JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第22集 吉良吉影想平静地过日子 其二

剧情介绍:       吉良吉影就是潜伏在杜王町的杀人狂,并且也是替身使者。被知道了自身的秘密的吉良决定除掉胖重,吉良的替身,杀手皇后对胖重造成了濒死的重伤。在一瞬间的空隙,胖重从吉良面前逃离成功,拼命去通知仗助和亿泰。
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第22集 吉良吉影想平静地过日子 其二
00:08.880 00:10.820 「皇后杀手」
00:08.880 00:10.820 「キラークイーン」 と
00:10.860 00:13.770 这是我给他起的名字
00:10.860 00:13.770 わたしはこいつを名付けて呼んでいる
00:14.920 00:17.060 为了让我今晚能够安稳的熟睡
00:14.920 00:17.060 君を始末させてもらう
00:17.350 00:19.940 我要杀了你
00:17.350 00:19.940 今夜もぐっすり眠れるようにね
00:21.170 00:23.720 我应该警告过你了 叫你不要动
00:21.170 00:23.720 動くなと警告したハズだどッ
00:23.810 00:26.030 不要小瞧「丰收」!
00:23.810 00:26.030 「ハーヴェスト」をなめんなどーッ
00:27.350 00:28.100 哼!
00:27.350 00:28.100 しばッ
00:30.910 00:32.420 原来有这么多啊
00:30.910 00:32.420 こんなにいたのか
00:32.590 00:36.110 光是干掉三四只造不成什么损伤
00:32.590 00:36.110 しかも三.四体つぶしたところでダメージがないぞ
00:37.260 00:41.780 再动的话 我就把你脖子上的那什么血管给切断!
00:37.260 00:41.780 それ以上動くと 首のナントカという血管を切断するどッ
00:42.460 00:46.680 啊对了 是叫颈动脉 我会把它掰断的哦
00:42.460 00:46.680 そーだ 「ケードー脈」とかいうドー脈だった ブチ切るどッ
00:46.720 00:49.340 我的「丰收」是无敌的
00:46.720 00:49.340 おらの「ハーヴェスト」は無敵なんだど
00:49.460 00:51.560 而你的替身
00:49.460 00:51.560 そしておまえの「スタンド」
00:51.590 00:56.240 看起来是那种虽然有破坏力 不能离本体太远的类型
00:51.590 00:56.240 どうやら「パワー」はあるが 遠くまで行けないタイプの「スタンド」と見たど
00:56.300 00:59.640 射程只有一二米左右吧
00:56.300 00:59.640 射程距離は1.2メートルぐらいだなど
00:59.810 01:03.170 想死的话就动一下试试吧
00:59.810 01:03.170 死にたいのならためしに動いてみるがいいど 
01:04.410 01:10.290 原来如此 不同的人就会有各种各样的能力啊
01:04.410 01:10.290 なるほど 個人によっていろんなタイプの能力があるということか
01:11.120 01:14.850 替身 替身是么…
01:11.120 01:14.850 「スタンド」 ンー 「スタンド」ねェー
01:15.550 01:21.660 话说 我的「皇后杀手」也有某个特殊的能力呢
01:15.550 01:21.660 ところで わたしの「キラークイーン」にもちょっとした特殊な能力があってねェ
01:23.180 01:25.700 拿着什么东西… 抢过来!
01:23.180 01:25.700 何か持ってるなッ とりあげろ
01:28.070 01:30.770 什么 只是一枚百元硬币啊
01:28.070 01:30.770 なんだ ただの100円玉だど
01:30.920 01:32.740 你想拿这个干什么呀
01:30.920 01:32.740 何する気だ これで
01:33.230 01:38.490 不 我只是想告诉你我的「皇后杀手」的特殊能力而已
01:33.230 01:38.490 いや わたしの「キラークイーン」の特殊能力を教えようと思ってね
01:38.570 01:42.350 反正你已经被我干掉了
01:38.570 01:42.350 どーせ君はスデに始末されてしまっているのだからね
01:43.100 01:45.470 「皇后杀手」的特殊能力
01:43.100 01:45.470 「キラークイーン」の特殊能力
01:45.540 01:50.710 就是可以将自己碰到过的任何东西变成炸弹
01:45.540 01:50.710 それは「触れたもの」は 「どんな物」でも「爆弾」に変えることができる
01:51.530 01:53.290 无论那是什么
01:51.530 01:53.290 なんであろーと 
01:54.310 01:56.760 就算是百元硬币也一样
01:54.310 01:56.760 たとえ100円玉だろーと
01:58.470 02:01.280 快点把硬币扔掉 「丰收」!
