JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第21集 吉良吉影想平静地过日子 其一

剧情介绍:       在中午热闹的街道,吉良吉影拒绝了女职员的邀请,独自买了三明治在公园享受着自己的午餐。在那里路过的胖重把自己的三明治和吉良的三明治的包装袋搞错了。注意到包装袋被掉包的吉良吉影脸色都变了,他要找回自己的那个包装袋。
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第21集 吉良吉影想平静地过日子 其一
00:06.000 00:09.210 各位朋友们早上好 这里是杜王镇radio
00:06.000 00:09.210 おはようございます 杜王町Radio
00:09.630 00:13.890 我是你们的好邻居原田凯
00:09.630 00:13.890 今日もお相手は私	あなたの隣人 カイ原田
00:14.500 00:16.420 今天的一曲是这一首
00:14.500 00:16.420 今朝の一曲は こちら
00:35.190 00:37.070 好 我们开动吧
00:35.190 00:37.070 さあ  いただこうか
00:37.600 00:40.800 对了对了 我有礼物要送给你
00:37.600 00:40.800 そうそう  君にプレゼントがあるんだ
02:16.010 02:18.760 片源: Rei   翻译: 白金咸鱼 莫幻   日字: えんび 绣绣
02:16.320 02:20.910 第21集  吉良吉影想过平静的生活 Part1
02:17.510 02:19.670 吉良先生 吉良先生!
02:17.510 02:19.670 吉良さん  あのォ  吉良さん
02:18.800 02:21.670 校对: マキ クマ星の浮気羊   时轴: WATER
02:21.670 02:24.680 后期: 白目   繁化: 飘星   压制 : 夜神月 疯烛惨年精神病
02:24.680 02:28.690 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
02:24.920 02:29.460 吉良先生 如果可以的话 要不要来和我们一起吃午餐呢
02:24.920 02:29.460 吉良さん  よろしかったら  あたしたちと「お昼」ごいっしょしませんか
02:31.260 02:33.460 抱歉 还是算了吧
02:31.260 02:33.460 すまないが  遠慮するよ
02:33.920 02:37.320 我接下来要去送这些文件
02:33.920 02:37.320 これから  この「書類」をとどけなくてはならないんだ
02:37.860 02:38.790 告辞了
02:37.860 02:38.790 それでは
02:41.630 02:42.790 算啦算啦
02:41.630 02:42.790 やめとけやめとけ
02:43.940 02:45.720 那个人不太好交往的
02:43.940 02:45.720 あいつは付き合いが悪いんだ
02:46.440 02:50.830 就算邀请他去哪里 他也是一副不冷不热的样子
02:46.440 02:50.830 「どこかに行こうぜ」って誘っても  楽しいんだか楽しくないんだか
02:51.480 02:54.440 吉良吉影 三十三岁 单身
02:51.480 02:54.440 「吉良吉影」  33歳  独身
02:54.960 02:57.100 虽然工作可以认真无误地完成
02:54.960 02:57.100 仕事はまじめでそつなくこなすが
02:57.100 02:59.390 但却是个毫无热情的男人
02:57.100 02:59.390 今ひとつ情熱のない男
03:00.190 03:01.890 虽然不是个坏人
03:00.190 03:01.890 悪いやつじゃあないんだが
03:02.180 03:05.160 但也没有什么突出的特点 是个存在感很弱的人
03:02.180 03:05.160 これといって特徴のない影のうすい男さ
03:11.010 03:14.540 喂喂 你干嘛生气使小性子呢
03:11.010 03:14.540 おいおい  何を怒ってすねているんだ
03:14.930 03:19.130 只是新来的女员工来请我吃午饭而已
03:14.930 03:19.130 新入社員の女の子たちに「お昼」を誘われただけじゃあないか
03:19.580 03:22.490 我已经答应了和你一起吃午饭了
03:19.580 03:22.490 君とお昼を食べる約束してたのに
03:22.980 03:25.800 不可能再跟她们一起去了
03:22.980 03:25.800 いっしょに  ぼくが行くわけないだろ
03:26.490 03:28.780 你也听到了不是吗 我立刻就拒绝了
03:26.490 03:28.780 すぐに断ったのを聞いてたろう
03:29.810 03:33.220 我试过让你孤单一人吗
03:29.810 03:33.220 ぼくが君をひとりぼっちにさせたことがあるか
03:35.790 03:38.180 来吧 别担心
03:35.790 03:38.180 さ  心配はいらないから
03:38.420 03:40.880 我们一起去挑三文治吧
03:38.420 03:40.880 いっしょにサンドイッチを選ぼうじゃないか
03:41.040 03:45.250 来 你想吃哪个? 面包很软不是么
03:41.040 03:45.250 ほら  どれが食べたい とても柔らかいパンだね
03:45.620 03:50.620 这里的三文治总是用中午十一点出炉的新鲜面包来做
03:45.620 03:50.620 この店のサンドイッチは	いつもお昼の11時に焼きあがったパンで作るから
03:50.620 03:51.830 所以评价很不错的
03:50.630 03:51.840 評判がいいんだ
03:52.350 03:55.200 每天到下午一点左右就都卖完了
03:52.350 03:55.200 午後1時すぎには売り切れるんだよ
03:55.560 03:57.930 就算隔着包装也是热乎乎的
03:55.560 03:57.930 ラップの上からでもホカホカしてるね
03:58.510 04:02.200 这个炸猪排三文治里面的猪排也是刚炸好的 多脆呀
