:43.340 ミツケタゾ ミツケタゾ ミツケタゾ
04:43.340 04:47.230 喂喂喂 这什么情况 好多啊
04:43.340 04:47.230 オヨヨオ なんだこりゃあー いっぱいいるぞォーッ
04:47.460 04:48.980 都聚过来了!
04:47.460 04:48.980 集まって来たァ
04:49.020 04:53.070 亿泰 这个和你哥哥形兆是一个类型的替身
04:49.020 04:53.070 億泰 おめーの形兆兄貴と同じような「スタンド」だぜ
04:53.680 04:57.230 但是 全部替身都无视了我们俩
04:53.680 04:57.230 だが 全員おれたちを無視してるところが
04:57.650 05:00.120 这一点有种别样的渗人感啊
04:57.650 05:00.120 一味ちがった不気味さだぜー
05:09.610 05:12.870 小心点 本体大概就在附近
05:09.610 05:12.870 気をつけろっ 近くに「本体」がいるぜッ たぶんッ
05:25.040 05:27.220 是钱啊…
05:25.040 05:27.220 カ… カネだ
05:27.560 05:31.480 说起来 这玩意在银行的台子下面捡了一枚一元硬币
05:27.560 05:31.480 そういや 銀行の台の下で一円玉を持ってたぞ
05:31.860 05:35.700 虽然只有一元和十元这种 但是这些都是真钱!
05:31.860 05:35.700 一円玉とか十円玉だけだが ありゃ全部本物だ
05:36.380 05:39.640 大家真的都捡了好多呢
05:36.380 05:39.640 みんなよく拾って来たねえー
05:40.160 05:42.750 这就叫聚沙成塔吧
05:40.160 05:42.750 「チリもつもれば山となる」
05:42.920 05:46.390 这样应该有五千日元左右了吧
05:42.920 05:46.390 ごしぇんえんぐらいにはなったかなあー
05:48.150 05:51.440 嘿嘿 只要有你们「丰收」在
05:48.150 05:51.440 ししっ 君たち「ハーヴェスト」がいれば
05:51.540 05:54.580 我这辈子都不会再愁没钱花啦
05:51.540 05:54.580 おらは一生 お金には困らないね
05:54.810 05:59.670 喂 他就是本体吗? 在跟替身说话呢?
05:54.810 05:59.670 おい あいつが本体かよ 「スタンド相手」にお話してるぞ
05:59.880 06:04.010 是啊 应该是被弓箭影响变成替身使者的吧
05:59.880 06:04.010 ああー 「弓と矢」でスタンド使いになったクチか
06:04.170 06:08.040 不过好像也没想攻击我们啊
06:04.170 06:08.040 おれたちを攻撃しようとしてるわけではないようだがよォー
06:19.970 06:24.900 你们能看见我的「丰收」吗?
06:19.970 06:24.900 あんたたちィー おらの「ハーヴェスト」が見えるの
06:30.160 06:32.740 你们能看见吧!
06:30.160 06:32.740 ねえッ 見えてるんだねッ
06:33.660 06:34.860 对 这个叫替身
06:33.660 06:34.860 ああ「スタンド」っつーんだぜ
06:36.640 06:40.530 我是东方仗助 这家伙是虹村亿泰
06:36.640 06:40.530 おれは東方仗助 こいつは虹村億泰だぜ
06:41.490 06:44.530 是同伴 我第一次见到同伴!
06:41.490 06:44.530 仲間だッ はじめてだスッ
06:44.580 06:49.780 我…我的名字是矢安宫重清
06:44.580 06:49.780 おっ お おれの名前は「矢安宮重清」っつーだ
06:49.900 06:54.200 葡萄丘中学二年级 体重110公斤
06:49.900 06:54.200 ぶどうヶ丘中学校の2年だス 体重一一〇kg
06:54.480 06:58.580 爸爸妈妈都叫我「胖重」
06:54.480 06:58.580 パパとママはおらのこと「重ちー」って呼んでる
06:58.580 07:01.140 是「小重」这个称呼变化过来的
06:58.580 07:01.140 「重ちゃん」が「重ちー」になったんだ
07:01.450 07:04.120 我家养的乌龟叫权太
07:01.450 07:04.120 家で飼ってるカメの名は「ゴン太」だよ
07:05.270 07:13.950 之前有一次 我想知道41元的、62元的和150元的邮票味道有什么差别
07:05.270 07:13.950 この間おら 切手の「41円」と「62円」と「150円」に味のちがいあんのかなあーと思って
07:13.950 07:16.570 于是都舔了一遍 结果被妈妈骂了
07:13.950 07:16.570 ベロベロなめたら ママにしかられた
07:16.710 07:19.360 这是骂了我的妈妈的照片
07:16.710 07:19.360 これがぼくをしかったうちのママの写真ス
07:19.730 07:24.940 照片? 哦 你妈妈倒挺漂亮的 太神奇…
07:19.730 07:24.940 写真 おお けっこうおふくろさんは美人なのね 不思議
07:25.680 07:29.450 那个 这个… 你的替身是叫「丰收」么?
07:25.680 07:29.450 あ…あのようー この おめーの「ハーヴェスト」つーのか
07:29.700 07:31.930 这些都是你捡回来的吗?