01:58.470 02:01.280 100円玉を捨てろどッハーヴェスト
02:12.190 02:16.310 这么一来 今夜也能安稳地熟睡了
02:12.190 02:16.310 これで今夜も くつろいで熟睡できるな
03:30.500 03:33.250 片源: Rei   翻译: 白金咸鱼 莫幻   日字: えんび 绣绣
03:30.810 03:35.400 第22集  吉良吉影想过平静的生活 Part2
03:33.290 03:36.160 校对: マキ クマ星の浮気羊   时轴: BF
03:34.380 03:37.230 你知道吗 那个能让恋情成真的美容院
03:34.380 03:37.230 知ってる 恋が叶うエステがあるんだって
03:36.160 03:39.170 后期: 白目   繁化: 飘星   压制 : 夜神月 疯烛惨年精神病
03:37.230 03:40.290 真的假的啊 太扯了
03:37.230 03:40.290 はあ マジで ウケる
03:39.170 03:43.180 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
03:40.290 03:41.480 是真的啊
03:40.290 03:41.480 本当だってば
03:43.740 03:45.950 哼 看来一发炸不死你啊
03:43.740 03:45.950 「一発」では死ななかったか
03:47.290 03:52.850 你…你做了什么… 我到底…
03:47.290 03:52.850 な… なにをーされたんだ おら いったい
03:57.900 04:00.430 出了什么事啊
03:57.900 04:00.430 どぉーなってんだどーッ
04:00.510 04:01.630 我说过了
04:00.510 04:01.630 言ったろう
04:01.750 04:06.010 我的「皇后杀手」能够把碰到的任何东西变成炸弹
04:01.750 04:06.010 わたしの「キラークイーン」は触れた物なんでも爆弾に変えられる
04:06.210 04:09.130 我把这枚百元硬币变成炸弹了
04:06.210 04:09.130 この100円硬貨を爆弾に変えたんだ
04:09.240 04:11.790 然后只要我在随便一个时间点按下开关
04:09.240 04:11.790 そして好きな時に「スイッチ」を入れれば
04:11.900 04:16.020 对方就会从内部被炸成粉末
04:11.900 04:16.020 相手は肉体の内側からこなごなに爆破されるんだよ
04:16.510 04:18.190 不过 小重
04:16.510 04:18.190 もっとも「重ちー」くん
04:18.360 04:21.700 你现在是半边脸被从内部炸飞了
04:18.360 04:21.700 君の場合は顔半分が内部でふっ飛んで
04:21.760 04:27.020 大脑大概三分之一和脸上的肉一起被搅拌了一圈的样子呢
04:21.760 04:27.020 脳ミソが1/3ぐらい顔の肉とシェイクされただけのようだったがね
04:27.750 04:31.040 突然想起来了 让你再吃一发炸弹之前
04:27.750 04:31.040 これからもう一発 君にくらわせる前に
04:31.130 04:33.810 我还有点事情需要和你确认一下
04:31.130 04:33.810 ちょっと確認しておく事を思い出したよ
04:34.440 04:36.610 你管这个叫替身
04:34.440 04:36.610 「スタンド」と君は呼んでいたが
04:36.770 04:40.950 那个叫仗助和亿泰的也是替身能力者吧
04:36.770 04:40.950 あの「仗助」とか「億泰」も スタンド能力を持っているんだね
04:41.800 04:43.740 救 救救我…
04:41.800 04:43.740 たっ 助けてくれどーッ
04:43.740 04:46.910 不行不行不行不行不行不行不行
04:43.740 04:46.910 だめだめだめだめだめだめだめ
04:47.000 04:49.050 你非死不可
04:47.000 04:49.050 君は死ななくてはならないんだ
04:49.360 04:52.030 我可不能留下目击者
04:49.360 04:52.030 目撃者は生かしておけないよ
04:52.160 04:58.290 知道我吉良吉影的真实身份的人 一个都不能留
04:52.160 04:58.290 誰ひとりとして この「吉良吉影」の正体を知る者は いてはいけないんだよ
04:58.720 05:02.850 不过 我想了解这个所谓替身使者
04:58.720 05:02.850 しかしだね 「スタンド使い」ってのを知っておきたいんだ
05:03.200 05:05.170 虽然调查一下也能查出来
05:03.200 05:05.170 調べればわかることだが
05:05.180 05:08.360 但是我想从你本人那里听一下
05:05.180 05:08.360 君本人から実際にきいておきたい
05:08.950 05:10.670 仗助 亿泰
05:08.950 05:10.670 「仗助」「億泰」
05:11.250 05:12.960 其他人的名字呢?
05:11.250 05:12.960 他のヤツの名前は
05:13.940 05:16.370 在这个小镇上还有几个?
05:13.940 05:16.370 この町にあと何人いる
05:17.850 05:18.840 他们的能力呢?
05:17.850 05:18.840 能力は
05:19.290 05:21.750 我…我不知道
05:19.290 05:21.750 し… 知らないど
05:22.250 05:24.400 不可能不知道吧
05:22.250 05:24.400 知らないってことはないだろう 
05:24.670 05:27.500 听好了 如果你不说的话
05:24.670 05:27.500 いいかい しゃべらなければね
05:27.760 05:30.440 我会把你的父母也杀掉
05:27.760 05:30.440 君の両親も始末するよ
05:31.330 05:35.060 你… 你说什么…
05:31.330 05:35.060 なん…ッ なんだ…と
05:35.360 05:38.230 要把我的爸爸和妈妈…
05:35.360 05:38.230 お…おらの「パパ」と「ママ」をッ
05:38.640 05:42.560 快说呀 只要你说出来 我就什么都不做
05:38.640 05:42.560 早くしゃべれよ 君がしゃべれば何もしないさ
05:42.770 05:46.210 再磨蹭的话说不定就会有人过来了
05:42.770 05:46.210 モタモタしてると誰かここに来るかもしれないじゃあないか
05:46.370 05:49.480 只说名字就好 快点
05:46.370 05:49.480 名前だけでいい 早く ソラ
05:50.070 05:55.930 他…他们说了 正在找这个小镇上的杀人狂
05:50.070 05:55.930 み…みんな言ってたど この町にいる「殺人鬼」を探してるってな
05:56.650 06:00.250 杀人狂… 就是你吧
05:56.650 06:00.250 「殺人鬼」ッ おまえのことだなど
06:00.330 06:03.790 杉本铃美… 也是你杀的!