03:58.510 04:02.200 このカツサンドのカツもあげたてでサクサクしてるんだよ
04:04.710 04:09.680 糟糕了 你把包装捅破了 酱汁都挤出来了
04:04.710 04:09.680 しまった  ラップを突き破ってソースをしみ出させてしまったぞ
04:11.080 04:12.430 真是个坏孩子
04:11.080 04:12.430 いけない子だ
04:28.090 04:31.590 不过 这个三文治都开了一个洞了
04:28.090 04:31.590 しかし このサンドイッチは穴があいたから
04:31.810 04:33.800 我们买下面那个吧
04:31.810 04:33.800 その下のやつを買おうね
04:34.700 04:35.990 谢谢惠顾
04:34.700 04:35.990 ありがとうございました
04:50.740 04:54.080 真是个美丽的城镇 杜王镇
04:50.740 04:54.080 美しい町だ  杜王町
04:54.800 04:57.950 其他地方哪里还会有如此漂亮的城镇呢
04:54.800 04:57.950 こんなすばらしい町が他にあるかな
04:58.710 05:01.220 心情简直像是在野餐一样
04:58.710 05:01.220 まるでピクニックに来てる気分だね
05:14.510 05:19.610 有点味道 也差不多要和这个女人告别了
05:14.510 05:19.610 ちょっと臭ってきたか この女とも  そろそろ別れ時かな
05:20.050 05:21.550 分手的时候到了吗
05:20.050 05:21.550 手を切る時期か 
05:21.990 05:24.640 分手… 呵呵
05:21.990 05:24.640 「手を切る」 フフフフ
05:24.840 05:30.030 再去哪里找个旅行者之类的新女人吧
05:24.840 05:30.030 またどこかで旅行かなんかしている新しい女の子を見つけてくるか
05:37.350 05:38.930 什么呀 是只狗么
05:37.350 05:38.930 なんだ  犬か
05:59.180 06:01.540 哦 小重
05:59.180 06:01.540 おっ  「重ちィ」
06:02.550 06:06.640 哎呀 仗助哥还有亿泰哥
06:02.550 06:06.640 およっ  仗助さんに  億泰さん
06:06.790 06:10.350 哟 正好啊小重
06:06.790 06:10.350 よおー  いいところで会ったぜ  重ちィー
06:10.520 06:13.830 虽然有点突然 不过拜托借我们点钱吃午饭吧
06:10.520 06:13.830 イキナリだがたのむ  昼メシ代貸してくれ
06:13.990 06:16.240 我们忘记拿钱了
06:13.990 06:16.240 おれたち小銭忘れたんだ
06:17.180 06:22.360 你们在干什么呀 你们不是有彩票的奖金吗
06:17.180 06:22.360 なに言ってんだど あんたたち  宝くじの賞金持ってるハズだど
06:22.480 06:25.090 那个都存在银行账户里面了
06:22.480 06:25.090 あれは銀行口座の中で
06:25.250 06:30.430 为了买个午餐特意跑去银行提钱出来也太麻烦了吧
06:25.250 06:30.430 たかが昼メシ代のためにワザワザ銀行までおろしに行くの面倒じゃんかよ
06:30.790 06:32.910 我们俩加起来一千日元就够了
06:30.790 06:32.910 2人で1000円でいいんだからよ
06:32.990 06:34.040 对啊对啊
06:32.990 06:34.040 そうそう
06:34.490 06:38.040 拜托啦 放学之后我们就去银行
06:34.490 06:38.040 たのむぜ  学校終わったら銀行いくからよ
06:38.040 06:42.370 SAINT-GERMAIN
06:38.040 06:42.370 哦 你那个袋子不是圣日耳曼的三文治吗
06:38.040 06:42.370 お  その「袋」は  「サンジェルメン」のサンドイッチじゃあねーか
06:42.710 06:44.740 那家店不是卖完了吗?
06:42.710 06:44.740 売り切れてなかったのか  あの店
06:44.740 06:47.940 这个我不会给你们的 这可是我的午餐
06:44.740 06:47.940 これはやらないどッ  おらの昼メシだど
06:48.670 06:51.940 没办法 那我借你们一千元好了
06:48.670 06:51.940 しょうがないど  1000円貸すど
06:52.630 06:54.400 这才对嘛
06:52.630 06:54.400 そう来なくっちゃな
06:55.800 06:56.720 谢啦
06:55.800 06:56.720 サンキュー
06:57.250 07:02.560 但是我得在手册上写上借据 防止耍赖
06:57.250 07:02.560 ただし手帳に借用書作っとくど スッとぼけられないよーに
07:02.560 07:05.600 耍赖是你的拿手好戏吧
07:02.560 07:05.600 てめーだろ スッとぼけんの得意なのはよ
07:05.900 07:08.780 总之多谢了 小重
07:05.900 07:08.780 まあ  とにかく  恩に着るぜ  重ちー 
07:06.740 07:10.640 六月二十四日 借了一千元
07:06.740 07:10.640 ええーと  6月24にち  1000円  かす
07:10.920 07:17.020 借…「借」的汉字怎么写来着
07:10.920 07:17.020 「かす」  えと  「かす」って字はどんな漢字だったかな  「かす」 
07:17.230 07:20.450 算了 就写假名好了
07:17.230 07:20.450 まあいいど  ひらがなで書いておくど
07:20.550 07:24.220 反正仗助和亿泰的名字我也不知道怎么写
07:20.550 07:24.220 「じょうすけ」と「おくやす」もどんな字か知らないし
07:25.210 07:26.010 奇怪
07:25.210 07:26.010 あれ
07:26.540 07:30.450 我的三文治! 哪里去了!