07:29.700 07:31.930 これ 本当に全部 拾って来たのか
07:32.260 07:36.180 没错 从水沟里或者自贩机下面找到的
07:32.260 07:36.180 そうだよ ドブとか 販売機の下とか
07:36.180 07:40.900 但是这不算偷哦 警亭的警察叔叔说过了
07:36.180 07:40.900 でもドロボーじゃあないよ 交番のおまわりさんが言ってたんだ
07:41.230 07:45.090 一百日元以下的小钱就算捡到了也不用特意送去
07:41.230 07:45.090 一〇〇円以下の小銭は拾ってもとどけなくていいって
07:45.090 07:47.750 我讨厌做坏事
07:45.090 07:47.750 おら 悪いことは嫌いなんだッ
07:47.810 07:50.040 这根本就不算坏事
07:47.810 07:50.040 ちっとも悪い事じゃあねえーぜッ
07:50.500 07:53.010 倒不如说是有益于社会的
07:50.500 07:53.010 むしろ 社会のためになってると思うぜ
07:53.260 07:58.370 虽然金额很少 但是你让这些沉睡在地上的钱回归日本经济了
07:53.260 07:58.370 金額は少ないが 眠ってるカネを「日本経済」の中にもどしてやってんだからなぁー
07:58.640 08:00.120 这是一件很棒的事情啊
07:58.640 08:00.120 りっぱなことだぜ
08:02.820 08:05.810 是吗?很棒吗?
08:02.820 08:05.810 そおーお りっぱでスか
08:05.810 08:09.960 你们觉得我是个很棒的人吗? 嘻嘻
08:05.810 08:09.960 ねえ おらって りっぱな人だと思う ししし
08:10.220 08:12.310 真是思维盲点啊
08:10.220 08:12.310 アイデアの盲点ってやつだ
08:12.710 08:16.650 没有人会想到用这种方法来赚钱的
08:12.710 08:16.650 誰もこんな事して カネを手に入れようってやつはいねえ
08:17.110 08:20.260 好羡慕 真聪明…
08:17.110 08:20.260 うらやましい 頭いいぜーっ
08:20.700 08:25.160 你 你刚才说我很聪明吗?
08:20.700 08:25.160 え い…今 お…おらのこと頭いいって言ってくれたの
08:25.540 08:29.210 还是第一次有人这么跟我说
08:25.540 08:29.210 は…初めてだ そんなこと言われたの
08:29.210 08:32.240 虽然我都已经捡了十二万了…
08:29.210 08:32.240 今まで12万円ぐらい拾ったけど
08:32.240 08:33.760 十二万!?
08:32.240 08:33.760 12万ッ
08:34.460 08:37.480 但是这比我捡钱还高兴啊…
08:34.460 08:37.480 そ…それ以上に う…うれしいよぉーっ
08:37.590 08:38.990 总…总计十二万么?
08:37.590 08:38.990 トっ トータル12万か
08:39.100 08:40.220 很厉害吧
08:39.100 08:40.220 エライでしょ
08:40.330 08:42.780 这…这全都只在这个杜王镇捡到的?
08:40.330 08:42.780 こ… この杜王町だけでか
08:42.880 08:46.860 对哦 我不会去杜王镇外面的
08:42.880 08:46.860 ンダよ 杜王町の外にはおら行かないんだ
08:46.960 08:50.900 因为我会迷路 然后被人拐走的 诶嘿
08:46.960 08:50.900 迷子になって 人さらいに連れてかれるからね エヘン
08:51.420 08:55.350 十二万… 而我手里只有十二元…
08:51.420 08:55.350 12万 オレの所持金 12エン
08:56.710 08:59.790 亿泰 你左脚怎么了?
08:56.710 08:59.790 億泰 左足どうかしたか
09:01.880 09:06.720 啊!怎么回事 这里竟然落了三枚五十元硬币!
09:01.880 09:06.720 おおッ 何だ こんなトコに50円玉3コも落ちてるぞ
09:06.720 09:11.500 这该不会是重清掉的吧 我都没注意到…
09:06.720 09:11.500 これ重清くんのじゃあないか 気づかなかったなーっ
09:11.670 09:13.080 你这家伙够猥琐的…
09:11.670 09:13.080 コスイヤローだ
09:14.690 09:17.770 这个 给你们一半吧
09:14.690 09:17.770 これさあ 半分あんたたちにあげるよ
09:18.960 09:22.870 我们可是有着一样力量的同伴啊
09:18.960 09:22.870 おらたち仲間だよね 同じ能力を持つ
09:22.870 09:24.570 真的吗?
09:22.870 09:24.570 ほ…本当かー
09:24.850 09:26.080 太幸运了!
09:24.850 09:26.080 ラッキー
09:27.440 09:29.680 啊不 等一下
09:27.440 09:29.680 い…いや ちがう ちょっと待て
09:29.780 09:33.840 随便送别人钱啊东西什么的是不对的
09:29.780 09:33.840 あのなー そう簡単に人にカネや物をくれてやるもんじゃあないぜ
09:33.960 09:36.470 那…虽然很舍不得 但全都给你们好啦
09:33.960 09:36.470 じゃ ムズかしくあげるよ
09:36.470 09:41.300 全都给你吧 我们是朋友对不
09:36.470 09:41.300 全部あげるよォーッ 友達だよねェーッ
09:41.300 09:44.000 喂喂 你光做出舍不得的表情有什么用啊
09:41.300 09:44.000 コラ 顔だけムズかしくしてどーするッ
09:44.000 09:45.210 等下啊!
