JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第28集 公路之星 其一

剧情介绍:   认为仗助作弊的露伴用笔刺断了小拇指,如果在接下来的游戏中没发现仗助作弊的话允许仗助用疯狂钻石治好自己并输掉200万日圆,相反,发现仗助作弊的话就留下他的小拇指。
1/6Page Total 285 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
JOJO的奇妙冒险 不灭钻石 第28集 公路之星 其一
00:07.990 00:11.810 そのサイコロにさわるなーッ 東方仗助ェーッ
00:07.990 00:11.810 不要碰那骰子 东方仗助
00:14.010 00:16.060 そこを動くんじゃあないぞ
00:14.010 00:16.060 待在这里不要动
00:17.010 00:18.460 何をする気だ
00:17.010 00:18.460 他想做什么?
00:18.990 00:21.600 もしあの「宇宙人」のイカサマがバレたら
00:18.990 00:21.600 如果那个外星人的作弊暴露的话
00:21.960 00:26.320 露伴のことだ あやまっただけじゃあすみそーもねーぞ
00:21.960 00:26.320 那可是露伴 光道个歉绝对解决不了问题
00:28.900 00:30.500 何調べてるんスか
00:28.900 00:30.500 你在查什么呢?
00:30.920 00:35.910 気のせいか サイコロにみつめられているような感じがしてならない
00:30.920 00:35.910 是我的错觉么 总有一种被这个骰子盯着看的感觉
00:38.510 00:39.470 ドキドキ
00:38.510 00:39.470 好紧张…
00:41.560 00:44.390 まあいいだろう ゲームを続けよう
00:41.560 00:44.390 哼 算了 继续游戏吧
00:44.560 00:47.770 露伴 另外追加了30枚筹码
00:48.250 00:51.660 そ…それじゃあオレは手堅く2枚賭けます
00:48.250 00:51.660 那我就少来一点 押两枚吧
00:53.040 00:55.570 これでわかったよなーっ 宇宙人ーッ
00:53.040 00:55.570 你该明白了吧 外星人
00:55.800 00:57.370 なんとなく勝つんだ 
00:55.800 00:57.370 要赢的隐蔽一点
00:57.370 01:00.450 最後にほんのチョッピリだけ勝ってればいいんだよ
00:57.370 01:00.450 只要在最后稍微赢他一点就可以了
01:00.840 01:02.310 よし 行けッ
01:00.840 01:02.310 很好 上吧!
01:06.210 01:09.560 こ…こいつ わかってねェーッ
01:06.210 01:09.560 这 这个家伙… 完全没懂!
01:12.500 01:15.000 二度あることは三度あるか
01:12.500 01:15.000 有二就有三吗
01:18.780 01:21.690 たしかに連続で出るかもなあ
01:18.780 01:21.690 确实也有可能连续扔出来的
01:24.260 01:26.160 「オーメン」は5倍づけか
01:24.260 01:26.160 六豹是赔五倍么
01:26.690 01:29.810 払うよ 出たものはしょうがない
01:26.690 01:29.810 我付就是了 既然扔出来了那就没办法了
01:32.420 01:36.060 そースね 二度あることは三度あるかもっスねーっ
01:32.420 01:36.060 对啊 有二就有三嘛
03:03.680 03:09.270 本字幕由JOJO奇妙冒险吧★悠哈璃羽字幕社★HKACG★诸神字幕组联合制作 仅供试看学习之用 请于下载后24小时删除
03:09.540 03:13.250 第28话 高速之星 Part1
03:13.660 03:15.610 何してんだよォーッ オメーッ
03:13.660 03:15.610 你在做什么啊!
