JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第19集 [胖重]的收获(收成者)其之二

剧情介绍:

  胖重、伊泰和仗助拿着收成者捡到的彩票去银行兑现500万现金,却遭到职员的白眼和怀疑,幸好仗助用“疯狂钻石”更改了彩票讯息才得以蒙混过关。拿着现金支票的胖重矢口否认之前要分钱给伊泰和仗助的承诺,还威胁要杀死二人。伊泰和仗助与胖重的收成者展开大战,最后三人平分了这笔钱,仗助年纪轻轻就成了百万富翁。

1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第19集 [胖重]的收获(收成者)其之二
00:10.210 00:12.950 このたびは当選おめでとうございます
00:10.210 00:12.950 恭喜你们这次中奖
00:13.390 00:16.030 有効期限ギリギリではございますが
00:13.390 00:16.030 虽然是赶在结束期限前一刻来的
00:16.390 00:21.540 たしかに 3等賞金500万円ッ まちがいございませんッ
00:16.390 00:21.540 毫无疑问 是三等奖奖金五百万元 没有问题
00:22.120 00:28.550 それではっと こちら 賞金500万円の現金手形でございます
00:22.120 00:28.550 那么 这个就是现金五百万的支票
00:28.910 00:34.320 手続きの都合上 3日後に現金化できるようになっております
00:28.910 00:34.320 因为手续问题 三天后才可兑换现金
00:37.980 00:41.250 いち…じゅう…ひゃく…せん…
00:37.980 00:41.250 个 十 百 千…
00:41.610 00:43.560 ゼ… ゼロが6コ
00:41.610 00:43.560 有…有六个零!
02:03.310 02:07.890 第19集 「胖重」的丰收(Harvest)  Part2
02:03.310 02:07.890 第19集 「胖重」的收穫(Harvest)  Part2
02:04.120 02:08.280 えーと ひとつ質問がございますのですが
02:04.120 02:08.280 那个 有一个问题
02:07.280 02:10.030 片源: Rei   翻译: 白金咸鱼   日字: えんび 绣绣
02:07.280 02:10.030 片源: Rei   翻譯: 白金鹹魚   日字: えんび 繡繡
02:09.660 02:15.720 この「当選券」は どちらの「売り場」でお求めになられたのでございますか
02:09.660 02:15.720 这张中奖彩票 几位是在哪个销售点买到的呢?
02:10.070 02:12.940 校对: マキ クマ星の浮気羊   时轴: bf之魂
02:10.070 02:12.940 校對: マキ クマ星の浮気羊   時軸: bf之魂
02:12.940 02:15.950 后期: 白目   繁化: 飘星   压制 : 夜神月 疯烛惨年精神病
02:12.940 02:15.950 後期: 白目   繁化: 飄星   壓制 : 夜神月 瘋燭慘年精神病
02:15.950 02:19.960 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
02:15.950 02:19.960 本字幕由JOJO奇妙冒險吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★諸神字幕組聯合製作 僅供試看學習之用 請於下載後24小時刪除
02:17.190 02:18.560 ど… 「どちらの」
02:17.190 02:18.560 哪里的?
02:20.070 02:23.470 ど… どうしてそんなこと 知りたいわけ
02:20.070 02:23.470 为…为什么要问这个 你想知道么?
02:23.800 02:27.450 いや ただの形式上の質問です
02:23.800 02:27.450 不 只是走走形式而已
02:28.580 02:33.800 このクソガキどもが 500万円を当てただとぉー うさんくさいねー
02:28.580 02:33.800 这些臭小鬼中了五百万?太可疑了
02:34.000 02:38.430 この敏腕銀行員の嗅覚がなにかを感知してるわ
02:34.000 02:38.430 我这老练的银行职员的嗅觉闻到了什么东西
02:38.970 02:43.520 それともなにか 答えたくないわけでも
02:38.970 02:43.520 还是说几位不想说呢?
02:43.620 02:47.730 そ… そりゃあー 「杜王町」で買ったに決まってんじゃあねーかよー
02:43.620 02:47.730 那...那个 当然是在杜王镇的销售点买的啦
02:48.740 02:51.150 それは奇妙でございますねぇ
02:48.740 02:51.150 这可真是奇妙啊 
02:51.150 02:56.310 杜王町には宝くじ「売り場」は ひとつもございませんが
02:51.150 02:56.310 杜王镇可是一个彩票销售点都没有的
03:03.320 03:10.280 そ… そうだった S市内に行ったときだったかなーっ 買ったの
03:03.320 03:10.280 对了对了 是去S市那时买的
03:10.430 03:14.020 いろいろ買ってるから あんまし覚えてねーなあー
03:10.430 03:14.020 因为买了很多东西 所以记不太清了
03:14.270 03:17.170 ずずずっずいぶん前だしなあー
03:14.270 03:17.170 而而而且也是很久以前了…
03:20.280 03:23.860 ところで奇妙なことに気がついたのですが
03:20.280 03:23.860 话说回来 我注意到了一件很奇妙的事情
03:24.820 03:27.060 宝くじ券の裏面にはですね
03:24.820 03:27.060 彩票的背面
03:27.060 03:32.110 お名前と お電話番号を書くところがございますのですが
03:27.060 03:32.110 有写着姓名电话的地方
03:35.690 03:37.360 「森下一郎」
03:35.690 03:37.360 森下一郎
03:38.530 03:43.780 お客様3人の どれとも違った名前が書かれていますねえ
03:38.530 03:43.780 上面的名字和三位客人中的任何一位都不一样啊
03:44.880 03:45.910 名まえー!?
03:44.880 03:45.910 名字?
03:45.930 03:47.450 電話番号ォー!?
03:45.930 03:47.450 电话?
03:47.480 03:50.410 裏にそんなことが書いてあったのか
03:47.480 03:50.410 背后写着那些东西吗?