07:26.540 07:30.450 お…おらのサンドイッチ  ど…どこだ
07:35.460 07:38.370 什么呀 这不是还在么
07:35.460 07:38.370 なあーんだ  あるじゃないか
07:38.520 07:42.070 虽然感觉好像离得远了点 不过算了
07:38.520 07:42.070 ちょいと離れた気もするが  まあいいど
07:51.540 07:52.840 这 这…
07:51.540 07:52.840 こ… これはッ
07:53.520 08:01.260 喂 仗助哥 亿泰哥 你们要在借据上按指印啊
07:53.520 08:01.260 おおーい  仗助さん  億泰さん  待てだどッ  この借用書に拇印押すだど  「拇印」ッ
08:05.730 08:07.200 怎么会这样 
08:05.730 08:07.200 なんだとおー 
08:07.410 08:10.820 那个小鬼认错了袋子 拿走了吗
08:07.410 08:10.820 あの小僧 袋を勘違いして持っていったのか
08:11.360 08:15.390 真是麻烦啊 要怎么按指印啊
08:11.360 08:15.390 ったく面倒くせーな  「拇印」ってどうやんだよ
08:15.500 08:18.620 这么整的吧 把大拇指割破
08:15.500 08:18.620 あれだろう  親指ナイフで切ってよ
08:18.800 08:24.010 不用这么麻烦啦 那就签名好了 签名吧
08:18.800 08:24.010 そっ  そんなおおげさなのいらないど  じゃあサインでいいど  サインで
08:24.190 08:27.660 SAINT-GERMAIN
08:24.190 08:27.660 喂 快点去圣日耳曼吧 要卖完了
08:24.190 08:27.660 おい  早く「サンジェルメン」行こうぜ  売り切れちまう
08:28.100 08:31.050 糟糕 要是他们把那个袋子打开的话就糟了
08:28.100 08:31.050 まずい  あの「袋」をあけられたら
08:31.890 08:36.680 她手上还戴着我送给她的戒指呢 而且还有指纹
08:31.890 08:36.680 「彼女」はわたしが買ってやった「指輪」をしているッ	指紋もある 
08:37.210 08:42.750 凭警察的调查能力的话 从那戒指找到我头上也只是时间问题了
08:37.210 08:42.750 警察の捜査力なら あの「指輪」からこのわたしまでたどって来るのは時間の問題だ
08:46.640 08:52.450 我吉良吉影 这十五年前开始就没有留下过任何证据
08:46.640 08:52.450 この「吉良吉影」	15年前から「手がかり」ひとつ残したことがないが
08:52.890 08:55.510 偏偏被那种小鬼…
08:52.890 08:55.510 よりによってあんな小僧に
08:55.810 08:57.240 仗助 快点吧
08:55.810 08:57.240 仗助  急ごうぜ
08:58.990 09:00.990 我在外面等你们
08:58.990 09:00.990 おら  外で待ってるど
09:02.130 09:05.520 要怎么办 只能去了
09:02.130 09:05.520 どうするか  ひったくるしかないな
09:06.430 09:09.610 要是能在不被他发现的情况下偷偷拿到就好了
09:06.430 09:09.610 それも  気づかれずにクスネとるのがベストだが
09:14.450 09:15.280 小重! 