03:13.950 03:16.700 片源: Rei   翻译: 白金咸鱼   日字: えんび 绣绣
03:15.830 03:19.670 方法はわからんが きさまは何か「イカサマ」をしている
03:15.830 03:19.670 虽然不知道你的手法 但一定是出了千
03:16.740 03:19.610 校对: マキ クマ星の浮気羊   时轴: WATER
03:19.610 03:22.620 后期: 白目   繁化: 飘星   压制 : 夜神月 疯烛惨年精神病
03:20.020 03:23.440 ゆるせん その方法がわからない所がゆるせん
03:20.020 03:23.440 不行 我无法饶恕看不出你手法的自己
03:23.440 03:25.650 おめーっ 頭おかしいぞ
03:23.440 03:25.650 你这家伙脑子有病吧
03:25.960 03:27.360 ムカつくやつだ
03:25.960 03:27.360 让人不爽的家伙
03:27.580 03:31.890 今まではジョースターさんや康一くんに免じて怒りをおさえてやっていたが
03:27.580 03:31.890 虽然至今为止我看在乔斯达先生和康一的份上压着自己的怒气
03:32.070 03:35.740 きさまは今 この露伴をコケにしようとしている
03:32.070 03:35.740 但是你现在却想耍我岸边露伴
03:36.280 03:40.730 きさまが心の中でほくそ笑んでいるのかと思うと ガマンならん
03:36.280 03:40.730 只要一想到你在内心里偷笑 我就无法忍受
03:40.730 03:43.970 手出せよーッ 「クレイジー·ダイヤモンド」で治してやっからよーッ
03:40.730 03:43.970 把手伸出来 我用「疯狂钻石」给你治疗
03:43.970 03:44.740 うるさい
03:43.970 03:44.740 闭嘴!
03:45.660 03:49.250 何のためにこの露伴が自分の小指をこうしたのか
03:45.660 03:49.250 你以为我岸边露伴为什么切了自己的小指
03:49.650 03:54.130 きさまを「ゲーム」からおろさせないためだぜ 東方仗助
03:49.650 03:54.130 就是为了不让你离开这赌桌啊 东方仗助
03:54.770 03:59.940 きさま程度のスカタンに この露伴がなめられてたまるかァーッ
03:54.770 03:59.940 我露伴怎么能被你这种水平的小混混小瞧!
04:00.740 04:03.090 あと一回ずつだけ勝負だ
04:00.740 04:03.090 每人再来最后一次
04:03.250 04:07.110 その間に 必ずきさまの「イカサマ」をみやぶってやる
04:03.250 04:07.110 这一次我一定要看穿你出千的手法
04:07.630 04:11.460 もしどんな「イカサマ」か ぼくがみやぶれなければ
04:07.630 04:11.460 如果我看不穿你的手法的话
04:12.130 04:14.210 ここに200万円ある
04:12.130 04:14.210 这里有两百万
04:14.370 04:19.000 これでおまえの「クレイジー·ダイヤモンド」にこの指の治療を頼んでやる
04:14.370 04:19.000 我出钱请你用「疯狂钻石」给我治手指
04:19.640 04:23.130 しかし 「イカサマ」の正体をみつけた場合
04:19.640 04:23.130 但是 如果我弄清楚了你出千的手法
04:23.240 04:27.850 おまえの「小指」をもらうぞ 東方仗助
04:23.240 04:27.850 你的小拇指就归我了 东方仗助
04:29.590 04:32.840 よおーっ 盛り上がってますね お二人さん
04:29.590 04:32.840 哎呀 二位都燃起来了啊
04:34.580 04:38.670 よっ おれだよ 仗助 ひさしぶりだなあ
04:34.580 04:38.670 哟 是我呀仗助 好久不见了
04:38.740 04:41.830 病院に一ヶ月ばかし入院しててさあ
04:38.740 04:41.830 之前我住了一个月的医院
04:42.010 04:46.940 なんかよく覚えてねェーんだけど 道ばたで「頭」ケガしたみてーでよーっ
04:42.010 04:46.940 虽然不知道出了什么事 好像是在路边伤到了脑袋
04:47.050 04:50.580 「玉美」 なんでおめーがこんなとこに出てくんだよ
04:47.050 04:50.580 玉美?为什么你会出现在这里?