06:00.330 06:03.790 「杉本鈴美」も おまえが殺したんだどッ
06:03.790 06:06.150 什么? 杉本铃美?
06:03.790 06:06.150 なにっ スギモトレイミ
06:07.210 06:10.740 这家伙 还能让替身活动么
06:07.210 06:10.740 こいつ まだ動かせたのか 「スタンド」を
06:11.580 06:12.670 「皇后杀手」
06:11.580 06:12.670 「キラークイーン」ッ
06:19.330 06:23.120 那个小鬼 都已经那么遍体鳞伤了
06:19.330 06:23.120 あの小僧 あんなにボロボロだったのに
06:31.460 06:37.720 得… 快点… 去… 仗助那里…
06:31.460 06:37.720 じょ… 「仗助」の…ところへ行…く…ど
06:38.990 06:43.460 仗助的… 疯狂钻石的话…
06:38.990 06:43.460 「仗助」の…「クレイジー·ダイヤモンド」なら…
06:44.010 06:48.390 就能… 把我治好…
06:44.010 06:48.390 おらを…治してもらえるど…
06:51.020 06:56.730 我… 要保护爸爸… 和妈妈…
06:51.020 06:56.730 おっ おらはッ… 「パパ」と「ママ」を…守るど
06:57.820 07:02.740 我要从那家伙手上… 保护爸爸和妈妈…
06:57.820 07:02.740 おらがッ… 「パパ」と「ママ」をあいつから守るどッ
07:03.650 07:07.140 不能让那种卑鄙的家伙
07:03.650 07:07.140 あんなうすらけがらわしいヤツがッ
07:07.440 07:12.710 待在爸爸和妈妈生活的小镇里
07:07.440 07:12.710 「パパとママ」が住むこの町にいてはならないどッ
07:19.120 07:22.790 必须去…
07:19.120 07:22.790 行かな…くては 
07:22.960 07:26.030 必须去仗助那里…
07:22.960 07:26.030 仗助さんのところに
07:29.300 07:30.500 抱歉抱歉
07:29.300 07:30.500 ゴメンゴメン
07:31.140 07:33.050 啊 你还好么
07:31.140 07:33.050 君 大丈夫
07:33.620 07:36.290 我必须… 得去…
07:33.620 07:36.290 いかな…くては
07:36.290 07:38.150 你有什么地方不舒服么?
07:36.290 07:38.150 どっか悪いんじゃあないの
07:38.360 07:40.180 这孩子是初中部的啊
07:38.360 07:40.180 この子 中等部の子よ
07:43.160 07:46.730 这…这孩子有点奇怪啊 去叫老师吧
07:43.160 07:46.730 な…なんか変よ この子 先生呼んでこよーよ
07:46.870 07:49.230 别管他了 看着好恶心
07:46.870 07:49.230 いや ほっときなよ 気持ちワルイ
07:49.820 07:50.750 走吧走吧
07:49.820 07:50.750 行こう 行こう
07:56.640 08:01.000 仗 仗助…
07:56.640 08:01.000 じょ… じょおおおスケェー
08:04.940 08:07.350 仗助!
08:04.940 08:07.350 じょ 仗助ッ
08:14.450 08:17.770 你说大家都在找我?
08:14.450 08:17.770 みんながわたしを探しているだと
08:17.800 08:22.730 这个镇子上有人知道杉本铃美的案子么
08:17.800 08:22.730 「杉本鈴美」の事件のことを知っている者がこの町にいるのか
08:24.020 08:27.570 但是 没人能够追查我
08:24.020 08:27.570 しかし 誰にもわたしを追うことはできない
08:28.430 08:32.250 没人知道我吉良吉影的真实身份
08:28.430 08:32.250 この「吉良吉影」の正体を知る者はいない
08:32.640 08:36.140 只要你消失不见了…
08:32.640 08:36.140 君さえ消えていなくなってくれればね
08:37.860 08:41.340 我要保护… 我的爸爸和妈妈
08:37.860 08:41.340 おらの「パパ」と「ママ」 「守る」 
08:42.890 08:46.860 「皇后杀手」已经摸了门把手了
08:42.890 08:46.860 「キラークイーン」はすでにドアノブに触っている
08:52.320 08:55.360 …仗助!
08:52.320 08:55.360 仗助ーッ
09:00.670 09:03.520 这就是「皇后杀手」的能力
09:00.670 09:03.520 これが「キラークイーン」の能力だ
09:04.910 09:08.040 证据已经彻底地被消灭了
09:04.910 09:08.040 証拠はあとかたもなく始末された
09:08.460 09:10.860 刚才有人叫我的名字吗?