03:53.660 03:57.350 おやおやおやおや まったくもって奇妙ですねェ
03:53.660 03:57.350 哎呀哎呀哎呀 真是奇妙啊 
03:58.740 04:02.130 これはあなたがたの「宝くじ」ですよねェーっ
03:58.740 04:02.130 这应该是你们的彩票吧
04:02.220 04:04.180 ああ そうだ 思い出したッ
04:02.220 04:04.180 啊对了 想起来了 
04:04.210 04:06.180 知り合いの電話番号 
04:04.210 04:06.180 这是我朋友的电话号码
04:06.360 04:08.790 メモ用紙がわりに書いといたんスよ
04:06.360 04:08.790 我把它当便签记东西了
04:08.790 04:11.360 おっと ほう そーですか
04:08.790 04:11.360 哎呀 是这样么 
04:11.440 04:15.760 では ちょっとこの森下一郎さんに電話してみましょうかねぇー
04:11.440 04:15.760 那我给这位森下一郎先生打个电话吧
04:18.880 04:25.200 宝くじというのは ここの整理番号でどこで売られたものかわかるのです
04:18.880 04:25.200 彩票这东西呢 可以通过这里的编号调查是在何处卖出的
04:25.640 04:29.450 この森下一郎さんがもし「宝くじ」を買っていて
04:25.640 04:29.450 如果这位森下先生买了彩票 
04:29.720 04:33.870 どこで買ったか 「売り場」をピタリと覚えていれば
04:29.720 04:33.870 又正好记得在哪里买到的话
04:34.150 04:37.920 今度はこの「筆跡」を調べてみる必要がありますねえ
04:34.150 04:37.920 我们就需要调查一下这个笔迹了
04:40.600 04:43.280 この「券」が誰のものなのか
04:40.600 04:43.280 这张券到底是谁的呢
04:45.750 04:49.850 場合によっては 警察にとどけるかも
04:45.750 04:49.850 看情况 或许还需要报警呢
04:50.050 04:51.830 警察ぅーッ
04:50.050 04:51.830 报警?!
04:52.810 04:55.230 はいいイー 森下ですゥー
04:52.810 04:55.230 你好 我是森下
04:55.680 05:00.760 こちら ぶどうヶ丘銀行のものですが 「森下一郎」さんという方が
04:55.680 05:00.760 这里是葡萄丘银行 想问一下森下一郎先生您
05:00.760 05:05.210 年末の「グレート宝くじ」を買われたかどうか 知りたいのですが
05:00.760 05:05.210 去年年末的时候有没有买过我们的「Great彩」呢?
05:05.550 05:09.510 ああーっ 森下一郎はおれだけど 買ったよ
05:05.550 05:09.510 嗯 我是森下一郎 我买过了呀
05:12.470 05:13.740 たしかに買ったな
05:12.470 05:13.740 确实是买过
05:16.880 05:22.530 やっだぞー このクソガキどもーっ あたしの嗅覚にくるいはなかった
05:16.880 05:22.530 抓住你们啦 这帮臭小鬼 我的嗅觉是不会出错的!
05:22.620 05:28.530 そもそも神様が こんなガキどもに当たりくじをお与えになるハズが ないのよー
05:22.620 05:28.530 说起来神也根本不会让你们这样的小鬼中彩票的啦!
05:31.740 05:32.530 ドラ
05:31.740 05:32.530 哆啦!
05:35.270 05:38.440 買いましたかッ 宝くじを買ったんですねっ
05:35.270 05:38.440 买过吗 您买过彩票对吧
05:38.770 05:45.550 ああ 買ったよー でもよー 10枚近く買ったんだけど 全然当たらなくてよおー
05:38.770 05:45.550 是啊 买过啦 但是买了差不多十张却一张都没中
05:46.440 05:49.570 筆跡を一部だけ 元にもどす
05:46.440 05:49.570 把一部分笔迹复原!
05:52.870 05:56.750 実はですねえ 木下さん あなたの宝くじが…
05:52.870 05:56.750 事实上 木下先生 您的彩票…
05:56.770 05:59.710 「木下」ァー? おれは「森下」だけどォー
05:56.770 05:59.710 木下? 我叫森下啊
06:01.160 06:05.280 あれえ たしかッ 「森」 おやあーおかしいわね
06:01.160 06:05.280 奇怪 刚才确实是森下… 好奇怪啊
06:05.580 06:12.010 そちらの電話番号 1771の1281ですよね 木下さん
06:05.580 06:12.010 那个 您的电话号码应该是1771 1281对吧 木下先生
06:12.060 06:14.470 木下じゃねーっつってるだろッ ボケッ
06:12.060 06:14.470 都说了我不是木下 傻逼!
06:14.700 06:15.640 「森下」だよ 
06:14.700 06:15.640 我叫森下啊
06:16.000 06:18.620 なにめんどくせーことで時間とらしてんだよッ
06:16.000 06:18.620 干嘛要拿这种事情浪费我时间啊
06:18.800 06:22.380 宝くじは捨てたんだよ たまには当たるやつ売り出してくれ
06:18.800 06:22.380 彩票我早就扔了 你们好歹也出点能让人抽中的东西啊
06:23.370 06:24.850 し…失礼しましたーッ
06:23.370 06:24.850 真是失礼了
06:25.810 06:28.720 まっ 待ってなさいよ オメーらッ
06:25.810 06:28.720 你们给我等着
06:29.230 06:34.860 現在コノ番号ハ 使ワレテオリマセン モウ一度ゴ確認ノウエ オ掛ケ直シナサイ
06:29.230 06:34.860 您所拨打的号码是空号 请确认后再拨…
06:34.860 06:37.150 まっ 満足されましたァー
06:34.860 06:37.150 怎么样 满足了吗?