04:50.610 04:54.400 ぼくがさっき電話してやとったのさ 「取り立て人」をね
04:50.610 04:54.400 是我刚才打电话雇他来的 请他来当讨债人
04:54.730 04:55.970 「取り立て人」
04:54.730 04:55.970 讨债人?
04:56.530 05:03.760 「小林玉美」です 契約した約束を キッチリと迅速に
04:56.530 05:03.760 我是小林玉美 我接手的委托
05:03.960 05:08.700 この心にかかる「錠前」で「取り立て」させていただきやす
05:03.960 05:08.700 会用这个挂在心上的「心锁」 准确迅速地讨回来的
05:09.810 05:14.330 どちらが勝とうと誰だろうと 「公平」に仕事いたしやす
05:09.810 05:14.330 无论是哪边的哪位赢了 我都会公平对待
05:14.400 05:18.430 手数料は20% または40万円以上です
05:14.400 05:18.430 手续费是百分之二十 至少四十万元以上
05:18.470 05:23.220 あと一回ずつ勝負して「イカサマ」をみつけるかみつけないかですね
05:18.470 05:23.220 双方再来扔一次 赌您是否能看穿出千手法是吧
05:23.450 05:23.990 ああ
05:23.450 05:23.990 没错
05:24.250 05:24.950 なにー
05:24.250 05:24.950 什么?
05:25.530 05:29.560 ただし おまえが「イカサマ」をしないという逃げ道もある
05:25.530 05:29.560 但是 也有你不去出千的这样一条退路
05:30.120 05:32.410 だからそれを封じさせてもらう
05:30.120 05:32.410 所以我要把它堵上
05:32.610 05:35.070 もし「イカサマ」をしないで勝った場合
05:32.610 05:35.070 我设定了一条规则 如果你没有出千而获胜的话
05:35.180 05:40.380 玉美の「錠前」が自動的におまえを襲うというルールにさせてもらうよ
05:35.180 05:40.380 玉美的「心锁」会自动锁到你的身上
05:41.280 05:44.480 スゲェやばい しかしやるしかねえ
05:41.280 05:44.480 真的不妙了 但是必须要这么做
05:44.680 05:48.020 「イカサマ」をやり通して ブッチぎるしかねえ
05:44.680 05:48.020 只能继续出千 彻底打败他了!
05:49.360 05:52.340 それじゃあ ぼくからだ ふるよ
05:49.360 05:52.340 那么 我先来 要扔了
05:57.490 05:58.290 どうだ
05:57.490 05:58.290 怎么样!
06:00.990 06:03.520 「4」スッ 「3」のペアと「4」
06:00.990 06:03.520 四点  两个三一个四
06:05.310 06:10.250 やったーっ 「自然で普通の目」を出したぞ これならバレない
06:05.310 06:10.250 太好了 很自然地扔出了普通的数字 这么一来就不会暴露了
06:12.870 06:15.400 つ…次はオレの番スね
06:12.870 06:15.400 下一个是我了
06:16.580 06:18.870 なんかホッとしたって顔してるな
06:16.580 06:18.870 哼 你的表情好像松了一口气
06:19.110 06:23.100 まるでだれかに頼んだ事がウマくいったって感じだな
06:19.110 06:23.100 就好像拜托某人做的事情很顺利一样
06:23.760 06:28.490 ビビるな 露伴のやつわかってねえ このまま「やってやるぜ」
06:23.760 06:28.490 不要害怕 露伴那家伙还不知道 就这么继续做下去
06:33.900 06:34.950 ゲ…ゲロ
06:33.900 06:34.950 吐 吐了?