09:08.460 09:10.860 今 誰かおれの名を呼ばなかったか
09:11.080 09:12.800 嗯 我听见了
09:11.080 09:12.800 ああきこえたぜ
09:13.600 09:15.560 哦 仗助你快看!
09:13.600 09:15.560 お おい仗助 見ろッ
09:22.500 09:26.070 找… 到了…
09:22.500 09:26.070 ミツケ…タ… ゾッ
09:27.100 09:28.330 小… 小重!
09:27.100 09:28.330 し 重ちーッ
09:31.070 09:32.310 小重!
09:31.070 09:32.310 「重ちィー」ッ
09:33.580 09:38.730 太奇怪了 仗助 「丰收」竟然流着血碎掉了
09:33.580 09:38.730 いっ… 異常だぜッ 仗助ッ ハーヴェストがバリバリ血を流して消えるなんざ
09:38.750 09:41.350 这可不是正常的替身消失的方式啊
09:38.750 09:41.350 普通の「スタンド」の「消え方」じゃあねえッ
09:41.350 09:44.440 为什么只有这一只跑到了我们这里来了?
09:41.350 09:44.440 何しにたった一匹だけおれたちのところへ来たんだッ
09:50.320 09:54.070 去初中部那边 把小重找出来!
09:50.320 09:54.070 中等部へ行くんだ 「重ちー」を探すんだ
09:57.300 10:00.680 奇怪 在哪里掉了呢?
09:57.300 10:00.680 はて どこでとれてしまったのか
10:01.050 10:03.340 没办法
10:01.050 10:03.340 まあ しかたがないな
10:03.850 10:07.590 平时去的那家服装店要是有一样的扣子就好了
10:03.850 10:07.590 いつもの洋服屋に 同じボタンがあるといいが
10:23.210 10:28.240 怎么… 会这样… 又是这样
10:23.210 10:28.240 なんて…こと また…だわ
10:28.670 10:30.100 又是那家伙…
10:28.670 10:30.100 また「あいつ」だわ
10:31.990 10:35.000 被那个人杀死的人的灵魂飞走了
10:31.990 10:35.000 「あいつ」にやられた「魂」が飛んでいく
10:36.120 10:38.900 你遇见 那个人了…
10:36.120 10:38.900 「あいつ」と 出会ってしまったのねッ
10:45.840 10:46.910 小重
10:45.840 10:46.910 重ちー
11:01.500 11:04.490 没错 这个孩子死了
11:01.500 11:04.490 間違いないわ この子は死んでるわ
11:05.590 11:09.560 小重同学见到了那个人 然后被杀死了
11:05.590 11:09.560 「重清」くんは「あいつ」に出会って そして殺されたのよ
11:10.100 11:11.540 我能明白
11:10.100 11:11.540 あたしにはわかるの
11:12.490 11:16.370 为什么他会见到那个人 他是怎样被杀死的
11:12.490 11:16.370 なぜ「あいつ」に出会って どんな方法で殺されたのか  
11:16.470 11:17.850 这个我不知道
11:16.470 11:17.850 それはわからない 
11:18.250 11:20.010 但是 这是他做的
11:18.250 11:20.010 でも「あいつの仕業」よ
11:20.990 11:24.550 我知道 这是杀了我的那个人做的
11:20.990 11:24.550 あたしを殺したあいつの仕業ってことは わかるの
11:25.950 11:28.580 我去找了小重 但是哪里都找不到
11:25.950 11:28.580 「重ちー」を探したがどこにもいねえ
11:29.240 11:33.410 就在我和亿泰跟小重分开五分钟后 他就消失了
11:29.240 11:33.410 おれと億泰が「重ちー」と別れた5分ばかしの間にいなくなった
11:34.580 11:39.580 小重教室的课桌上面 课本和笔记用具还原样摆在那里
11:34.580 11:39.580 「重ちー」の教室の机には 教科書や筆記用具はそのまま残され
11:40.220 11:42.900 他的父母已经向警察发了寻人申请了
11:40.220 11:42.900 両親は警察に捜索願いを出している
11:43.560 11:44.850 恐怕…
11:43.560 11:44.850 おそらく
11:44.950 11:49.010 就…就是说 犯人是替身使者么?