09:14.450 09:15.280 重ちィーッ
09:16.110 09:18.220 你这家伙运气还真好
09:16.110 09:18.220 てめー  運がイイぜ  コラァ
09:18.440 09:22.970 SAINT-GERMAIN
09:18.440 09:22.970 圣日耳曼的三文治已经卖完了 可恶
09:18.440 09:22.970 その「サンジェルメン」のサンドイッチ  すでに売り切れてるよーッ  くそーっ
09:23.840 09:28.590 是吗 已经卖完了吗 那还真是可惜
09:23.840 09:28.590 そーか  売り切れかど  それはカワイソーだったど
09:28.790 09:33.610 那我的这个一万元卖给你们也行 要不要啊
09:28.790 09:33.610 なんだったらこれ  一万円で売ってあげてもいいど 
09:35.970 09:38.620 切 这守财奴也是没救了
09:35.970 09:38.620 ケッ  どこまでもこの守銭奴がァー
09:38.960 09:42.010 没办法 我们去买便当得了
09:38.960 09:42.010 しょーがねー  ホカ弁にしようぜ 仗助
09:42.210 09:46.560 便当么 那种附带饮料一人还不用五百元的东西
09:42.210 09:46.560 ホカ弁かあー  飲み物つけてひとり500円以内っつうのは
09:46.630 09:48.020 感觉有点不够吃啊
09:46.630 09:48.020 ちょっと食い足りねーぜ
09:48.510 09:51.240 像平时一样在食堂吃的话倒是足够了
09:48.510 09:51.240 いつものよーに学食ならたっぷり食えるがな
09:51.720 09:54.090 康一也说今天去食堂了
09:51.720 09:54.090 康一も今日学食っていってたしよ
09:54.370 09:57.910 我才不去呢 他和山岸由花子在一起吧
09:54.370 09:57.910 いやだよ  山岸由花子と一緒だろう
09:58.040 10:01.710 我干嘛要去看着那俩黏黏糊糊的小情侣吃饭呢
09:58.040 10:01.710 なんで幸せそうなヤツらおかずにメシ食わなきゃなんねーだよ
10:01.980 10:07.160 而且那边的套餐 肉才一毫米厚啊
10:01.980 10:07.160 それにあそこの定食  肉の厚みが一ミリしかねーし
10:07.370 10:10.320 味增汤里面也有些奇怪的东西
10:07.370 10:10.320 ミソ汁に得体のしれねーもん入ってんだもん
10:10.400 10:15.410 我说 我的初中部体育准备室里面倒是有不少饮料
10:10.400 10:15.410 ねえ  おらの中等部の体育準備室になら飲み物イッパイあるど
10:15.530 10:19.900 体育老师会在那里偷偷地喝红茶啊咖啡什么的
10:15.530 10:19.900 体育教師がそこでコーヒーとか紅茶をこっそり飲んでるんだ
10:20.190 10:23.820 午休的时候老师们都在办公室里
10:20.190 10:23.820 お昼休みは先生たち全員職員室にいるから
10:23.980 10:27.930 所以有时候我会偷偷从窗户溜进去喝哦
10:23.980 10:27.930 ときどきおら  こっそり窓からは入っていただくんだど
10:28.020 10:30.930 不然你们只买便当 然后一起过来吃吧
10:28.020 10:30.930 よかったら弁当だけ買って  いっしょに来ないかど
10:31.070 10:34.910 喂喂 你还在学校里面做这种小偷一样的事情啊
10:31.070 10:34.910 オイオイ  おめー学校でドロボーみてーなことしてんのかよ
10:34.950 10:38.670 而且太小气啦 饮料什么的买就是了
10:34.950 10:38.670 それにセコイぜーっ  飲み物ぐれェー買うぜ
10:38.770 10:42.160 我还不会做那么丢人的事 拜拜啦
10:38.770 10:42.160 おれはそこまでイジキタなくねーの  じゃあな
10:42.740 10:46.130 切 人家明明这么好心邀请你们的
10:42.740 10:46.130 チェッ  親切でさそってやったのに
10:46.820 10:50.970 那再见了 哎对了明天别忘了还我一千元
10:46.820 10:50.970 そいじゃあね  あっあした1000円返してくれどッ
11:02.940 11:04.920 哎呀呀 真是失礼了
11:02.940 11:04.920 どーも  失礼しましたど
11:04.990 11:08.860 我一个不小心就东张西望了 真对不起
11:04.990 11:08.860 つい  うっかりよそ見してましたど ゴメンナサイ
11:10.640 11:13.750 糟糕 虽然他和朋友分开了
11:10.640 11:13.750 まずい  友達と別れたのはいいが
11:13.900 11:15.350 但是现在他回学校去了
11:13.900 11:15.350 学校に戻って行くぞ
11:16.000 11:19.630 他想在学校里面吃饭 怎么办
11:16.000 11:19.630 学校内で昼めしを食う気だ  どーする
11:20.940 11:27.810 别人叫他小重对吧 那个小鬼肯定会在几分钟之内打开袋子
11:20.940 11:27.810 「重ちー」とか呼ばれていたな  まちがいなくあの小僧は数分のうちに「袋」を開ける
11:28.520 11:31.210 非常的 糟糕
11:28.520 11:31.210 非常に  まずいぞ
11:47.020 11:51.740 这下就能在这里好好地边休息边吃午饭了
11:47.020 11:51.740 さてと  ここなら  ゆっくりとくつろぎながら「ランチ」が食べれるど
12:00.410 12:02.640 哎呀 我都忘了
12:00.410 12:02.640 おっと  そーだったど
12:02.670 12:06.140 吃三文治之前要先煮点咖啡
12:02.670 12:06.140 サンドイッチ食べる前にコーヒー沸かすんだったど
12:06.390 12:10.360 既然都来了 那就喝了再回去吧
12:06.390 12:10.360 せっかくここに来たんだから飲んで帰るど
12:15.970 12:18.620 运气真好啊 小重同学
12:15.970 12:18.620 運がよかったな 重ちーくん
12:18.860 12:22.770 要是你看了里面的话 我就必须干掉你了
12:18.860 12:22.770 中身を見ていたら「始末」しなくてはいけないところだった
12:29.250 12:31.350 喂仗助 就是这里
12:29.250 12:31.350 おい  仗助  ここだぜ
12:33.640 12:35.760 比想象中的还小啊
12:33.640 12:35.760 予想以上に狭ぇぜ
12:34.460 12:39.230 什…什么? 这些家伙不是说不会来这里么?