06:37.780 06:41.490 しっ しっ 失礼な事をばいたしましたァーっ
06:37.780 06:41.490 真 我真是太失礼了
06:43.480 06:46.620 やったァーッ おらの賞金だッ
06:43.480 06:46.620 太好啦  我的奖金啊
06:46.620 06:50.800 おらが当てた500万円だぞーッ しししっ
06:46.620 06:50.800 我抽中的五百万啊 嘻嘻嘻
06:51.140 06:53.030 おい 約束したよな
06:51.140 06:53.030 喂 我们约好了对吧
06:53.310 06:56.720 「半分」はおれたちのもんつったよな 重ちー
06:53.310 06:56.720 一半是我们的对吧 小重!
06:59.900 07:02.210 言ったっけ そんなこと
06:59.900 07:02.210 说过吗 那种事情
07:02.780 07:04.440 またかてめーッ
07:02.780 07:04.440 你又来吗?
07:06.100 07:08.230 おい仗助 何止めてんだよ
07:06.100 07:08.230 喂仗助 你干嘛制止我啊
07:08.770 07:11.680 まさか今度もゆずる気じゃあねーだろーなーッ
07:08.770 07:11.680 难不成这次你还想让给他吗?
07:11.880 07:17.520 いいや おれも今度はひかん これだけは絶対にゆずらん
07:11.880 07:17.520 不 这次我也不会退让了 这个我绝对不会让!
07:18.800 07:22.490 よく言った仗助 そりゃあ引かねーよなッ
07:18.800 07:22.490 说得好仗助 确实是不能退让
07:22.720 07:24.920 当たり前のことだからなァーッ
07:22.720 07:24.920 这是理所当然的事情啊
07:25.550 07:28.950 3人で分けんのが惜しくなったってわけかよ 重ちー
07:25.550 07:28.950 把这些钱分给三个人 你觉得很舍不得是吗 小重
07:29.490 07:32.610 そーゆーことは通用しねー金額だよなあーっ
07:29.490 07:32.610 这个金额可管不了那么多了
07:37.800 07:41.600 ホイ これでいいだろあんたたちは
07:37.800 07:41.600 给 这下你们就可以了吧
07:42.140 07:48.680 大したことしなかったんだから 友だちとしてのおらからの「情け」だよ
07:42.140 07:48.680 你们也没干什么 这是我作为朋友给你们的人情…
07:51.470 07:52.140 このヤロー
07:51.470 07:52.140 你这混蛋!
07:52.140 07:53.410 おい 億泰
07:52.140 07:53.410 喂 亿泰!
07:53.410 07:59.970 よこせッ スッタコがッ おめーは確かに「半分」って約束したんだから 「半分」なんだよッ 
07:53.410 07:59.970 拿过来 你之前答应过了分一半 那就是一半!
08:00.230 08:01.870 欲ばってンじゃねーぞ バカッ
08:00.230 08:01.870 别贪心了 白痴!
08:01.940 08:05.370 すぐ殴るなおめーは 無茶すんなよーっ
08:01.940 08:05.370 别一言不合就揍人啊 别勉强了
08:05.390 08:09.180 言ってもわかんねーボケは こーやって目醒ましてやんだよ
08:05.390 08:09.180 对那些听不懂人话的傻子就得用这招让他清醒一下
08:11.080 08:15.890 ケガはしてねーか 億泰のやつ イキナリ殴って悪かったな
08:11.080 08:15.890 没受伤吧 抱歉 亿泰那家伙突然就动手了
08:16.120 08:19.180 しかしな「重ちー」 トラブルはなしにしようぜ
08:16.120 08:19.180 但是啊小重 我们还是省点麻烦吧
08:19.300 08:24.060 500万の現金手形はよォー おれたちが預からしてもらうぜ
08:19.300 08:24.060 五百万的支票就由我们来保管了
08:24.910 08:31.020 3日後に現金化すっ時よおーっ 約束どーり 公平に半分半分で分けようぜ
08:24.910 08:31.020 三天后兑换现金的时候 就像之前说好的一样对半平分吧
08:33.820 08:36.250 しかし まいったよなあー あーゆーの
08:33.820 08:36.250 话说 那种人还真是麻烦啊
08:36.680 08:39.780 おれはもうあいつと付き合うのはゴメンだぜ
08:36.680 08:39.780 我可不想再跟那种人打交道了
08:39.950 08:44.920 でもよぉー あいつを「小遣い」かせぎに ちょっくら利用しようと思ったおれたちも
08:39.950 08:44.920 但是 为了赚零花钱而打算利用他
08:44.920 08:47.320 反省する必要あっかもな
08:44.920 08:47.320 我们也得反省一下才是
08:47.760 08:48.600 おバカ
08:47.760 08:48.600 你个傻瓜
08:49.940 08:52.460 おれはそーゆー風には考えねーなあーっ
08:49.940 08:52.460 我可不是这么想的
08:52.810 08:56.770 500万ももうかったのは おれたちがいたからこそだぜッ
08:52.810 08:56.770 正是因为有我们在 才能赚到这五百万的
08:57.040 08:59.850 あいつひとりなら数万円がいいとこだ
08:57.040 08:59.850 那家伙自己一个人的话 几万元就会满足了
09:00.120 09:03.310 ヤツはひとりで250万もとるんだぜ
09:00.120 09:03.310 那家伙一个人可是能分到二百五十万啊
09:06.190 09:08.370 250万 
09:06.190 09:08.370 二百五十万!
09:10.230 09:15.000 やったやったやったやったやったやったやったやったやったやったやったやった
09:10.230 09:15.000 太好啦太好啦太好啦太好啦太好啦太好啦太好啦太好啦
09:15.000 09:16.540 や・る・も・ん・か・よ
09:15.000 09:16.540 谁会给你们啊
09:17.800 09:20.370 や・る・も・ん・か・よ
09:17.800 09:20.370 谁·会·给·你·们·啊
09:24.130 09:30.710 き・い・た・ぞ チ・ク・ショ・オー おまえらなんかに一円だってやるもんか
09:24.130 09:30.710 我都听到了 可恶 你们一元都别想拿!