11:44.950 11:49.010 つ… つまりその 犯人は「スタンド使い」ってこと
11:50.890 11:54.460 大家可能不太了解小重
11:50.890 11:54.460 みんなは「重ちー」のこと あんまり知らねーだろーがよー
11:54.680 11:58.670 竟然有能赢过小重的「丰收」的家伙 真是难以想象
11:54.680 11:58.670 重ちーの「ハーヴェスト」に勝てるやつってのは考えらんねーぜ
11:58.850 12:01.080 他在五分钟之内杀了小重
11:58.850 12:01.080 重ちーを5分の間に殺し 
12:01.400 12:04.430 然后用某种方法在学校里把尸体藏了起来
12:01.400 12:04.430 学校の中から死体をどうにかして隠しちまったんだ
12:05.110 12:09.870 看来 承太郎 既然知道对方是替身使者
12:05.110 12:09.870 どうやら承太郎 相手がスタンド使いってことが分かったのなら
12:09.930 12:12.780 我们也就必须有所行动了
12:09.930 12:12.780 ワシらも動かねばならんようじゃのう
12:13.350 12:16.080 仗助 你捡到了一枚纽扣对吧
12:13.350 12:16.080 仗助 ボタンを拾ったらしいな
12:16.210 12:19.840 嗯 是一个「丰收」拿在手里的
12:16.210 12:19.840 ああ 「ハーヴェスト」の一匹が持ってたんスよ
12:20.550 12:21.390 就是这个
12:20.550 12:21.390 これっス
12:23.110 12:25.300 这个是小重的遗言
12:23.110 12:25.300 これは重ちーの遺言だな
12:25.590 12:30.660 没准就是「丰收」从犯人穿的东西上拽下来的
12:25.590 12:30.660 ひょっとすると犯人が着ているものから「ハーヴェスト」が引きちぎって来たのかもしれん
12:31.580 12:35.040 这枚扣子就放在我这里 我去调查一下
12:31.580 12:35.040 このボタン 預からしてくれ 調べてみよう
12:35.240 12:39.330 用那种随处可见的扣子 能抓住他么?
12:35.240 12:39.330 そ そんなどこにでもあるようなボタンから追跡できるもんスか
12:39.490 12:44.710 可能性是有的 或许能查到那件衣服的牌子或生产商
12:39.490 12:44.710 可能性はある くっついていた服のブランドやメーカーは分かるかもしれん
12:44.920 12:45.930 原来如此
12:44.920 12:45.930 なるほど
12:46.680 12:51.070 话说完了的话 我就回去了
12:46.680 12:51.070 は 話が済んだんならよ おれは帰るぜ
12:52.350 12:56.730 感觉心情有点奇怪 好烦躁
12:52.350 12:56.730 な なんか妙な気分だぜ イ…イラついてよ
12:57.770 12:59.360 回去了 老爹
12:57.770 12:59.360 帰るぜ おやじ
13:01.140 13:03.410 亿泰 有点奇怪
13:01.140 13:03.410 億泰くん なんか変だよ
13:03.760 13:08.410 嗯 小重是个很贪 很让人不爽的家伙
13:03.760 13:08.410 ああ 重ちーってよ すげー欲深でムカつくやつなんだが
13:09.170 13:11.650 但是感觉是个让人放心不下的家伙
13:09.170 13:11.650 なんかほっとけねーってタイプのやつでよ
13:12.310 13:14.590 真难以想象 他竟然就这么死了
13:12.310 13:14.590 死んだってのが信じられねえんだ
13:15.540 13:21.170 而且 现在的心情 是该生气还是该难过
13:15.540 13:21.170 それに 今のこの気分 怒ったらいいのか悲しんだらいいのか
13:21.460 13:25.830 我们心里乱糟糟的 就连这都搞不清楚了
13:21.460 13:25.830 それさえもわからねーイラつきがあんだよ 今のおれたちにはよ
13:26.560 13:29.260 亿泰应该尤其如此吧
13:26.560 13:29.260 億泰は特にだろうな
13:29.490 13:30.770 妈的
13:29.490 13:30.770 くそっ
13:31.190 13:34.870 竟然在我不知道的时候发生了这么大的事情
13:31.190 13:34.870 あたしが知らない間にとんでもないことが起こってたのね
13:35.130 13:38.670 我会注意一下来我店里的客人的
13:35.130 13:38.670 ワタシハオ店ニ来ルオ客様ヲ注意シマショウ
13:39.770 13:43.880 虽然我不觉得他会来我们店里 姑且留意一下吧
13:39.770 13:43.880 うちに来るとは思えないけど まあ一応はね
13:44.100 13:47.440 替身使者之间总有一天会因相互吸引而碰面
13:44.100 13:47.440 スタンド使いはスタンド使いといずれ引かれ合う
13:47.690 13:50.240 我可不想见到那家伙
13:47.690 13:50.240 僕は会いたくないけどね
13:51.510 13:54.170 这下大家都开始行动了么
13:51.510 13:54.170 これでみんな動き出すってわけか
14:19.890 14:23.330 刚才那个 应该就是仗助
14:19.890 14:23.330 おや 確か今のは仗助
14:25.360 14:27.130 亿泰也在么
14:25.360 14:27.130 億泰もいたな
14:28.010 14:29.720 哎呀你听我说啦
14:28.010 14:29.720 ねぇねぇ聞いてよ
14:30.530 14:33.220 上个周五我不是过生日么
14:30.530 14:33.220 先週の金曜日誕生日だったでしょう
14:33.280 14:38.840 我的男朋友竟然送这么难看的戒指给我
14:33.280 14:38.840 あたしが付き合ってる男ったらさあ プレゼントにこんなダサい指輪をくれんのよ
14:39.380 14:41.780 你快看啊 谁想要这玩意啊
14:39.380 14:41.780 見てよ 要らないわよ これ
14:42.110 14:45.790 我姑且装出[哎呀好棒好高兴]的样子应付了一下
14:42.110 14:45.790 「うれしい!キャー!」って 一応演技しといたけどさ
14:46.120 14:50.010 听说他是地主家的儿子才和他交往的 真是个乡巴佬
14:46.120 14:50.010 地主の息子だから付き合ってたけど 田舎もんよ
14:50.010 14:52.820 真是个孩子气的戒指啊
14:50.010 14:52.820 ほんと ガキっぽい指輪ね 
14:52.820 14:53.690 这玩意多少钱?