09:44.000 09:45.210 ちょ… ちょっと
09:46.080 09:49.330 让我们单独说几句啊胖重同学
09:46.080 09:49.330 ちょっと2人だけにしてねーっ 「重ちー」くん
09:50.740 09:52.150 喂 仗助
09:50.740 09:52.150 コラァ 仗助ェーッ
09:52.260 09:54.220 你别在这里装好孩子啊
09:52.260 09:54.220 イイ子ぶってんじゃあねーぞッ
09:54.360 09:57.670 他既然要给咱们就收下啊笨蛋!
09:54.360 09:57.670 やつがくれるっつーんだからもらうんだよッ ボゲェーッ
09:57.730 10:01.940 这么做的话 我仗助的自尊是不会允许的
09:57.730 10:01.940 そーゆーのはプライドがゆるさねぇんだよ  この仗助くんはよォーッ
10:02.120 10:06.550 只要不是病 我可是给什么都要的啊!
10:02.120 10:06.550 おれはくれるっつーもんは 病気以外なら何でももらうかんなー
10:06.700 10:10.290 别闹 我懂你的心情 不要哭出来!
10:06.700 10:10.290 落ちつけ オメーの気持ちもよくわかる 泣くな
10:10.290 10:10.880 可是…
10:10.290 10:10.880 だって
10:10.880 10:14.650 我也是囊中羞涩 所以
10:10.880 10:14.650 おれだってよォー 今相当にふところがサビしい
10:14.960 10:19.400 我想到了一个能让大家都幸福的好方法!
10:14.960 10:19.400 そこでだな 「みんなが幸せになるナイスなアイデア」ひらめいたのよ
10:19.920 10:23.600 大家都能幸福的方法?
10:19.920 10:23.600 あ?「みんなが幸せになるアイデア」?
10:24.380 10:25.850 交给我吧
10:24.380 10:25.850 まかしとけって
10:30.520 10:33.980 [替身名]
10:30.520 10:33.980 [替身名]
10:31.060 10:33.980 破坏力
10:31.060 10:33.980 破壞力
10:31.060 10:33.980 成长性
10:31.060 10:33.980 成長性
10:31.060 10:33.980 精密度
10:31.060 10:33.980 精密度
10:31.060 10:33.980 持久力
10:31.060 10:33.980 持久力
10:31.060 10:33.980 射程距离
10:31.060 10:33.980 射程距離
10:31.060 10:33.980 速度
10:31.060 10:33.980 速度
10:31.270 10:33.980 「丰收」
10:31.270 10:33.980 「豐收」
10:31.270 10:33.980 Harvest
10:31.270 10:33.980 Harvest
10:31.900 10:33.980 [替身使者]
10:31.900 10:33.980 [替身使者]
10:32.610 10:33.980 矢安宫重清
10:32.610 10:33.980 矢安宮重清
10:33.980 10:35.190 温馨提示
10:33.980 10:35.190 在公园好好相处吧
10:33.980 10:35.190 杜王镇
10:34.530 10:38.570 我说 重清… 啊我叫你胖重可以吗?
10:34.530 10:38.570 なあ 重清くん あっ 「重ちー」って呼んでいいかい
10:38.830 10:39.700 可以啊
10:38.830 10:39.700 いいよ
10:40.150 10:42.240 胖重 这个钱我不能收
10:40.150 10:42.240 重ちー これはもらえない
10:42.500 10:47.420 你现在做的事情就等于是在用钱买友谊
10:42.500 10:47.420 今 おめーがやろーとした事は カネで「友情」を買おうとしたのと同じ事だぜ
10:47.740 10:50.200 不是这回事…
10:47.740 10:50.200 え そっ そんなんじゃあないんだ
10:50.380 10:54.840 我觉得友谊这种东西是要通过做一些事情来一起培养的
10:50.380 10:54.840 「友情」つーもんは 何かを通して育てていくもんだと思うのよ
10:55.000 10:57.240 我只是… 那个…
10:55.000 10:57.240 おらはただ その
10:57.540 11:00.300 我知道 你的心情我也理解
10:57.540 11:00.300 わかってる おめーの気持ちもわかる
11:00.660 11:02.430 我们是同为替身使者的伙伴
11:00.660 11:02.430 おれたちは「スタンド仲間」だ
11:03.980 11:09.520 那么 接下来我们就通过一桩生意来培养友情吧
11:03.980 11:09.520 でだな これからひとつの「ビジネス」を通して 「友情」を育てていこうじゃあないか
11:11.070 11:12.390 生意?
11:11.070 11:12.390 「ビジネス」?
11:12.540 11:15.790 没错 三个人合力完成的生意!
11:12.540 11:15.790 そう 3人で力を合わせる「ビジネス」だ
11:16.000 11:16.400 这里么?
11:16.000 11:16.400 ここ?
11:16.610 11:18.190 那个是肘子…
11:16.610 11:18.190 それはヒジね
11:18.440 11:23.010 我想说 光去捡掉在地上的零钱 这已经快到极限了
11:18.440 11:23.010 つまりよォー 落ちてる小銭を拾うのは もう限界だと思うのよ
11:23.500 11:28.280 我有一个比起胖重你用「丰收」捡钱来的更有赚头的想法
11:23.500 11:28.280 それより重ちーの「ハーヴェスト」を使って もっと稼げる「アイデア」があるんだ
11:30.320 11:33.930 比捡零钱更有赚头的想法?