09:30.760 09:34.800 おらの「ハーヴェスト」がいたからこその500万なんだッ
09:30.760 09:34.800 因为有我的「丰收」 才能赚到这五百万的
09:35.520 09:39.330 おらの「ハーヴェスト」にかなうわけはないんだ
09:35.520 09:39.330 你们赢不了我的「丰收」的
09:39.590 09:43.770 証拠みたいか ン 強い証拠みたいか ンン
09:39.590 09:43.770 想看证据吗? 想看铁证吗?
09:45.590 09:46.930 見してやるッ
09:45.590 09:46.930 就让你们看看!
09:50.490 09:51.410 野郎ッ
09:50.490 09:51.410 混蛋!
09:51.410 09:53.650 しまったッ 500万の手形をッ
09:51.410 09:53.650 糟糕 五百万的支票…!
09:53.940 09:57.460 てめーなめとんのかッ この中坊がァーッ
09:53.940 09:57.460 你个混蛋 小瞧我们吗? 死中学生!
09:58.550 10:02.990 それ以上 追って来たら 殺すぞ
09:58.550 10:02.990 再追过来的话 我就杀了你们
10:05.340 10:06.310 重ちー
10:05.340 10:06.310 小重
10:06.670 10:09.660 殺すだとこのスカタン野郎がー
10:06.670 10:09.660 你说杀了我们? 这个混蛋
10:10.110 10:15.980 てめー おれたちに向かって「スタンド」出すなんざ 死ぬの覚悟でやってんだろーなッ コラァッ
10:10.110 10:15.980 敢对我们放出替身的话 可是要抱着死的觉悟啊
10:16.780 10:18.500 ちょちょちょ… ちょっと待て 仗助
10:16.780 10:18.500 稍微等等 仗助…
10:18.510 10:19.290 どうした
10:18.510 10:19.290 怎么了?
10:19.980 10:21.720 何だ この感覚は
10:19.980 10:21.720 怎么回事 这个感觉…
10:24.410 10:27.940 あ… 脚が なんか ものスゴクカユイんだ
10:24.410 10:27.940 腿 不知道为什么突然好痒啊
10:28.050 10:30.460 カユイ なんだよ こんな時にー
10:28.050 10:30.460 痒? 怎么回事啊 偏偏在这种时候…
10:30.640 10:35.750 ものスゲーカユイぞ 全体がカユイんだ
10:30.640 10:35.750 超级痒啊! 整条腿都痒啊!
10:36.390 10:38.700 なっ なんだ こいつはァー
10:36.390 10:38.700 这 这是怎么回事啊
10:38.760 10:41.330 スボンまくり上げろッ 億泰ッ 早く
10:38.760 10:41.330 把裤子卷起来 亿泰 快点!
10:42.080 10:43.240 なにィーッ
10:42.080 10:43.240 什么?
10:46.870 10:49.810 おれのズボンの中にィィィィィィィィーッ
10:46.870 10:49.810 我的裤子里面…!
10:49.810 10:51.210 どらららららららららぁっ
10:49.810 10:49.950 哆
10:49.950 10:50.090 啦
10:50.090 10:50.230 啦
10:50.230 10:50.370 啦
10:50.370 10:50.510 啦
10:50.510 10:50.650 啦
10:50.650 10:50.790 啦
10:50.790 10:50.930 啦
10:50.930 10:51.210 啦
10:51.210 10:51.720 ドラアッ
10:51.210 10:51.720 哆啦!
10:51.770 10:52.260 ドラアッ
10:51.770 10:52.260 哆啦!
10:52.280 10:53.200 ドラアッ
10:52.280 10:53.200 哆啦!
10:57.400 11:02.380 だ…だめだ 二匹や三匹ブッ飛ばしても ヤローのダメージにはならねーぞ
10:57.400 11:02.380 不行 只是打飞两三只对他造不成伤害
11:02.380 11:05.870 チクショーッ あいつ逃げやがるぞ
11:02.380 11:05.870 该死的 那小子跑了!
11:06.600 11:08.690 だ… だんだんムカついて来た
11:06.600 11:08.690 我越来越不爽了
11:08.690 11:11.790 おれはもう とっくにスゲーッムカついてるぜっ
11:08.690 11:11.790 我早就超不爽了!
11:12.450 11:14.170 逃がすかよー 500万ッ
11:12.450 11:14.170 别想跑 五百万!
11:14.520 11:19.730 やつは完ペキ この億泰・仗助コンビを敵にまわした
11:14.520 11:19.730 那小子对我们「亿泰·仗助」组合正式宣战了!
11:22.530 11:25.990 [替身名]
11:22.530 11:25.990 [替身名]
11:23.120 11:25.990 破坏力
11:23.120 11:25.990 破壞力
11:23.120 11:25.990 成长性
11:23.120 11:25.990 成長性
11:23.120 11:25.990 精密度
11:23.120 11:25.990 精密度
11:23.120 11:25.990 持久力
11:23.120 11:25.990 持久力
11:23.120 11:25.990 射程距离
11:23.120 11:25.990 射程距離
11:23.120 11:25.990 速度
11:23.120 11:25.990 速度
11:23.240 11:25.990 「疯狂钻石」
11:23.240 11:25.990 「瘋狂鑽石」
11:23.910 11:25.990 [替身使者]
11:23.910 11:25.990 [替身使者]
11:24.580 11:25.990 东方仗助
11:24.580 11:25.990 東方仗助
11:32.030 11:36.980 くっそおーっ この億泰様をコケにしやがってッ タコ殴りにしてやるッ
11:32.030 11:36.980 该死 竟然敢耍我亿泰大人 看我不揍扁你!
11:36.980 11:40.750 「500万」ひとりじめに欲だすたあ よっぽど「大バカ」だぜ
11:36.980 11:40.750 竟然想独占五百万 真是个大白痴
11:41.230 11:46.300 このフトッちよがッ その体型で走って逃げよォーたあーッおめでてーぞ コラァッ
11:41.230 11:46.300 这个死胖重 想用那个体型逃走 真是蠢毙了
11:46.720 11:49.780 ケッ そおーれッ みたことかよ マヌケッ
11:46.720 11:49.780 嘿 看到了吗 蠢货!