12:34.460 12:39.230 な  なに  こいつら「ここには来ない」と言ってたはずなのに
12:41.630 12:43.770 喂 小重 你在么
12:41.630 12:43.770 重ちー いるかよ 
12:43.990 12:44.990 小重
12:43.990 12:44.990 重ちー
12:45.430 12:49.810 哦? 什么呀 这不是仗助哥和亿泰哥么
12:45.430 12:49.810 おー  なんだ 億泰さんに仗助さんじゃあないかど
12:49.810 12:53.930 果然 我们还是来这里喝咖啡了
12:49.810 12:53.930 やっぱりよ  俺たちもここのコーヒーいただくことにしたぜ
12:53.990 12:57.120 因为我们买了五百元的幕之内便当啦
12:53.990 12:57.120 500円の幕の内弁当にしたもんでよ
12:58.870 13:03.340 你们还损我 说我丢人啊小偷啊什么的
12:58.870 13:03.340 さんざ人のことイジキタねーだのとドロボーだのと貶しておいて 
13:03.450 13:05.300 太不要脸啦你们!
13:03.450 13:05.300 調子いいど  あんたら
13:05.590 13:08.130 好啦好啦 别这么纠结啦
13:05.590 13:08.130 まあまあ  固えこと言うなって 
13:08.250 13:11.630 人的想法是会随着时间改变的
13:08.250 13:11.630 人は時とともに「考え方」も変化するもんだっつーの
13:14.180 13:18.250 怎么办 一个人的话就算要收拾也很容易
13:14.180 13:18.250 どうする  一人程度なら「始末」することもできるが 
13:18.360 13:20.050 但是三个人的话就麻烦了
13:18.360 13:20.050 「3人」は厄介だ
13:20.500 13:24.660 该死 她明明就在几十公分之外
13:20.500 13:24.660 くそっ  「彼女」が数十センチのところにいるというのに
13:28.660 13:31.530 小重 我的饮料也拜托你了
13:28.660 13:31.530 重ちー  俺の飲み物もお願いね
13:31.800 13:33.860 比起咖啡 我还是来点日本茶吧
13:31.800 13:33.860 コーヒーより日本茶がいいな
13:34.020 13:35.980 有红茶么? 奶茶?
13:34.020 13:35.980 紅茶ある?  ミルクティー
13:37.140 13:40.350 吃幕之内配奶茶 想想就恶心
13:37.140 13:40.350 「幕の内」に「ミルクティー」 気持ち悪いど
13:40.840 13:44.450 该死 这家伙打算在上面吃便当么
13:40.840 13:44.450 くっそ  こいつ  この上で弁当を食う気か 
13:44.850 13:48.330 在这么下去的话他就要在所有人面前打开袋子了
13:44.850 13:48.330 このままでは全員の前で「袋」を開けられてしまう
13:57.820 14:02.900 啊 又是酱油 这里的炸猪排配的都是酱油啊
13:57.820 14:02.900 ああ  また醤油だぜ  ここ  カツに醤油なんだよなあ
14:03.920 14:05.440 炸猪排本来就是酱油吧
14:03.920 14:05.440 カツは醤油だろうがよ
14:05.650 14:09.110 啥  笨蛋 必须得是酱汁吧
14:05.650 14:09.110 はあ  バッカ  ソースに決まってんだろう
14:09.340 14:12.810 要是倒酱油的话那还要炸猪排酱汁做什么
14:09.340 14:12.810 醤油つけられちゃあ豚カツソースの立場ねーじゃあねーか
14:12.910 14:14.120 我哪知道
14:12.910 14:14.120 知るかよ
14:20.820 14:21.900 成功了
14:20.820 14:21.900 やったぞ
14:28.330 14:29.460 什么!
14:28.330 14:29.460 な  なに 
14:33.940 14:34.760 糟糕了
14:33.940 14:34.760 しまった
14:35.820 14:36.540 怎么了?
14:35.820 14:36.540 なんだ
14:42.520 14:46.530 杜王镇名胜之⑦
14:42.520 14:46.530 m 0 0 l 690 0 l 690 600 l 0 600 l 0 0
14:42.520 14:46.530 『圣日耳曼』面包店
14:42.520 14:46.530 路线:在杜王镇葡萄丘高中方向的公交上 中途下车,然后徒步两分钟
14:42.520 14:46.530 面包店位于从车站延伸出来的绿道上 因其独特的制法以及基于石窑烤箱做出 的多种样式饱受欢迎 因此受到学生、 妇女、OL等多种人群的喜爱 最受欢迎的商品是三文治,很快就会卖完
14:48.800 14:49.640 糟糕了
14:48.800 14:49.640 しまった
14:50.450 14:51.080 怎么了
14:50.450 14:51.080 なんだ
15:00.720 15:04.480 哇 你在干什么仗助
15:00.720 15:04.480 おっと  なにしてるだど  仗助さん
15:04.620 15:09.470 你不会是想偷吃我的三文治吧
15:04.620 15:09.470 まさかおらの「サンドイッチ」盗み食いしようって魂胆じゃないかど
15:09.510 15:12.070 不是 别说傻话了
15:09.510 15:12.070 違うぜ  バカ言うんじゃあないぜ
15:12.140 15:14.650 它刚才发出了奇怪的响声
15:12.140 15:14.650 なんか妙な音がしたような気がしたから
15:14.820 15:16.820 所以我想看一看而已
15:14.820 15:16.820 ちょっと見ようとしただけだぜ
15:16.920 15:18.350 不准碰!