11:30.320 11:33.930 「小銭を拾ってくるより もっと稼げるアイデア」ッ
11:34.200 11:37.360 不是做坏事 也没人会因此感到困扰
11:34.200 11:37.360 悪い事じゃあねーし 誰も困らないことだ
11:37.670 11:41.280 那 那是什么方法呢?
11:37.670 11:41.280 フンフン ど…どんな「アイデア」なのォー
11:41.370 11:48.280 这就是生意了 把赚到的钱的一半当作提成给我和亿泰
11:41.370 11:48.280 そこが「ビジネス」なんだぜーっ アイデア料として 稼いだ額の半分を おれと億泰にくれ
11:48.450 11:50.180 剩下的一半就是胖重你的
11:48.450 11:50.180 半分は「重ちー」が取る
11:50.360 11:53.760 我们三个人合作搞一桩大买卖
11:50.360 11:53.760 3人で組んで 一大「プロジェクト」を達成するんだよ
11:53.890 11:56.820 这就是大家都能幸福的方法啦!
11:53.890 11:56.820 それでみんなが幸せになれるっつーわけよッ
11:57.110 12:02.040 嗯 那倒是可以 可我要干什么呢?
11:57.110 12:02.040 う…うんッ それはいいけど お…おら 何をするのかな
12:02.620 12:04.040 你认识这个吧
12:02.620 12:04.040 これ 知ってるよな
12:04.400 12:06.320 蓝印章
12:04.400 12:06.320 ブっ 「ブルースタンプ」
12:06.580 12:11.920 没错 在东日本最大的连锁商场之一的「龟友」买东西的话
12:06.580 12:11.920 龟友:是JOJO虚构的地名,位于杜王镇车站前
12:06.580 12:11.920 そう 東日本最大のチェーンデパートのひとつ 「カメユー」で買い物すると
12:11.920 12:14.670 每一百日元就会给一枚这样的贴纸
12:11.920 12:14.670 一〇〇円につき一枚くれるシールさ
12:15.060 12:18.880 有很多人不收集这个 直接就扔掉了
12:15.060 12:18.880 こうゆーの集めないで捨てるやつ けっこう多いと思うんだ
12:20.030 12:21.180 还有这种的
12:20.030 12:21.180 こうゆーのもあるぜ
12:21.730 12:24.740 文具店明和堂给的补助券 一张20日元
12:21.730 12:24.740 文房具屋メーワ堂でくれる補助券一枚20円
12:25.240 12:29.880 CD店奥斯卡2000日元送一张的优惠券 集满十张可以换购2000日元的商品
12:25.240 12:29.880 CDショップオスカーのサービス券 10枚で2000円の商品と交換さ
12:30.240 12:33.020 洗衣店 还有玩具店幻想少年…
12:30.240 12:33.020 クリーニング屋 オモチャ屋「メルヘンキッズ」
12:33.270 12:35.340 这个是四叶电器的卡片
12:33.270 12:35.340 これはヨツバ電気屋のカードだ
12:35.930 12:40.140 接下来是重点 就比如这个龟友吧
12:35.930 12:40.140 ここが肝心なとこだがよ  たとえばこの「カメユー」なんかは
12:40.250 12:43.240 用卡片的话可以获得返金的
12:40.250 12:43.240 「キャッシュバック」っつって 現金でもらってもいいのよ
12:43.290 12:45.260 难道说…
12:43.290 12:45.260 あっ ま…まさかッ
12:45.480 12:49.540 我知道了仗助!我知道你在想什么啦!
12:45.480 12:49.540 わかったぞッ 仗助ェ おめーの考えてること
12:52.470 12:55.540 大家 都上吧!
12:52.470 12:55.540 おまえたち 行くんだぞ
12:59.160 13:02.370 一张两张的话就只是废纸而已
12:59.160 13:02.370 1枚や2枚じゃあ ただの紙くずッ
13:02.530 13:05.700 但是 如果整个小镇的话
13:02.530 13:05.700 しかしよおーッ 町中に捨ててあるやつをッ
13:05.700 13:10.100 能用「丰收」捡回来成千上万张啊!
13:05.700 13:10.100 何千何万枚と 「ハーヴェスト」で拾ってくりゃあよおおおーッ
13:10.330 13:11.990 找到了!
13:10.330 13:11.990 ミツケタゾ
13:12.070 13:13.490 在垃圾箱里! 
13:12.070 13:13.490 ゴミ箱の中ッ 
13:13.790 13:15.730 在垃圾袋里!
13:13.790 13:15.730 ゴミ箱の中ッ 
13:15.730 13:17.040 找到了
13:15.730 13:17.040 ミツケタゾ 
13:17.040 13:18.230 找到了
13:17.040 13:18.230 ミツケタゾ 
13:18.230 13:19.580 找到了
13:18.230 13:19.580 ミツケタゾ
13:19.580 13:22.370 找到了找到了找到了
13:19.580 13:22.370 ミツケタゾ ミツケタゾ ミツケタゾ
13:22.370 13:23.840 找到了找到了找到了
13:22.370 13:23.840 ミツケタゾ ミツケタゾ ミツケタゾ
13:26.440 13:30.280 都收集起来了 越来越多了 哦哦!
13:26.440 13:30.280 集まってくる ど…どんどん うひょおおおーッ
13:30.280 13:33.510 好 好厉害 你的替身好厉害啊胖重!