11:55.270 11:58.480 ハ…「ハーヴェスト」を体の下にどんどん出して
11:55.270 11:58.480 不停地在身子下面放出「丰收」
11:58.690 12:02.870 「戦車のキャタピラ」つーか 「バケツリレー」つーか
11:58.690 12:02.870 就像战车的履带 或者说是传递水桶一样啊!
12:02.870 12:06.150 なんてこった ヤロー とんでもなく早えぞ
12:02.870 12:06.150 怎么会这样 可恶 超快啊!
12:16.880 12:20.320 単純だが結構頭いいんじゃあねーか 
12:16.880 12:20.320 这小子虽然单纯 但是脑子还不错嘛
12:20.410 12:22.560 ヤロー 本能みてえなもんか
12:20.410 12:22.560 可恶 像是本能一样的东西吗
12:23.390 12:25.020 ヤバい 見失うぞ
12:23.390 12:25.020 糟糕 跟丢了!
12:25.020 12:27.800 慌てんな おれたちもよぉー
12:25.020 12:27.800 别慌 我们…
12:28.940 12:34.180 同じようにスタンドでお互い体を持ち上げて登っていけばいいんだぜ
12:28.940 12:34.180 只要学他一样 让替身把我们的身体扔起来爬上去就好了
12:35.190 12:36.600 なるほど
12:35.190 12:36.600 原来如此
12:41.930 12:44.470 おらの 500万
12:41.930 12:44.470 我的五百万
12:45.960 12:48.300 逃げられると思ってんのか 重ちー ああ?
12:45.960 12:48.300 你以为能逃得了么 小重
12:50.500 12:57.890 かかってこい てめーの「ハーヴェスト」一匹一匹プチプチ丁寧に潰してやっからよ
12:50.500 12:57.890 有种就过来 看我把你那些「丰收」挨个全捏死
13:00.850 13:05.860 おらの「ハーヴェスト」はすげぇんだど なんだって集め取って来るど
13:00.850 13:05.860 我的「丰收」可是很厉害的 什么都能收集的
13:07.550 13:12.970 パイプを支えてるネジだってボルトだって
13:07.550 13:12.970 固定管道的螺丝啊 螺母也一样
13:17.020 13:21.190 すげぇつーなら おれの「クレイジー・ダイヤモンド」もなぁ
13:17.020 13:21.190 要说强的话 我的「疯狂钻石」也一样啊
13:21.470 13:22.440 ドラ
13:21.470 13:22.440 哆啦!
13:21.840 13:22.440 ドラァ!
13:21.840 13:22.440 哆啦!
13:30.090 13:31.240 ちはー
13:30.090 13:31.240 哟
13:34.230 13:39.090 むちゃくちゃムカついてるがよ 今ならまだ許してやるぜ 
13:34.230 13:39.090 虽然我超不爽的 但现在我还可以原谅你
13:39.320 13:42.480 2・3発ぶん殴る程度だけでなぁ
13:39.320 13:42.480 乖乖来让我揍个两三拳就行了
13:42.520 13:45.620 ほれ 500万の手形渡せ 重ちー
13:42.520 13:45.620 过来 把五百万的支票给我们 小重
13:46.440 13:53.150 言ったはずだど 追って来たら 「殺す」って
13:46.440 13:53.150 我说过了 再追过来的话 我就杀了你们
13:56.040 13:58.980 な なに 手…手が
13:56.040 13:58.980 什 什么?手…
14:02.940 14:03.910 いったい
14:02.940 14:03.910 到底……
14:05.650 14:09.370 立てねぇ 億泰 気を付けろ 
14:05.650 14:09.370 站不起来… 亿泰 小心点!
14:09.700 14:11.230 何かされたぞ
14:09.700 14:11.230 我们被动了什么手脚
14:13.260 14:15.030 お 億泰 おめーも
14:13.260 14:15.030 亿泰你也…?
14:16.180 14:21.740 まだ気づかねーのか お前らは今酔っぱらっているんだど
14:16.180 14:21.740 还没发现吗? 你们现在都醉了
14:21.740 14:23.520 さ 酒だと
14:21.740 14:23.520 竟然是酒?
14:24.000 14:31.490 おらの「ハーヴェスト」はなんだって集めるど さっき酒屋から酒を持ってきたんだど 
14:24.000 14:31.490 我的「丰收」可以收集一切 刚才我从卖酒的那里拿了些酒过来
14:31.760 14:36.150 それをお前らの体に注入したんだど
14:31.760 14:36.150 我把那些注入到你们的身体里去了
14:36.400 14:39.970 血管から直接注入したんだど
14:36.400 14:39.970 是从血管直接注入到里面去的
14:40.150 14:40.940 なに
14:40.150 14:40.940 什么?
14:44.490 14:46.070 ヤロー
14:44.490 14:46.070 混蛋!
14:46.420 14:48.810 酒を血管から入れると 
14:46.420 14:48.810 要是直接注射进血管的话
14:48.810 14:52.000 ちょっぴりでもものスゲー酔っぱらうんだど
14:48.810 14:52.000 哪怕只有一点酒都会醉的很厉害
14:52.500 14:53.530 そういえば 
14:52.500 14:53.530 说起来 我也听过
14:53.620 14:58.810 アルコールつーのは薬学上麻酔剤の仲間ってことを聞いたことがあるぞ
14:53.620 14:58.810 酒精这玩意在医学上算是麻醉剂的一种了
14:59.090 15:02.740 こ こいつは頭いいかも 
14:59.090 15:02.740 这家伙 可能脑子确实不错…
15:03.210 15:05.170 いや 本能か
15:03.210 15:05.170 不对 应该是本能
15:05.250 15:09.440 ぶ…ぶっ殺す 酔っぱらったぐれーで
15:05.250 15:09.440 我要宰了你 不过是醉了而已
15:09.620 15:12.720 このおれがやられるわけがねえ
15:09.620 15:12.720 老子怎么可能就这么被干掉…
15:16.960 15:19.610 うぎゃあー め 目が
15:16.960 15:19.610 啊 眼睛啊!