15:16.920 15:18.350 触るんじゃあないど
15:18.620 15:20.850 你肯定不会看完就算的
15:18.620 15:20.850 「見る」だけで済むはずがないど
15:21.020 15:24.390 「我最喜欢吃照烧三文治了」
15:21.020 15:24.390 「「照り焼きチキンサンド」は俺の大好物だから
15:24.430 15:26.650 「让我吃一口嘛 小重」
15:24.430 15:26.650 ちょっぴりかじらせてくれよ重ちーっ」
15:26.730 15:28.520 你接下来肯定会这么说
15:26.730 15:28.520 て言うに決まってるど
15:28.620 15:31.280 切 真是个市侩的家伙
15:28.620 15:31.280 ケッ  欲望にうるせー野郎だぜ 
15:31.440 15:33.150 茶还没泡好吗
15:31.440 15:33.150 「茶」はまだかよ  「茶」は
15:33.670 15:35.090 我要奶茶
15:33.670 15:35.090 おれ  「ミルクティー」ね
15:35.210 15:36.890 我刚就打算泡啊
15:35.210 15:36.890 今入れるとこだど
15:42.320 15:43.110 趁现在
15:42.320 15:43.110 今だ
15:51.320 15:52.280 到手了
15:51.320 15:52.280 やったぞ
15:53.100 15:57.040 久等了 日本茶和奶茶泡好了
15:53.100 15:57.040 お待たせしたど  「日本茶」と「ミルクティー」が入ったど
15:58.090 15:58.730 谢啦
15:58.090 15:58.730 サンキュー
16:01.500 16:02.300 干嘛
16:01.500 16:02.300 なんだよ
16:02.470 16:06.520 我的三文治哪 哪去了
16:02.470 16:06.520 おっ  おらのサンドイッチ  どっ  どこにやったあ
16:06.710 16:08.430 是呢 怎么回事
16:06.710 16:08.430 あれ  おや
16:08.620 16:10.140 好像真的不见了
16:08.620 16:10.140 そういやねーな
16:10.320 16:13.100 不过不关我们的事 对吧亿泰
16:10.320 16:13.100 でも俺たち知らねーよ  なぁ億泰
16:14.400 16:17.580 少装蒜了 怎么可能不关你们事
16:14.400 16:17.580 ふざけるなど  知らないわけないだろ 
16:17.610 16:19.540 真是服了你们
16:17.610 16:19.540 あんたらしかいないんだから
16:19.740 16:21.710 不不 我们是真的不知道啊
16:19.740 16:21.710 いや  マジに知らねーんだよ
16:21.710 16:24.290 这是真的 没装蒜
16:21.710 16:24.290 これ本当  ふざけてないぜ 
16:24.430 16:26.880 没开玩笑 我是真的不知道怎么回事
16:24.430 16:26.880 冗談抜きで全く何のことかよ
16:26.880 16:31.250 你 你们 我真的要生气了
16:26.880 16:31.250 お  お前ら  お  おらマジに怒るど
16:31.390 16:32.680 这是真的啊
16:31.390 16:32.680 本当だって
16:32.730 16:34.890 你差不多该冷静一下了吧
16:32.730 16:34.890 おまえな  いい加減にしろよ 
16:35.030 16:37.330 我们对你的三文治…
16:35.030 16:37.330 俺たちはお前のサンドイッチなんざ…
16:37.330 16:39.780 就算说谎也马上能够明白
16:37.330 16:39.780 うそを言ってもすぐわかるんだど
16:40.700 16:44.080 只要用我的丰收搜遍这间房间就行
16:40.700 16:44.080 おらの「ハーヴェスト」でこの部屋中調べれば
16:44.080 16:45.910 真是个啰嗦的家伙
16:44.080 16:45.910 うるせー野郎だな 
16:46.170 16:50.460 去吧 去找吧 找到你满意为止 去找吧
16:46.170 16:50.460 ああ  やれ  やってくれ  気の済むようによ  探せ
16:50.500 16:53.420 你以为我们连个三文治都会偷吗
16:50.500 16:53.420 俺たちがサンドイッチごとき盗むかよ
17:00.160 17:01.250 怎么了
17:00.160 17:01.250 なんだ 
17:01.510 17:05.380 从这间隙中看不清楚他们在做什么
17:01.510 17:05.380 この隙間からでは何をしているのかよく見えないが
17:06.200 17:09.630 那个小鬼到底在干什么
17:06.200 17:09.630 あの小僧一体何を始めたんだ
17:10.380 17:14.070 喂 有谁偷偷进入了准备室!
17:10.380 17:14.070 コラア  誰か準備室に忍び込んでいるな
17:14.070 17:16.420 那 那声音是体育老师
17:14.070 17:16.420 あ  あの声は体育教師の
17:16.920 17:18.230 跑路吧 重清
17:16.920 17:18.230 ずらかるんだ  重ちー
17:18.920 17:21.500 但 但是我的三文…
17:18.920 17:21.500 で でも おらのサンドイッチ
17:21.500 17:23.020 现在顾不着了
17:21.500 17:23.020 そんな場合じゃあねーって
17:24.800 17:26.010 给我站住!