06:35.400 06:38.930 や…やばい 目をまわしているぞッ
06:35.400 06:38.930 糟糕 他的眼睛开始打转了
06:39.350 06:42.090 今やつがたくさんフリまわしたからだ
06:39.350 06:42.090 是那家伙刚才摇了很多次的原因
06:42.500 06:45.560 仗助 手でサイコロを隠すんじゃあないぜ
06:42.500 06:45.560 仗助 不要用手挡住骰子
06:46.640 06:51.750 見えないんだよ きちっとサイコロを掌で見せながらふるんだ
06:46.640 06:51.750 我看不见了 要在我能看到的情况下好好摇骰子
06:55.400 06:56.790 どっか火事スかね
06:55.400 06:56.790 哪里着火了么?
06:58.880 07:01.200 な なにッ 「サイレン」
06:58.880 07:01.200 什…什么? 警铃!
07:02.990 07:05.860 こ…こいつ「サイレンの音」にアレルギーだった
07:02.990 07:05.860 这家伙对警铃声过敏
07:06.240 07:08.950 やばい 変身が解けてしまう
07:06.240 07:08.950 糟糕 变身要解除了!
07:09.340 07:11.320 なにやってんだ 怪しいぞッ
07:09.340 07:11.320 你在做什么 太可疑了
07:11.610 07:13.500 早くその手の中を見せろっ
07:11.610 07:13.500 快让我看你手心!
07:15.360 07:18.040 突然ですが これは「気合の雄叫び」ですッ
07:15.360 07:18.040 虽然很突然 但这个是我给自己打气的声音!
07:18.100 07:19.640 ふらしていただきますッ
07:18.100 07:19.640 我要扔了
07:19.860 07:21.320 行けェ やれェッ
07:19.860 07:21.320 上吧 扔吧!
07:30.330 07:32.420 666のオーメンだッ
07:30.330 07:32.420 六六六的六豹!
07:32.470 07:35.990 「錠前は動かない」 仗助はイカサマをしていますッ
07:32.470 07:35.990 「心锁」没有反应 仗助出千了!
07:38.510 07:41.420 どうですか わかりましたか 露伴先生
07:38.510 07:41.420 怎么样 看出什么了吗露伴老师?
07:47.790 07:51.010 露伴先生 それとも負けを認めるんですかい
07:47.790 07:51.010 露伴老师! 您是要认输吗?
07:53.060 07:57.170 露伴の側はブツブツが出てねェよーだ こらえてくれ
07:53.060 07:57.170 露伴那边好像没有起泡 要忍住啊!
07:58.170 08:02.180 わかったのかよーっ わかんねーのかよーっ
07:58.170 08:02.180 您到底是搞懂了还是没搞懂啊
08:03.740 08:05.170 あ ダメだ
08:03.740 08:05.170 不行了
08:05.510 08:08.290 ああ これはッ わかったぞッ
08:05.510 08:08.290 啊 这是 我知道了!
08:08.640 08:10.340 バ…バレた
08:08.640 08:10.340 暴…暴露了!
08:10.550 08:11.470 わかったッ
08:10.550 08:11.470 我知道了
08:11.520 08:13.400 火事はここだよッ
08:11.520 08:13.400 是这里着火了!
08:13.910 08:16.970 露伴先生 あんたん家が燃えてんだよォ
08:13.910 08:16.970 露伴老师 是你家着火了啊!
08:18.830 08:22.600 虫めがねだッ この虫めがねで火が出たんスよ
08:18.830 08:22.600 是放大镜 这个放大镜引发了火灾啊
08:22.720 08:25.000 勝負に夢中で気づかなかった
08:22.720 08:25.000 大家注意力都集中在赌博上了所以没发现
08:25.500 08:28.790 うるさい たかが家が焼けてるぐらいどうでもいい
08:25.500 08:28.790 吵死了 一栋房子而已烧就烧了
08:28.840 08:31.650 それよりも 仗助の「イカサマ」を見抜く方が大切だッ
08:28.840 08:31.650 比起那个 能不能看穿仗助的作弊更重要!