15:19.960 15:22.770 仗助 は 早く治してくれ
15:19.960 15:22.770 仗助 快帮我治一下!
15:23.100 15:24.610 まっ 待て 億泰
15:23.100 15:24.610 等等 亿泰
15:25.030 15:31.060 さっきお前ら おらのこと「聞き分けのねえやつ」だとかいろいろ言ってたなおい
15:25.030 15:31.060 刚才你们说我是「不听人劝的家伙」对吧
15:31.570 15:36.740 おらのことなめるとどうなるか 身に染みて分からしてやるど
15:31.570 15:36.740 小瞧我会有什么下场 让你亲身体会一下
15:37.670 15:43.010 くっそ てめーが約束破ったりしてんのは棚に上げやがって
15:37.670 15:43.010 该死的 自己说话不算话的事情就选择性遗忘了
15:43.620 15:48.190 もうキレるぞ コラ おれ何すっか分かんねーからな
15:43.620 15:48.190 我怒了 接下来干什么我可说不准了
15:48.250 15:52.290 減らすくちをたたくんじゃあねーど 仗助
15:48.250 15:52.290 切 别装逼了 仗助
15:52.570 15:57.400 お前らの「スタンド」なんてちんけな能力なんだど 無能のくせに
15:52.570 15:57.400 就你那垃圾替身? 你们那么没用
15:57.400 16:03.160 お前ら おらの「ハーヴェスト」の半分の強さでも持ってから要求しろど
15:57.400 16:03.160 等你的替身有我的「丰收」一半强的时候再扯吧
16:03.160 16:04.880 仗助 目を閉じろ
16:03.160 16:04.880 仗助! 快闭眼!
16:06.880 16:07.610 仗助
16:06.880 16:07.610 仗助!
16:08.760 16:09.580 ちっ 惜しい
16:08.760 16:09.580 可惜
16:10.000 16:15.530 しかし目閉じても無駄だど 「ハーヴェスト」はなんだって取れるんだどわ
16:10.000 16:15.530 但是你闭上眼也没用 「丰收」什么都能拿到手
16:15.810 16:20.760 瞼の皮ぐらいこそぎ取って目ん玉くりぬいてやるど
16:15.810 16:20.760 看我把你的眼睑撕开 把眼珠子挖出来!
16:22.690 16:24.140 分かった 重ちー 
16:22.690 16:24.140 我知道了 小重
16:24.400 16:28.280 止めろ もう勘弁してくれ おれたちが悪かった
16:24.400 16:28.280 住手吧 饶了我们吧 是我们错了!
16:28.550 16:30.420 お?あやまるのか
16:28.550 16:30.420 哦 你们要道歉吗?
16:30.620 16:33.950 チクショウ この中坊が
16:30.620 16:33.950 该死 你个混蛋初中生!
16:34.010 16:37.970 おろ?億泰 仗助のやつはそうは思ってないみたいだけど
16:34.010 16:37.970 哦 亿泰 仗助那小子好像不这么想的
16:38.000 16:40.190 い 今言い聞かせるからよ
16:38.000 16:40.190 我马上就说服他
16:40.860 16:42.870 これで許してくれ
16:40.860 16:42.870 看在这个的份上 饶了我们吧
16:43.970 16:47.980 お前からもらった一万円とおれの持ち金全部だ 
16:43.970 16:47.980 这是你给我们的一万元 还有我身上的所有钱
16:48.160 16:50.820 これでここは勘弁してくれよ
16:48.160 16:50.820 这些给你 请你饶了我们吧
16:50.970 16:56.220 仗助がやられたら 誰がおれの目の傷を治すんだよ
16:50.970 16:56.220 要是仗助被干掉了 还有谁能来治疗我的眼睛呢
16:56.400 16:57.690 おっ 億泰
16:56.400 16:57.690 亿泰!
17:00.720 17:03.030 ああ そうだった 思い出したど
17:00.720 17:03.030 确实啊 我想起来了
17:03.160 17:08.760 お前らにすげーお情けで一万円以上の分け前恵んでやってたんだど
17:03.160 17:08.760 当初是我讲太义气 给了你们一人一万多啊
17:08.870 17:12.480 さ どうぞこれ受け取って 許してくれよ
17:08.870 17:12.480 对啊 请把这些拿走 原谅我们吧
17:18.710 17:20.070 そうか 億泰 
17:18.710 17:20.070 对了 亿泰
17:20.470 17:23.520 撒き餌でタヌキを誘い寄せてふん捕まえるみてーに
17:20.470 17:23.520 就像是给狸猫喂点心 然后趁机抓住它们一样
17:23.690 17:27.280 ヤロー本体を金で誘ってやっつけようって計画か
17:23.690 17:27.280 你的计划是用钱让他的本体靠近我们对吧
17:27.640 17:31.890 おめーの考えてることピンときたよ この仗助くんは
17:27.640 17:31.890 你的想法已经传达到我仗助的心里了
17:32.180 17:37.220 億泰 そういう素直な態度はおら好感を持つど 
17:32.180 17:37.220 亿泰 你这种坦率的态度 我很喜欢哦
17:37.220 17:38.220 よしよし
17:37.220 17:38.220 很好很好
17:43.860 17:45.720 いや 待てよだど
17:43.860 17:45.720 不对 等一下
17:46.060 17:53.910 まさか億泰 お前おらのことその金で近寄らせてスタンド攻撃しようって魂胆じゃないだろうな
17:46.060 17:53.910 亿泰你该不会是想用那些钱骗我接近 然后用替身攻击我吧
17:55.570 17:57.180 やっぱりだど 
17:55.570 17:57.180 果然是这样!