14:52.820 14:53.690 いくら これ
14:54.050 14:58.560 十五万左右的程度吧 不过我还是把它拿去典当了吧
14:54.050 14:58.560 15万ってとこじゃあない でも質に入れてお金に換えるわ
14:58.850 15:02.110 和我这美丽的手指一点都不搭呀
14:58.850 15:02.110 とてもあたしのこの美しい指に似合わないもん
15:04.030 15:09.210 这个女人的内心丑陋 但是手和脸很美
15:04.030 15:09.210 心は醜いが 美しい手と顔をした女だ
15:09.430 15:13.970 来我这里的话 她会用纯洁的心来和我交往的
15:09.430 15:13.970 このわたしの所に来れば 清い心で付き合えるよ
15:13.970 15:16.360 我得走了 再见了
15:13.970 15:16.360 あたし行かなくちゃ またね
15:16.400 15:17.920 拜拜
15:16.400 15:17.920 それじゃあ バイバイ
15:23.210 15:27.620 我和你到此为止了 好聚好散吧
15:23.210 15:27.620 君とはここまでだ きれいにお別れしようね
15:32.030 15:35.450 替身名 「丰收」
15:38.500 15:41.960 [替身名]
15:39.200 15:41.960 Killer Queen
15:39.200 15:41.960 「皇后杀手」
15:39.200 15:42.000 Killer Queen: 著名的皇后乐队1974年的专辑SheerHeartAttack中的一首歌曲。 至于吉良吉影的造型,一般认为是参考了英国著名摇滚歌手大卫·宝伊 (David Bowie,1947年1月8日—2016年1月11日,R.I.P)的形象
15:39.870 15:41.960 [替身使者]
15:40.120 15:41.960 破坏力
15:40.120 15:41.960 成长性
15:40.120 15:41.960 精密度
15:40.120 15:41.960 持久力
15:40.120 15:41.960 射程距离
15:40.120 15:41.960 速度
15:40.580 15:41.960 吉良吉影
15:50.520 15:53.670 早上好 这里是杜王镇Radio
15:50.520 15:53.670 おはようございます 杜王町Radio
15:53.770 15:57.210 今天也是我 你们的好邻居原田凯
15:53.770 15:57.210 今日もお相手は あなたの隣人カイ原田
15:57.410 16:00.660 新的一周的开始 打算怎样度过呢?
15:57.410 16:00.660 新しい一週間の始まり いかがお過ごしですか
16:00.880 16:03.960 时间过得真快 六月只剩下三天了
16:00.880 16:03.960 早いもので六月も後三日
16:02.810 16:04.620 来吧 我们吃饭吧
16:02.810 16:04.620 さあ いただこうか
16:05.860 16:10.380 啊对了 今天我还要去很多地方
16:05.860 16:10.380 ああ そうだ 今日はいろいろと寄るところがあってね
16:10.500 16:12.510 拜托你看家了
16:10.500 16:12.510 君はお留守番を頼むよ
16:13.550 16:17.220 晚饭等我回来一起吃吧
16:13.550 16:17.220 夕飯は帰ってきて一緒に食べようね
16:17.700 16:22.020 那么最适合今天的心情的曲子 首先是这一首!
16:17.700 16:22.020 そんな気分にぴったりの一曲 こちらからどうぞ
16:23.410 16:26.230 太好了 法式时尚特辑竟然还有
16:23.410 16:26.230 よかったね バリジャンスペシャルあったじゃん
16:26.270 16:27.570 就是啊 真是太幸运了
16:26.270 16:27.570 ほんとラッキーって感じ
16:27.570 16:29.010 快点去与兵卫池吧
16:27.570 16:29.010 早く与兵衛池に行こう
16:29.010 16:30.300 等下 明日香还没出来呢
16:29.010 16:30.300 待って アスカがまだ
16:30.300 16:32.640 怎么那么慢呀
16:30.300 16:32.640 へぇ 遅いなあ なにやってんのよ
16:31.170 16:34.840 小重的事情 已经过去四天了
16:31.170 16:34.840 重ちーくんのことがあってから もう4日か
16:38.020 16:40.670 那之后虽然没发生什么特别的事情
16:38.020 16:40.670 あの後は特に何も起きてないけど
16:43.680 16:47.460 但毫无疑问 这个小镇的某个角落 隐藏着杀人犯
16:43.680 16:47.460 この町のどこかに殺人犯がいるのは間違いない
16:48.650 16:55.830 说实话 每个人说可疑也行 说不可疑也没错
16:48.650 16:55.830 正直 誰もが怪しいといえば怪しいし 怪しくないといえば怪しくないとも言える
17:04.610 17:07.460 啊 你好 承太郎先生
17:04.610 17:07.460 あっ こんにちは 承太郎さん
17:09.240 17:12.210 那个 那之后… 发现什么了吗?