17:24.800 17:26.010 待てコラ
17:29.870 17:32.000 真是群臭小鬼
17:29.870 17:32.000 全く悪ガキどもめ 
17:32.170 17:34.930 我早就觉得奇怪了
17:32.170 17:34.930 わしの紅茶とコーヒーの減りが早いんで
17:35.000 17:38.570 难怪咖啡和红茶少得这么快
17:35.000 17:38.570 おかしいと思っていたが 道理で
17:39.980 17:42.740 要好好锁上才行
17:39.980 17:42.740 しっかり 戸締りしとかなくてはな
17:55.690 17:57.250 虽然出了点状况
17:55.690 17:57.250 バタバタしたが 
17:57.600 18:00.160 不过最后还是克服了这样艰难的处境
17:57.600 18:00.160 無事このハードな状況を乗り越えて
18:00.410 18:02.170 成功把她夺回来了
18:00.410 18:02.170 「彼女」を取り戻したぞ
18:02.980 18:07.430 我吉良吉影 一直都这么觉得
18:02.980 18:07.430 この「吉良吉影」 自分で常に思うんだが 
18:07.770 18:10.680 自己一直被强运所眷顾
18:07.770 18:10.680 強運で守られてるような気がする
18:11.240 18:16.390 同时付诸谨慎思考 大胆行动
18:11.240 18:16.390 そして細やかな「気配り」と大胆な「行動力」で対処すれば
18:16.590 18:20.410 就能过上十分幸福的生活
18:16.590 18:20.410 結構幸せな人生を送れるような気がする
18:22.570 18:27.580 真险啊 不过你最终还是回到了我身边
18:22.570 18:27.580 「危なかったね…」 また私の所に戻ってきてくれたね
18:30.710 18:32.110 找到了
18:30.710 18:32.110 見つけたぞ
18:34.080 18:38.340 为什么一个陌生人会拿着我的三文治
18:34.080 18:38.340 何で知らない人がおらの「サンドイッチ」を持っているんだど
18:38.450 18:40.260 为什么会有个陌生的大人
18:38.450 18:40.260 何で「知らない大人」が
18:40.260 18:44.250 在我的中学里鬼鬼祟祟地走来走去
18:40.260 18:44.250 おらの中学校の中でコソコソ動き回っているんだど
18:45.120 18:49.440 难道你在跟我说话吗 小朋友
18:45.120 18:49.440 ひょっとしてわたしに話しかけているのかね 坊や
18:49.970 18:54.520 不知道你在说什么 这是我的三文治
18:49.970 18:54.520 何を言っているのかわからないな  これは わたしのサンドイッチだよ
18:54.690 18:56.750 SAINT-GERMAIN
18:54.690 18:56.750 是我刚才在圣日耳曼买的
18:54.690 18:56.750 さっき「サンジェルメン」で買ったんだ
18:56.910 18:59.700 不对 那个袋子是我的
18:56.910 18:59.700 いいや その袋はおらのだど
18:59.840 19:02.550 我可以这么肯定是有原因的
18:59.840 19:02.550 おらには分かる理由があるんだど 
19:02.700 19:05.100 而且还是你不知道的原因
19:02.700 19:05.100 あんたには分からない理由だけど
19:05.600 19:07.970 给我拿过来 「丰收」!
19:05.600 19:07.970 取り上げろ  「ハーヴェスト」
19:10.320 19:13.220 这 这是怎么回事
19:10.320 19:13.220 な  なんだ  一体これは 
19:13.550 19:15.130 袋子被拉过去了
19:13.550 19:15.130 袋が引っ張られる
19:22.160 19:24.700 为 为 为什…
19:22.160 19:24.700 な  なっ  な  なん 
19:24.800 19:27.590 我的三文治 这是…
19:24.800 19:27.590 おらのサンドイッチが これは 
19:28.060 19:31.620 真  真…真正的人类的手吗
19:28.060 19:31.620 ほ ほ 本物の人間の手か
19:33.710 19:36.840 怎么会这样子 给你看到了吗
19:33.710 19:36.840 何ということだ 見てしまったか
19:37.110 19:43.370 还有小鬼 你也有跟我一样的能力吗
19:37.110 19:43.370 そして 小僧貴様もわたしと「同じ能力」を持っているのか
19:43.640 19:46.370 你能看得见「丰收」吗
19:43.640 19:46.370 見えるのかど 「ハーヴェスト」が
19:46.610 19:49.340 我问你 这只手是怎么回事
19:46.610 19:49.340 お前 この「手」はなんだど
19:49.520 19:53.180 为什么会把一只手放在袋子里走来走去
19:49.520 19:53.180 なぜ「手」だけ袋に入れて持ち歩いてるんだど
19:53.260 19:54.800 你是一个人吗
19:53.260 19:54.800 君 一人かね 
19:54.980 19:59.590 刚才那两位朋友 好像叫仗助和亿泰是吧
19:54.980 19:59.590 さっきの友達2人 仗助と億泰とか言ったかね
19:59.820 20:02.850 他们也有跟你一样的能力吗
19:59.820 20:02.850 君と同じような能力を持っているのかね
20:03.540 20:06.440 你给我别动!
20:03.540 20:06.440 お前 動くんじゃあねーど
20:07.070 20:09.360 再动一下我就要攻击了
20:07.070 20:09.360 少しでも動いたら攻撃するぞ
20:09.810 20:13.130 你太过诡异了
20:09.810 20:13.110 オマエ 異常に不気味な奴だど 
20:13.110 20:15.820 それ以上おらに近づくんじゃあないど
20:13.130 20:15.810 不准再靠近我了!