17:58.510 18:02.890 お前 おらのことそんなことにひっかかると 
17:58.510 18:02.890 你们这些家伙 以为我是会被那种东西钓上钩的…
18:02.890 18:05.540 そんな馬鹿だと思ってたな 
18:02.890 18:05.540 以为我是那种笨蛋吗!
18:06.370 18:07.770 もう許さん 
18:06.370 18:07.770 我饶不了你们!
18:08.160 18:10.530 いいよ 許されなくとも
18:08.160 18:10.530 行啊 你爱饶不饶
18:10.960 18:14.690 だが もう遅いんだぜ すでにてめーは十分!
18:10.960 18:14.690 但是太晚啦 你看来还没注意到
18:14.690 18:18.780 「ザ・ハンド」の射程距離に入ったことに気づいてねーのかよ
18:14.690 18:18.780 你早已经进入到「轰炸空间」的射程范围之内了
18:20.420 18:25.540 空間を削り取って 瞬間移動させる
18:20.420 18:25.540 削除空间 瞬间移动啦!
18:25.670 18:27.030 取り戻したぜ
18:25.670 18:27.030 拿回来了
18:27.600 18:31.030 取り戻した な 何言ってんだ
18:27.600 18:31.030 拿回来? 你在说什么呢
18:32.870 18:35.420 そのぐらいのことすぐに取り返してや
18:32.870 18:35.420 我马上就能拿回来…
18:35.420 18:41.310 気づいてないようだな 重ちー この時点でおめーの勝ちはもうないってことが
18:35.420 18:41.310 你看来还没注意到 你已经赢不了了
18:41.460 18:44.740 500万 なにしてんだど お前 
18:41.460 18:44.740 五百万! 你在干什么呢?
18:44.790 18:47.930 理解不能 理解不能 やめろどー 
18:44.790 18:47.930 无法理解 无法理解 快住手啊!
18:48.240 18:51.090 なんでそんなことをするんだど
18:48.240 18:51.090 为什么要这么做啊!
18:51.190 18:54.380 理解不能 理解不能 理解不能 理解不能 
18:51.190 18:54.380 无法理解 无法理解 无法理解 无法理解
18:54.400 18:56.210 500万円だど
18:54.400 18:56.210 那可是五百万啊!
18:56.240 19:00.250 つまりよ おれたちを傷つけたり殺したりしてみろ
18:56.240 19:00.250 意思就是 你不能再敢伤害  杀死我们
19:00.250 19:04.410 この手形を直せるのは おれの「クレイジー・ダイヤモンド」だけだからな
19:00.250 19:04.410 能把这个复原的就只有我的「疯狂钻石」了
19:04.970 19:07.270 だから お前の勝ちはもうない
19:04.970 19:07.270 所以你已经不可能赢了
19:07.380 19:10.140 あ な なるほど 理解「可」能
19:07.380 19:10.140 啊 是这样噶 可以理解
19:10.310 19:14.390 そして次の時点でおめーの負けが確定する
19:10.310 19:14.390 然后 接下来 你已经输了
19:14.960 19:18.390 再び理解不能 理解不能 理解不能 理解不能
19:14.960 19:18.390 又来了 无法理解 无法理解 无法理解 无法理解
19:18.460 19:24.230 何してんだど 残らず拾って来い 「ハーヴェスト」
19:18.460 19:24.230 你在做什么呀 把它们全捡回来 「丰收」!
19:26.630 19:33.250 気づいてねーようだな 「ハーヴぇスト」を拾いに行かせたってことは お前の敗北なんだぜ
19:26.630 19:33.250 还没注意到呢 你让「丰收」去捡碎片 就意味着你输了
19:35.290 19:42.140 つまりよ ここにいる二人の酔っぱらいから だれが おめー自身を守るんだ ああ?
19:35.290 19:42.140 也就是说 这里有两个醉鬼 你打算怎么保护自己呢?
19:42.140 19:44.010 あ 理解「可」能
19:42.140 19:44.010 啊 可以理解
19:48.750 19:50.250 やったぜ 
19:48.750 19:50.250 爽
19:50.990 19:56.360 さてと 重ちーくん ちょいと簡単なお勉強しようかな
19:50.990 19:56.360 那么 小重同学 我们简单上一课吧
19:56.920 19:59.970 破片を集めてくるのは重ちーの「ハーヴェスト」だ 
19:56.920 19:59.970 把碎片收集回来的是小重的「丰收」
20:00.630 20:03.650 そして誰のスタンドが元どおりに直す うん?
20:00.630 20:03.650 那么要用谁的替身让它复原呢?
20:05.290 20:09.560 誰かな 「クレイジー・ダイヤモンド」で直すのは誰かな
20:05.290 20:09.560 是谁呢? 谁能用「疯狂钻石」来修复呢?
20:10.240 20:11.270 仗助 
20:10.240 20:11.270 是仗助…
20:11.330 20:14.490 仗助? 今仗助つったのか てめー
20:11.330 20:14.490 仗助? 你刚才说的是仗助吗?
20:14.550 20:16.130 仗助さんです
20:14.550 20:16.130 仗助先生…
20:16.130 20:18.060 よーし 仗助さんだ
20:16.130 20:18.060 很好 是仗助先生
20:18.450 20:22.140 しかし今その手形をおめーから取り戻したのは誰だ 
20:18.450 20:22.140 不过刚才是谁把支票从你手上拿走的呢?
20:22.510 20:24.360 ン 名前言ってみろ
20:22.510 20:24.360 来呀 说一下
20:24.710 20:27.370 お 億泰...さん です
20:24.710 20:27.370 亿泰… 先生!
20:27.530 20:29.180 よーしよし お利口だ
20:27.530 20:29.180 很好很好 真聪明
20:29.730 20:32.690 次にちょいとした計算をしようか
20:29.730 20:32.690 那么 我们简单算一下
20:32.960 20:35.550 500万をどうやって分けようか 
20:32.960 20:35.550 五百万元要怎么分呢?