17:09.240 17:12.210 あの その後 何かわかりました
17:13.200 17:16.730 那个 之前那个杀人犯的扣子什么的
17:13.200 17:16.730 その例の殺人犯のボタンのこととか
17:17.310 17:20.810 不 没有 现在还没什么进展
17:17.310 17:20.810 いや 別に 今の所はないな
17:21.930 17:23.580 是 是吗
17:21.930 17:23.580 そ そうですか
17:28.850 17:31.550 那个 你要去哪里么?
17:28.850 17:31.550 あの どちらへ行かれるんですか
17:33.350 17:37.390 不 没什么 随便走走
17:33.350 17:37.390 いや 別に その辺だな
17:42.510 17:46.650 糟糕啊  他这个人话不多 所以不好搭话呀
17:42.510 17:46.650 参ったな 無口な人だから会話に困るよ
17:46.980 17:52.250 露伴老师作风太强硬到恐怖 承太郎先生就是沉默到恐怖了
17:46.980 17:52.250 露伴先生は強引だから怖いけど 承太郎さんは沈黙が怖いよ
17:52.510 17:56.120 就没什么话题可聊么 那个…
17:52.510 17:56.120 何か話題ないかな えーと
17:57.250 17:59.400 您的风衣好帅啊!
17:57.250 17:59.400 そのコート素敵ですね
18:02.310 18:04.300 这家店好像是鞋店
18:02.310 18:04.300 この店 靴屋のようだが
18:04.300 18:09.760 嗯 确实是鞋店 有什么事吗?
18:04.620 18:09.760 ええ 靴屋さんですよ  どうかしましたか
18:10.020 18:12.020 本店提供 简单的服装 修补服务
18:11.010 18:16.060 虽然是鞋店 不过裙子的花边啦 裤子的腰围啦
18:11.010 18:16.060 ああ 靴屋だけれども スカートのウェストとかズボンの裾を
18:16.080 18:20.250 也同时在做这种小修整的兼职
18:16.080 18:20.250 ちょっと短くするとか程度の直しをアルバイトでやってるんですよ
18:20.410 18:24.480 还有卖花的电器店呢 有什么事么?
18:20.410 18:24.480 花を売っている電気屋もありますよ それがどうかしましたか
18:24.880 18:27.980 杜王镇附近的服装店我已经全转过了
18:24.880 18:27.980 杜王町近くの洋服屋はすべて聞いたが 
18:28.400 18:31.540 但是这种地方我却忘记问了
18:28.400 18:31.540 こういったところには聞き込みを見落としていたぜ
18:38.780 18:40.900 嗯 这个扣子有什么问题么?
18:38.780 18:40.900 このボタンがどうかしたの
18:41.400 18:44.520 不 你要是没见过的话就算了
18:41.400 18:44.520 いや 見覚えがないなら別にいいんだ 
18:45.000 18:48.540 你想不起来这是什么衣服上的扣子对吧
18:45.000 18:48.540 どんな服についてたボタンなのか思い出せなくてね
18:50.130 18:53.310 小弟 动物饼干 要来一块么
18:50.130 18:53.310 ボーヤ 「たべっ子どうぶつ」一つどう
18:53.670 18:59.010 骆驼是我要留到最后吃的 除了那个之外吃哪个都可以
18:53.670 18:59.010 ラクダは最後に食べるって決めてるから それ以外なら何食べてもいいよ
18:59.010 19:00.700 不 谢谢了
18:59.010 19:00.700 いえ 結構です
19:01.250 19:02.360 是么
19:01.250 19:02.360 ああ そう
19:03.240 19:08.290 不过 说什么见没见过 那种扣子的衣服的话 你看
19:03.240 19:08.290 でも 見覚えがないも何もさ そのボタンの服なら ほら 
19:08.380 19:11.000 那边有我刚修好的一件
19:08.380 19:11.000 そこに修理したばっかのやつがあるよ
19:11.330 19:16.170 昨天有个客人让我来装一枚一模一样的扣子
19:11.330 19:16.170 昨日 まったく同じボタンを付け直してくれってお客さんあってさ
19:17.240 19:19.850 你看 一样的扣子吧
19:17.240 19:19.850 ほら 同じボタンでしょう
19:20.020 19:20.910 承太郎先生
19:20.020 19:20.910 承太郎さん
19:21.340 19:24.130 真是够了 我们找到了 康一
19:21.340 19:24.130 やれやれだ 見つけたぞ 康一くん
19:24.400 19:25.560 找到了?
19:24.400 19:25.560 見つけた?
19:25.890 19:31.240 啊不 比起这个 那是个什么样的客人呢?您知道名字吗?
19:25.890 19:31.240 い いえ そ…それより どんな客でしたか 名前分かります?
19:31.550 19:35.740 名字? 我当然知道了 你当我傻么
19:31.550 19:35.740 名前 そりゃあ分かりますとも バカにしてんですか
19:35.870 19:39.730 所有在我这里下订单的客人的名字我都记住了
19:35.870 19:39.730 注文を受けたお客様の名前はすべて覚えてますよ
19:39.890 19:43.560 这可是对待客人应有的态度
19:39.890 19:43.560 それがお客に対する思いやりってやつです
19:43.690 19:46.390 不管是几百还是几千人
19:43.690 19:46.390 何千人何百人だろうとね
19:46.580 19:47.390 真的吗
19:46.580 19:47.390 本当か
19:48.270 19:52.050 太好了 真厉害!能告诉我们他的名字吗?