08:31.650 08:35.610 何言ってんスかッ 避難するんですよ 200万持ってッ
08:31.650 08:35.610 您说什么啊!快去避难吧! 带上这两百万
08:35.720 08:37.760 そ…それじゃあ オレは
08:35.720 08:37.760 那 那我就先告辞了
08:37.800 08:39.030 まて 仗助
08:37.800 08:39.030 等等 仗助
08:39.150 08:42.310 その前に 小指を治させていただきます
08:39.150 08:42.310 在那之前 我要给你治好小拇指
08:42.700 08:44.550 誰がそんな事しろと言った
08:42.700 08:44.550 谁让你这么做了
08:44.940 08:48.110 仗助 まて きさまッ
08:44.940 08:48.110 仗助!站住 你这混蛋!
08:49.960 08:51.450 あぶなかった
08:49.960 08:51.450 好险啊
08:51.880 08:55.100 でも オレってけっこうひとから恨みかうタイプなんだなあーっ
08:51.880 08:55.100 但是我原来是个很容易拉仇恨的人啊
08:55.190 08:56.520 知らなかったぜーっ
08:55.190 08:56.520 我都不知道呢…
08:56.670 09:01.380 元気なくなりましたね わたしはお役に立てたのでしょうか
08:56.670 09:01.380 您好像没什么精神 我有帮到你的忙吗?
09:01.790 09:04.280 うるせーよーっ もうーっ
09:01.790 09:04.280 你闭嘴啦 真是的!
09:04.630 09:08.730 岸辺露伴の家 半焼700万円の損害
09:04.630 09:08.730 岸边露伴的家 被烧至半毁 经济损失700万
09:09.020 09:11.480 仗助 別に損はしていないが
09:09.020 09:11.480 仗助 虽然没有什么损失
09:11.480 09:15.190 露伴からの恨みをますます根深いものにした
09:11.480 09:15.190 但是露伴却更恨他了
09:21.470 09:26.890 さて ドライバーの皆さん 運転にはくれぐれも気をつけてくださいね
09:21.470 09:26.890 接下来 各位驾驶员朋友 请务必要小心
09:27.140 09:31.340 昨日二つ杜トンネルの入り口にバイクが衝突して
09:27.140 09:31.340 昨天于二杜隧道的入口处 两辆摩托车发生相撞
09:31.450 09:36.250 運転していた少年が重傷をおいましたが その後の警察の調査で
09:31.450 09:36.250 驾驶员少年身负重伤 而之后警方根据调查…
09:37.060 09:39.180 最近 ママが変だ
09:37.060 09:39.180 最近 妈妈很奇怪
09:40.180 09:44.590 オシャレして 新しい口紅 ご機嫌
09:40.180 09:44.590 打扮得很漂亮 买了新口红 心情也很好
09:47.570 09:49.380 何かあったのか
09:47.570 09:49.380 出了什么事吗
09:53.890 09:59.600 ママがパパの前で裸になるなんて 久しぶりだな
09:53.890 09:59.600 妈妈已经很久没有在爸爸面前裸体了
10:03.080 10:07.050 ぼくは愛しあってる両親から産まれた子供なのか
10:03.080 10:07.050 我是被一对相亲相爱的父母生下来的孩子么
10:08.990 10:11.220 何やってんだろう これ
10:08.990 10:11.220 这是 在做什么呢
10:13.440 10:17.180 東方仗助 空条承太郎め
10:13.440 10:17.180 可恶的东方仗助 可恶的空条承太郎
10:17.450 10:19.920 やつらのおかげでこんな目に
10:17.450 10:19.920 都是因为他们 我才会遇到这种事
10:30.430 10:32.940 仗助さん 昨日はどーも
10:30.430 10:32.940 啊 仗助先生 昨天真是多谢关照了
10:33.210 10:37.200 おめー あのあと どこで寝泊まりしたり飯食ったりしたわけ
10:33.210 10:37.200 呃 昨天你后来是在哪里睡觉吃饭的?