20:15.900 20:19.280 我能感觉到你身上的一股难以名状的污秽气息
20:15.900 20:19.280 得体のしれない汚らわしい気分がするど 
20:19.310 20:22.850 不准动 停在那里不准动
20:19.310 20:22.850 動くなど  そこを動くなど 
20:25.060 20:29.460 我的名字叫吉良吉影 年龄33岁
20:25.060 20:29.460 わたしの名は「吉良吉影」 年齢33歳
20:29.570 20:35.090 家在杜王镇东北部的别墅区内 未婚
20:29.570 20:35.090 自宅は杜王町北東部の別荘地帯にあり 結婚はしていない
20:37.520 20:40.700 我在「龟友连锁百货公司」上班
20:37.520 20:40.700 仕事は「カメユーチェーン店」の会社員で
20:40.730 20:44.410 每天最晚也会在八点前回家
20:40.730 20:44.410 毎日遅くとも夜八時までには帰宅する
20:46.160 20:49.650 不吸烟 偶尔沾点酒
20:46.160 20:49.650 タバコは吸わない 酒はたしなむ程度
20:49.830 20:55.560 晚上十一点上床 保证睡足八个小时
20:49.830 20:55.560 夜11時には床につき 必ず8時間は睡眠をとるようにしている
20:56.960 20:59.440 睡前喝一杯热乎乎的牛奶
20:56.960 20:59.440 寝る前に暖かいミルクを飲み 
20:59.570 21:03.730 再做二十分钟伸展运动暖身 然后再睡觉
20:59.570 21:03.730 20分ほどのストレッチで体をほぐしてから床に就くと
21:03.760 21:06.020 基本能熟睡到天亮
21:03.760 21:06.020 ほとんど朝まで熟睡さ
21:07.340 21:10.700 像婴儿一样不留下任何疲劳和压力
21:07.340 21:10.700 赤ん坊のように疲労やストレスを残さずに 
21:10.760 21:12.830 就这样迎来第二天的早晨
21:10.760 21:12.830 朝目を覚ませるんだ
21:12.910 21:16.010 健康检查结果也显示我很正常
21:12.910 21:16.010 健康診断でも異常なしと言われたよ
21:16.080 21:19.610 你 你在说什么啊
21:16.080 21:19.610 な  何を話しているんだど  お前
21:19.780 21:26.380 我想说明我是一个不论何时都追求内心平稳的人
21:19.780 21:26.380 私は常に「心の平穏」を願って生きてる人間ということを説明しているのだよ
21:26.490 21:30.670 不拘泥于胜负 不纠结于烦恼
21:26.490 21:30.670 「勝ち負け」にこだわったり頭を抱えるような「トラブル」とか 
21:30.710 21:33.890 不树立会使我夜不能寐的敌人
21:30.710 21:33.890 夜も眠れないといった「敵」を作らない
21:34.050 21:38.140 这就是我在这社会的生活态度
21:34.050 21:38.140 というのが私の社会に対する姿勢であり
21:38.150 21:42.010 我也清楚这就是我的幸福
21:38.150 21:42.010 それが自分の幸福だということを知っている
21:43.760 21:48.760 再说 就算要战斗我也不会输给任何人
21:43.760 21:48.760 最も闘ったとしてもわたしは誰にも負けんがね
21:56.210 21:57.990 我的意思是 重清君
21:56.210 21:57.990 つまり重ちーくん 
21:58.330 22:03.480 你就是阻碍我睡眠的烦恼 也就是我的敌人
21:58.330 22:03.480 君は私の睡眠を妨げる「トラブル」であり「敵」というわけさ
22:07.000 22:08.630 这 这是…
22:07.000 22:08.630 こ これが
22:08.860 22:14.370 我把这家伙命名为「杀手皇后」
22:08.860 22:14.370 Killer Queen
22:08.860 22:14.370 「キラークイーン」…と わたしはこいつを名付けて呼んでいる
22:15.280 22:17.420 我要在你告诉任何人之前
22:15.280 22:17.420 誰かにしゃべられる前に
22:18.130 22:20.320 把你解决掉
22:18.130 22:20.320 君を始末させてもらう
22:20.900 22:25.220 这样我今晚才能安心入睡
22:20.900 22:25.220 今夜もぐっすり眠れるようにね
22:49.680 22:52.040 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:52.040 22:54.360 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:54.360 22:57.120 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:57.120 22:58.600 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:58.600 23:00.960 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:00.960 23:03.480 And if it happens again I might move so slightly
23:03.480 23:05.160 To the arms and the lips the face
23:05.160 23:07.560 The human cannonball that I need to I want to
23:07.920 23:10.000 Come here and stand a little bit closer
23:10.160 23:12.480 Breathe in and get a bit higher
23:12.480 23:14.320 You’ll never know what hit you
23:14.320 23:16.560 When I get to you
23:16.840 23:20.560 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:20.560 23:24.080 But ooh I’d die to find out
23:25.480 23:29.720 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:29.720 23:33.400 But ooh I’m gotta find out
23:37.470 23:39.180 第 21 集  吉良吉影想过平静的生活 Part2
23:39.180 23:41.020 影
23:39.180 23:41.020 过