13:30.280 13:33.510 す…すげェースタンドだッ すげーぜッ 「重ちー」
13:33.510 13:36.300 嘻嘻嘻嘻嘻 又被人夸啦
13:33.510 13:36.300 しし ししししししーッ また ほめられたーッ
13:36.450 13:39.290 破掉的纸就让疯狂钻石修好
13:36.450 13:39.290 やぶれている紙はクレイジー・ダイヤモンドで直すッ
13:39.530 13:42.500 成功啦! 攒了几万啦!
13:39.530 13:42.500 やったァッ 数万円は集まったかッ
13:42.500 13:44.720 这下十万挡不住啊
13:42.500 13:44.720 いや10万円は超えてるぜッ
13:46.240 13:49.780 我们是无敌三人组啊! 换钱去喽
13:46.240 13:49.780 おれたちちゃ 無敵の「トリオ」だぜーッ  換金に行くぜー
13:51.600 13:55.220 但是仗助 你小子还真会扯啊
13:51.600 13:55.220 しかし仗助 てめー 調子いい野郎だなーッ
13:55.310 13:57.840 刚才还说什么自尊啥的
13:55.310 13:57.840 「プライド」がどーのこーの言ってたくせによォー
13:58.000 14:01.190 大家都能幸福 这就可以啦 嘿嘿
13:58.000 14:01.190 みんなが幸せになるんだからいいんだよォーっ
14:02.000 14:07.440 友情 真是好东西啊 嘻 嘻嘻
14:02.000 14:07.440 ゆ…「友情」って い… いいもんだなあー ししっ ししっ
14:10.230 14:15.820 亿泰 仗助他没事吧
14:10.230 14:15.820 お…億泰さん じょ…仗助さん だ…大丈夫かなあー
14:15.870 14:18.610 能那么容易就换出钱来么
14:15.870 14:18.610 簡単にお金にできるのかなあー
14:18.610 14:22.030 冷静点胖重 相信仗助吧
14:18.610 14:22.030 落ちつけ 重ちー 仗助を信じるんだ
14:26.870 14:30.600 亿泰同学!和谁在一起呢…
14:26.870 14:30.600 億泰くん と… 誰だろう
14:31.440 14:33.260 亿泰… 啊!
14:31.440 14:33.260 億泰っ あ…
14:52.980 14:57.110 仗助!怎么样 换到钱了么? 
14:52.980 14:57.110 仗助 ど…どうだった 換金はできたかッ
14:58.400 15:00.290 被人教训了吗?
14:58.400 15:00.290 うるせーこと言われたのか
15:01.020 15:04.180 CD店和玩具店换不了钱
15:01.020 15:04.180 CD屋とオモチャ屋の現金化(キャッシュバック)は不可能だ
15:04.570 15:09.700 但是 可以随时去换相当于四万元的CD和游戏软件
15:04.570 15:09.700 しかし いつでも4万円相当のCDやゲームソフトと交換できるがな
15:09.790 15:13.080 没问这个啦 我是说龟友啦
15:09.790 15:13.080 ンなこっちゃあねーよ 「カメユー」だよ
15:13.270 15:15.960 龟友的贴纸能换到现金吗?
15:13.270 15:15.960 「カメユー」のシールは 現金化(キャッシュバック)できたのかよッ
15:16.260 15:20.490 这个… 没想到出了点预想外的状况
15:16.260 15:20.490 それがよぉー ちと予想外の事態が起こってよぉー
15:20.870 15:22.860 预想外…
15:20.870 15:22.860 よ… 予想外
15:27.430 15:30.410 没想到竟然能换到六万一千五百啊!
15:27.430 15:30.410 予想外に6万1千500円にもなったぜェーッ
15:31.840 15:34.360 快看 这可是真钱啊 胖重!
15:31.840 15:34.360 ほれェッ 本物だぜッ 重ちーッ
15:35.320 15:37.700 真 真的…
15:35.320 15:37.700 ほ… 本物だァーッ
15:37.890 15:41.310 活生生的钱就在眼前啊! 简直像做梦一样啊!
15:37.890 15:41.310 本物の現ナマが目の前に 夢のようだッ
15:42.630 15:44.160 太厉害了胖重
15:42.630 15:44.160 スゲーぜッ 重ちーッ
15:44.160 15:48.380 你的能力「丰收」 真的是好厉害的能力啊!
15:44.160 15:48.380 おめーのスタンド「ハーヴェスト」ッ 本当にスゲェー能力だぜッ
15:48.840 15:51.940 你真的觉得很厉害吗?
15:48.840 15:51.940 ほ… 本当にスゴイと思う?
15:52.000 15:57.160 平时没什么人会夸我
15:52.000 15:57.160 ねえ お…おらのこと 他人はあんまり誉めてくれないんだ
15:57.160 15:59.160 你真的觉得很厉害吗?
15:57.160 15:59.160 本当にスゴイと思う?
15:59.230 16:01.860 对自己多点自信啊! 胖重
15:59.230 16:01.860 おい もっと自信持てよ 重ちー
16:01.860 16:04.580 这是除你之外没人能办到的能力啊!
16:01.860 16:04.580 おめーにしかよー できねー能力だぜーッ
16:05.140 16:07.980 亿泰… 仗助…
16:05.140 16:07.980 億泰さん 仗助さん
16:09.430 16:14.120 嘿 小姐姐 我这有票子 要去找乐子吗?