19:48.270 19:52.050 やった すごい なんて名前か教えてもらえますか
19:54.540 19:59.240 说起来 我在那衣服的内侧挂了名牌
19:54.540 19:59.240 それよりも 服の襟の所に注文の札がついてましてね
20:00.120 20:03.750 当然记得咯 不管是几百人
20:00.120 20:03.750 もちろん覚えてますよ 何百人だろうとね
20:04.200 20:07.700 不过 还是你们直接看一下更快一点
20:04.200 20:07.700 でも見た方が早いかなと思って
20:12.620 20:18.090 那个 这个姓该怎么读呢
20:12.620 20:18.090 えっと えっと この苗字はなんて読むのかな
20:18.650 20:19.600 应该是…
20:18.650 20:19.600 確か
20:20.010 20:23.090 是什么? 请让我看一下
20:20.010 20:23.090 ど…どれですか み…見せてください
20:23.740 20:26.370 那个… 那个…
20:23.740 20:26.370 えーと えっと
20:44.320 20:45.750 看这边
20:44.320 20:45.750 コッチヲ見ロ
20:47.280 20:50.220 怎么回事 我的手…
20:47.280 20:50.220 なんだ わたしの手が
20:50.700 20:52.490 看这边
20:50.700 20:52.490 コッチヲ見ロ
20:52.490 20:54.990 承太郎先生 那个…!
20:52.490 20:54.990 じょ…承太郎さん あ…あれッ
20:55.200 20:57.780 小心点康一 不要再靠近了
20:55.200 20:57.780 気を付けろ 康一くん それ以上近寄るな
20:58.040 21:01.930 喂 我说看这边
20:58.040 21:01.930 オイ コッチヲ見ロッテ言ッテルンダゼ
21:14.280 21:15.500 是那家伙的替身么
21:14.280 21:15.500 やつのスタンドか
21:18.540 21:20.830 承太郎先生!
21:18.540 21:20.830 はっ 承太郎さん
21:22.510 21:25.670 那家伙在这里 他想拿走衣服!
21:22.510 21:25.670 やつがいる 上着を持っていかれる
21:27.640 21:34.030 没想到竟然会有人拿我那不知道掉在什么地方的扣子来查
21:27.640 21:34.030 まさかどこかでなくしたとばかり思っていた上着のボタンを調べてる者がいるとは
21:34.550 21:37.740 他们看到了吗 我吉良吉影的名字…
21:34.550 21:37.740 見られたか この吉良吉影の名を
21:38.450 21:41.580 为什么最近我这么倒霉
21:38.450 21:41.580 なぜ最近こんな目にばかり遭うんだ
21:42.370 21:45.410 真是够了 没想到他竟然会来拿衣服
21:42.370 21:45.410 やれやれ やつが服を取りに来るとは
21:46.730 21:51.890 但是 我会杀了你们 用我的「皇后杀手」的第二炸弹
21:46.730 21:51.890 しかし消えてもらう わが「キラークイーン」の第二の爆弾で
21:52.470 21:55.360 就像那个叫小重的小鬼一样
21:52.470 21:55.360 重ちーとかいう小僧のように
21:56.830 21:58.160 还在动
21:56.830 21:58.160 まだ動いてる
21:58.620 22:00.610 能当证据的外衣被拿走了!
21:58.620 22:00.610 わあ 証拠の上着を
22:01.010 22:03.980 等下 不要贸然追击
22:01.010 22:03.980 待て うっかり追っていくんじゃあない
22:04.390 22:07.760 他拽衣服的动作太假了
22:04.390 22:07.760 あの上着を引っ張るもたつき 演技くさい
22:16.330 22:17.660 这个替身…
22:16.330 22:17.660 このスタンド 
22:21.440 22:22.200 有什么…
22:21.440 22:22.200 何か
22:22.200 22:22.870 不对!
22:22.200 22:22.870 ヤバい
22:50.890 22:53.250 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:53.250 22:55.570 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:55.570 22:58.330 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:58.330 22:59.810 Sweet like a chic-a-cherry cola
22:59.810 23:02.170 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:02.170 23:04.690 And if it happens again I might move so slightly
23:04.690 23:06.370 To the arms and the lips the face
23:06.370 23:08.770 The human cannonball that I need to I want to
23:09.130 23:11.210 Come here and stand a little bit closer
23:11.370 23:13.690 Breathe in and get a bit higher
23:13.690 23:15.530 You’ll never know what hit you
23:15.530 23:17.770 When I get to you
23:18.050 23:21.770 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:21.770 23:25.290 But ooh I’d die to find out
23:26.690 23:30.930 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:30.930 23:34.610 But ooh I’m gotta find out
23:39.060 23:40.770 第 23 集  穿心攻击 Part1
23:40.770 23:42.480 穿
23:40.770 23:42.480 攻