20:35.890 20:39.130 恨みが残んねーようにするにはどう分ける
20:35.890 20:39.130 要怎么分才能让大家都不会恨别人呢
20:40.280 20:42.040 は 半分でいいです
20:40.280 20:42.040 对半…可以吗…
20:42.040 20:49.240 半分?今ここに三人関わってんの分かったろ それなのに半分ってのはちょっとおかしくねーか
20:42.040 20:49.240 对半?这里可是有三个人 对半是不是有点奇怪啊?
20:49.440 20:52.710 算数的に考えても相当おかしいぞ
20:49.440 20:52.710 这么算数很奇怪啊?
20:54.200 20:55.720 もしもーし
20:54.200 20:55.720 听见了吗?
20:58.200 21:01.350 さ 三等分です
20:58.200 21:01.350 三 三等分…
21:03.080 21:07.470 そ そうだど お おら一人だと集めるだけだ
21:03.080 21:07.470 啊 对呀 只有我的话能做到的只有收集而已
21:08.280 21:14.000 お おらが間違ってた みんなで見つけた宝くじだったんだ
21:08.280 21:14.000 是我错了 这是大家一起找到的彩票
21:14.250 21:17.290 3人いなきゃ手に入んなかったんだ
21:14.250 21:17.290 没有三个人的话 我是拿不到的呀
21:18.820 21:24.070 め 目が醒めたど お おら 欲に目がくらんでた 
21:18.820 21:24.070 我反应过来了 我…我被欲望蒙蔽了眼睛…
21:24.410 21:27.380 恨みがないように平等に分けるど
21:24.410 21:27.380 为了让大家都不记恨 就平等地分吧
21:30.930 21:31.850 やったあ
21:30.930 21:31.850 太好啦!
21:32.060 21:33.990 さ 札束だど
21:32.060 21:33.990 大把的钞票啊
21:34.070 21:35.400 ご 500万円だ
21:34.070 21:35.400 五百万!
21:35.400 21:39.310 是非我がぶどうヶ丘銀行にご預金なされると
21:35.400 21:39.310 还请各位一定要在我们葡萄丘银行存款
21:39.320 21:40.860 ご安心かと思いますが
21:39.320 21:40.860 肯定会让几位放心的
21:41.460 21:42.080 もちろん
21:41.460 21:42.080 当然
21:42.080 21:45.100 ついにやったぞ 夢のよーだ
21:42.080 21:45.100 太好啦 好像做梦一样啊!
21:45.330 21:49.820 待てよ 平等に 恨みが残んないようにか
21:45.330 21:49.820 等一下啊 平等地都不记恨的话…
21:50.460 21:54.910 おや おかしいど 恨みがないように分けるって 
21:50.460 21:54.910 很奇怪啊 要平等地分的话
21:55.140 21:58.570 スタンドの数を入れないと不平等だど
21:55.140 21:58.570 不把替身的数字算进去的话 不是很不平等吗
21:58.750 22:03.980 おらの「ハーヴェスト」の数を500ぐらいと考えると あんたたちは一つだから
21:58.750 22:03.980 假设我的「丰收」有五百多个 你们都是一个
22:03.980 22:08.110 500対1対1で分けるべきだど
22:03.980 22:08.110 所以那应该是五百比一比一来分不是吗
22:08.280 22:09.900 違うか コラ
22:08.280 22:09.900 不是吗 啊?
22:10.650 22:11.900 てめー コラ
22:10.650 22:11.900 你要点脸不?
22:11.900 22:15.850 またもめる気か 話が終わんねーじゃあねーか ボケ
22:11.900 22:15.850 又想找打吗? 有完没完了? 智障!
22:16.050 22:18.840 さ 3等分でいいど 
22:16.050 22:18.840 三等分就可以!
22:18.980 22:24.610 东方仗助现在的资产——166万6666元的储蓄
22:19.830 22:24.300 高校1年の分際で こんなに持っているとはちょいと許せんが
22:19.830 22:24.300 高一学生竟然这么壕 饶不了他!
22:24.610 22:26.140 To Be Continued!
22:24.610 22:26.140 To Be Continued!
22:50.240 22:52.600 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:50.240 22:52.600 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:52.600 22:54.920 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:52.600 22:54.920 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:54.920 22:57.680 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:54.920 22:57.680 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:57.680 22:59.160 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:57.680 22:59.160 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:59.160 23:01.520 I don’t need to try to explain I just hold on tight
22:59.160 23:01.520 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:01.520 23:04.040 And if it happens again I might move so slightly
23:01.520 23:04.040 And if it happens again I might move so slightly
23:04.040 23:05.720 To the arms and the lips the face
23:04.040 23:05.720 To the arms and the lips the face
23:05.720 23:08.120 The human cannonball that I need to I want to
23:05.720 23:08.120 The human cannonball that I need to I want to
23:08.480 23:10.560 Come here and stand a little bit closer
23:08.480 23:10.560 Come here and stand a little bit closer
23:10.720 23:13.040 Breathe in and get a bit higher
23:10.720 23:13.040 Breathe in and get a bit higher
23:13.040 23:14.880 You’ll never know what hit you
23:13.040 23:14.880 You’ll never know what hit you
23:14.880 23:17.120 When I get to you
23:14.880 23:17.120 When I get to you
23:17.400 23:21.120 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:17.400 23:21.120 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:21.120 23:24.640 But ooh I’d die to find out
23:21.120 23:24.640 But ooh I’d die to find out
23:26.040 23:30.280 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:26.040 23:30.280 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:30.280 23:33.960 But ooh I’m gotta find out
23:30.280 23:33.960 But ooh I’m gotta find out
23:37.410 23:39.120 第 20 集   山岸由花子憧憬灰姑娘
23:37.410 23:39.120 第 20 集   山岸由花子憧憬灰姑娘
23:39.120 23:41.000 花
23:39.120 23:41.000 花
23:39.120 23:41.000 憧
23:39.120 23:41.000 憧