16:09.430 16:14.120 おい姉ちゃん 札束持ってんだぜェーッ いっしょに遊ばんかい
16:14.120 16:15.410 喂喂喂
16:14.120 16:15.410 こらこらこらこら
16:22.000 16:23.460 啊 对了对了
16:22.000 16:23.460 あ そうそう
16:23.740 16:28.160 来 亿泰和仗助 这是你们的一万
16:23.740 16:28.160 はい 仗助さんに億泰さん 分け前の一万円だよ
16:34.180 16:36.770 胖重 这什么意思?
16:34.180 16:36.770 重ちー なんだ これはいったい
16:39.440 16:42.450 我们的友情啊
16:39.440 16:42.450 おらたちには友情があるんだよねェー
16:42.660 16:44.710 我们是朋友对吧
16:42.660 16:44.710 おらたち 友達だよねェー
16:44.790 16:46.200 对啊 是同伴
16:44.790 16:46.200 ああ 仲間だぜ
16:46.740 16:51.370 所以说 这个是友情的证明啊
16:46.740 16:51.370 だから「友情」のしるしだよ それは しししっ
16:52.270 16:55.890 喂 等一下 这和说好的不一样吧胖重
16:52.270 16:55.890 おい待てよ 約束が違うんじゃあねーか 重ちー
16:56.170 16:59.880 有一半是我们抽的提成 你刚才也答应了
16:56.170 16:59.880 半分がおれたちの取り分で おめーはさっき「OK」したぜェー
17:00.070 17:04.560 六万一千五百元的一半是三万零七百五十啊
17:00.070 17:04.560 6万1千500円の半分は 3万とんで750円だぜ
17:04.560 17:08.200 是吗? 我说过吗?
17:04.560 17:08.200 そ… そーかなー そんなこと言ったかなぁー
17:08.270 17:08.850 什么?
17:08.270 17:08.850 なに
17:09.000 17:10.740 是 对了 而且
17:09.000 17:10.740 そっ そっ それに
17:10.860 17:15.520 这些都是我的「丰收」收集来的
17:10.860 17:15.520 集めたの全部 お…おらのハ…「ハーヴェスト」の仕事だぞ
17:15.520 17:17.100 全都是我做的哟
17:15.520 17:17.100 全部やったんだぞッ
17:17.100 17:20.500 你们只出了一张嘴 啥都没干
17:17.100 17:20.500 あ… あんたたちはしゃべってるだけでなにもしなかった
17:21.000 17:24.240 所以说 要是仗助没有说出这个想法
17:21.000 17:24.240 だから 仗助が「アイデア」ださなきゃ
17:24.240 17:27.730 收集这种事你根本就想不出来吧!
17:24.240 17:27.730 おめーは集めることすら考えつかなかったろって言ってんだよッ
17:27.730 17:32.050 迟早会想出来的 我可是个很厉害的人啊
17:27.730 17:32.050 いずれ考えついたよぉーッ おらはスゴイ男なんだぞ
17:32.050 17:36.670 扯淡 就你那小脑瓜肯定想不出来的!
17:32.050 17:36.670 いいやッ てめーのそのオツムじゃあ 考えつかなかったねッ
17:38.160 17:40.640 喂 亿泰别这样 过来
17:38.160 17:40.640 おい やめろ億泰 ちょっと来い
17:41.140 17:41.990 后退一点
17:41.140 17:41.990 ちょっとひけ
17:44.020 17:46.290 这下可是相当Great地糗大了
17:44.020 17:46.290 こいつはグレートにまいったぜェ
17:46.540 17:48.440 只是几千的话还好说
17:46.540 17:48.440 数千円なら払ってもいいが
17:48.690 17:53.020 一上了万要给出去就觉得可惜的心理吧
17:48.690 17:53.020 万単位になると急に払うのがおしくなって来たって心理のようだなあー
17:55.540 17:59.660 可能他没有什么恶意 但是这家伙精神层面就和个小孩子一样
17:55.540 17:59.660 悪ギはねえようだが こーゆー精神的にガキのやつからよぉー
17:59.900 18:03.120 就算拿了感觉也像是骗了他一样
17:59.900 18:03.120 何かもらってもだましたような気になるだけだぜーっ
18:03.840 18:06.940 我们这里就成熟点 算了吧
18:03.840 18:06.940 ここはおれたちが大人になって ひくとしようぜー
18:07.500 18:10.730 反正我们也拿了一万了 这样就够了
18:07.500 18:10.730 一万円でも手に入ったんだから 「良し」とするんだ
18:11.370 18:14.330 既然你都这么说了我也没啥好说 那就算了吧
18:11.370 18:14.330 お…おめーがそーゆーなら異論はねーが
18:14.670 18:17.340 但是还是好不爽
18:14.670 18:17.340 ムカつくなあー こーゆーのってのよぉー
18:17.570 18:19.620 他是不是在小瞧我们啊
18:17.570 18:19.620 なめられてんじゃあねーのか
18:19.690 18:22.820 不 亿泰 在这里打架也不是办法
18:19.690 18:22.820 いや億泰 ここでケンカしたってしょうがねーぞ
18:23.130 18:27.580 我们要慢慢地给他灌输成年人的契约精神啦
18:23.130 18:27.580 「重ちー」に少しずつ 大人の「契約」ってものを教えていくんだよ
18:27.700 18:30.620 哼 为了让你有钱可赚吗?
18:27.700 18:30.620 ゲッ てめーのゼニもうけのためにかァ
18:30.760 18:33.530 你这小子真会扯啊!
18:30.760 18:33.530 このお調子者がァー キヒヒ
18:33.610 18:36.320 但是 我就是喜欢你这一点
18:33.610 18:36.320 でもオメーのそーゆーとこが好きよ
18:36.920 18:39.770 谢了 这一万元我们就收下了
18:36.920 18:39.770 わかったよ これありがたくもらっとくよ
18:41.590 18:44.560 亿泰 你渴吗?
18:41.590 18:44.560 億泰さん のどかわかない
18:44.760 18:47.580 有什么想喝的吗?我要买点
18:44.760 18:47.580 何か飲みたいのある おら買うけど
18:47.580 18:49.340 哦 你要请客么?
18:47.580 18:49.340 おごってくれるのか
18:49.560 18:52.340 嗯 「可尔必思」就可以啦
18:49.560 18:52.340 そうだな カルピスウォーターがいいな
18:52.460 18:53.430 那你就买呗
18:52.460 18:53.430 飲めば
18:57.520 18:59.960 喂 你干嘛扔掉啊
18:57.520 18:59.960 あっ コラ 何捨ててんだよ
18:59.960 19:03.860 这是没什么用的垃圾 年终的抽奖券什么的
18:59.960 19:03.860 役に立たねえゴミ券だぜ 年末の福引き券とか
19:03.970 19:08.450 这是我刚才让胖重顺便捡回来啦
19:03.970 19:08.450 おれがさっきついでに拾って来いって「重ちー」に言ったんだよッ
19:08.610 19:11.350 让他去捡这种没中奖的有奖贺年卡吗?
19:08.610 19:11.350 ハズレのお年玉 年賀ハガキをかあー
19:11.840 19:14.430 你干嘛就认定它没中啊
19:11.840 19:14.430 どおーしてハズレてるってわかんだよぉー
19:14.640 19:18.550 要是中了的话就不会扔掉了吧 傻
19:14.640 19:18.550 当たってんのをよぉー 捨てるわけがねーだろがよぉー ボケ
19:18.680 19:24.060 忘记确认号码 结果没来领奖的人还是很多的
19:18.680 19:24.060 番号確認忘れてて 景品交換に行かねェーヤツがけっこう多いとみてんだよ
19:24.340 19:28.910 这次要是中了的话记得给我们一半啊 说好了啊
19:24.340 19:28.910 当たったら今度こそ半分もらうかんな 約束しろ コラ
19:29.040 19:31.340 好啊 给你们一半
19:29.040 19:31.340 いいよ 半分ね
19:31.600 19:35.480 不过要是中了邮票啥的我也不需要啦
19:31.600 19:35.480 でも切手シートなんて 当たってもいらねーど おら
19:36.790 19:40.770 你还真是喜欢这种既小家子气又麻烦的赌博啊
19:36.790 19:40.770 オメー そーゆーせこくてめんどーくせーバクチ好きだよなー
19:41.160 19:43.890 这个不行…这个呢
19:41.160 19:43.890 あだめだ こらあどうだ
19:44.650 19:46.480 彩票这玩意
19:44.650 19:46.480 「宝くじ」っつーのはよぉー
19:46.620 19:50.320 我们高中生是不是也能去领呢?
19:46.620 19:50.320 高校生のおれたちにも賞金受けとれんのかなぁーっ
19:50.540 19:55.370 彩票?听说只要有身份证和印章就可以了
19:50.540 19:55.370 「宝くじ」? たしか身分証と印鑑さえありゃあ 問題はねェんだぜ
19:56.620 19:59.800 SG组121314
19:56.620 19:59.800 SG組…121314
20:00.280 20:03.020 不行啊这个没中啊
20:00.280 20:03.020 だめだなこりゃあ 当たってねーか
20:03.370 20:05.570 但是如果万一的话…
20:03.370 20:05.570 もしや と思ってたんだがよぉーっ
20:11.450 20:14.990 嗯? SG组的121314
20:11.450 20:14.990 「SG組」の 121314
20:18.400 20:24.220 我说 如果… 如果真的中了的话 我们需要交到派出所吗?
20:18.400 20:24.220 なあ もし もしも万が一に当たったらよぉー 交番にとどけんのか
20:24.510 20:27.040 你傻啊 当然不用交了
20:24.510 20:27.040 バーカ とどけるわけねーだろーっ
20:27.220 20:30.340 「丰收」捡的都是一些别人扔掉的
20:27.220 20:30.340 「ハーヴェスト」は 捨ててあったのだけを拾ってきたんだぜーッ
20:30.680 20:34.940 而且 想要担心这个的话先等你中了再说吧
20:30.680 20:34.940 そして そーゆー心配は当ててから イバッて言えよなあー
20:35.390 20:36.610 辛苦啦
20:35.390 20:36.610 ゴクローさん
20:36.610 20:40.990 啊啊 SG组的121314啊!!!
20:36.610 20:40.990 なぬ 「SG組」の121314ッ だとッ
20:42.650 20:45.360 SG组的121314!
20:42.650 20:45.360 「SG組」12・13・14ッ
20:45.740 20:48.890 SG组的121314!!
20:45.740 20:48.890 「SG組」121314
20:49.050 20:51.250 喂 你怎么了啊 突然这么大声…
20:49.050 20:51.250 おい なんだ でかい声出して
20:54.630 20:56.840 500万啊!
20:54.630 20:56.840 500万!?
20:57.190 20:59.490 没错 真的中了!
20:57.190 20:59.490 間違いねえ 当たってる
21:00.810 21:03.770 喂你说什么? 别开玩笑啊!
21:00.810 21:03.770 なんだっておい ふざけてんじゃあねーゾ コラ
21:10.720 21:13.620 太棒啦! 简直是天方夜谭啊!幻想故事啊!
21:10.720 21:13.620 やったァーッ メルヘンだッ ファンタジーだッ
21:13.720 21:16.610 这么神奇的事情还有谁能遇到啊!
21:13.720 21:16.610 こんな体験できるやつは他にいねーっ
21:16.610 21:18.160 等等等等等等!
21:16.610 21:18.160 まて待て待てマテ
21:18.460 21:22.800 先等下亿泰 我在确认一下…
21:18.460 21:22.800 落ちつけ億泰 もう一ペン確認するんだ
21:23.310 21:27.140 SG组的121314 赏金五百万
21:23.310 21:27.140 「SG組」121314 賞金500万円
21:27.230 21:29.790 虽然看起来像是在开玩笑 但绝对没错
21:27.230 21:29.790 確実だ うそのようだが間違いねえ
21:30.630 21:32.890 而且这是被扔掉的彩票
21:30.630 21:32.890 そして これは捨ててあった「宝くじ」で
21:33.110 21:37.000 总有一天会被送去烧掉的 时限也只剩几天了
21:33.110 21:37.000 いずれ焼却炉へ行っていた 期限もあと数日だ
21:37.230 21:40.650 去换钱的时候就算被银行问一些很详细的事情
21:37.230 21:40.650 換金する時銀行で いちいちうるせーこと聞かれても
21:40.650 21:43.910 我们也可以光明正大地说是我们自己买的!
21:40.650 21:43.910 セーセードードーとおれたちが買ったってことにするッ
21:44.570 21:45.710 这些你们懂了吗?
21:44.570 21:45.710 ここまではいいか
21:45.890 21:48.660 那当然了
21:45.890 21:48.660 ああ モチだともよぉ
21:48.700 21:51.540 就是说 这是我们的五百万啊!
21:48.700 21:51.540 つまり おれたちの「500万円」だァーッ
21:52.620 21:56.520 先买点什么好呢? 首先是帅气的意大利皮鞋
21:52.620 21:56.520 何買おうかなぁー まず カッチョイイイタリア製のクツだろー
21:56.680 22:00.060 再去买套轮廓性感的名牌西装
21:56.680 22:00.060 それからシルエットのセクシーなブランドものの「スーツ」を買って
22:00.510 22:03.520 然后去东尼奥的店里点最贵的料理大吃一顿
22:00.510 22:03.520 「トニオ」の店でバシッと一番高い料理を食う
22:03.820 22:06.150 或者旅行出个国也不错呢
22:03.820 22:06.150 外国とかにも旅行行きてーなあーっ
22:06.520 22:07.940 我要存起来!
22:06.520 22:07.940 おれは預金するッ
22:07.940 22:10.150 哈 真是无聊的人生啊!
22:07.940 22:10.150 ゲェーッ 楽しくない人生
22:10.150 22:12.100 啊哈哈哈哈哈哈
22:10.150 22:12.100 ぎゃはははははははーっ
22:15.820 22:19.120 明明都是我的「丰收」捡回来的
22:15.820 22:19.120 ひ…拾ってきたのは おらの「ハーヴェスト」だ 
22:19.300 22:23.710 五百万 谁会分给你们啊
22:19.300 22:23.710 500万 は…半分も や…やるもんか
22:50.240 22:52.600 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:50.240 22:52.600 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:52.600 22:54.920 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:52.600 22:54.920 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:54.920 22:57.680 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:54.920 22:57.680 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:57.680 22:59.160 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:57.680 22:59.160 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:59.160 23:01.520 I don’t need to try to explain I just hold on tight
22:59.160 23:01.520 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:01.520 23:04.040 And if it happens again I might move so slightly
23:01.520 23:04.040 And if it happens again I might move so slightly
23:04.040 23:05.720 To the arms and the lips the face
23:04.040 23:05.720 To the arms and the lips the face
23:05.720 23:08.120 The human cannonball that I need to I want to
23:05.720 23:08.120 The human cannonball that I need to I want to
23:08.480 23:10.560 Come here and stand a little bit closer
23:08.480 23:10.560 Come here and stand a little bit closer
23:10.720 23:13.040 Breathe in and get a bit higher
23:10.720 23:13.040 Breathe in and get a bit higher
23:13.040 23:14.880 You’ll never know what hit you
23:13.040 23:14.880 You’ll never know what hit you
23:14.880 23:17.120 When I get to you
23:14.880 23:17.120 When I get to you
23:17.400 23:21.120 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:17.400 23:21.120 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:21.120 23:24.640 But ooh I’d die to find out
23:21.120 23:24.640 But ooh I’d die to find out
23:26.040 23:30.280 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:26.040 23:30.280 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:30.280 23:33.960 But ooh I’m gotta find out
23:30.280 23:33.960 But ooh I’m gotta find out
23:37.410 23:39.120 第 18 集   「胖重」的收获(Harvest)  Part2
23:37.410 23:39.120 第 18 集   「胖重」的收穫(Harvest)  Part2
23:39.120 23:41.000 重
23:39.120 23:41.000 重
23:39.120 23:41.000 H
23:39.120 23:41.000 H