10:37.200 10:39.430 未起隆 未起隆ッ
10:37.200 10:39.430 未起隆 未起隆
10:39.660 10:41.900 ちゃんとあたしの後をついて来なさいッ
10:39.660 10:41.900 好好地跟在我身后啊
10:42.630 10:46.700 引っ越して来たばかりで いろいろとやる事があるというのに
10:42.630 10:46.700 我们刚搬过来 还有很多需要做的事呢
10:46.830 10:49.490 わかったよ 母さん 今行くよ
10:46.830 10:49.490 我知道了 妈妈 这就过去
10:50.730 10:54.540 あんたまさか また自分が「宇宙人」だとか言って
10:50.730 10:54.540 你该不会又说自己是什么外星人
10:54.610 10:56.820 人様からかってるんじゃないでしょうね
10:54.610 10:56.820 然后去逗别人了吧
10:57.200 11:00.180 もしそうなら気にしないでくださいねー
10:57.200 11:00.180 如果他真的这么说的话请不要当真啊
11:00.300 11:05.490 東京の前の学校では本気にしちゃった方がいて 大騒ぎになりまして
11:00.300 11:05.490 之前在东京的学校那边有人信以为真了 闹出了很大的乱子呢
11:06.710 11:08.630 では失礼しますわ
11:06.710 11:08.630 那我们先告辞了
11:11.970 11:16.110 彼女はぼくが「洗脳」して 息子だと思い込ましているんです
11:11.970 11:16.110 她是被我洗脑的 认为我是她的儿子
11:16.330 11:19.720 「支倉未起隆」というのも地球での仮の名なんです
11:16.330 11:19.720 支仓未起隆也是我在地球时的假名
11:20.610 11:21.470 それじゃあ
11:20.610 11:21.470 再见
11:21.540 11:23.650 未起隆ッ 早く来なさいッ
11:21.540 11:23.650 未起隆 快过来!
11:21.820 11:24.290 支仓未起隆 是外星人…还是替身使者
11:29.000 11:33.300 なんなんだ あいつは なんだったんだ あの若造は
11:29.000 11:33.300 什么啊那家伙 那小子怎么回事 到底是怎么回事啊
11:33.380 11:35.320 本物の「宇宙人」なのか
11:33.380 11:35.320 他是真的外星人吗?
11:35.430 11:39.710 それともこの「矢」が傷をつけて創った「スタンド使い」だったのか
11:35.430 11:39.710 还是被这根箭制造出来的替身使者吗?
11:39.830 11:44.980 仗助と岸辺露伴を仲間割れさせたのはすごい効果ではあったが
11:39.830 11:44.980 虽然让仗助和岸边露伴决裂这个效果非常不错
11:45.030 11:47.740 しかし 次こそッ
11:45.030 11:47.740 但是 下一个
11:47.820 11:53.010 次の「スタンド」「ハイウェイ·スター」こそッ 息子を追う者を倒すッ
11:47.820 11:53.010 高速之星 才是真正能将追查我儿子的人打倒的替身!
12:12.160 12:15.850 なに顔そらしてんだよ あいさつぐらいしろよな
12:12.160 12:15.850 干嘛把脸转过去 至少打个招呼啊
12:16.210 12:21.300 少なくとも ぼくは君より年上なんだぜ 東方仗助
12:16.210 12:21.300 我好歹也比你年长啊 东方仗助
12:24.130 12:28.050 昨日はどうも か…火事大変でしたっスね
12:24.130 12:28.050 昨天火灾 真…真是太糟糕了
12:28.290 12:32.340 ああ 映画「プリティ·ウーマン」の中にも出て来たのと同じ
12:28.290 12:32.340 哦 跟风月俏佳人里面同款的
12:32.340 12:37.920 250万円の家具も焼けちまったよ ちィーとも気にしてないがな
12:32.340 12:37.920 两百五十万的家具也被烧了 我可一点都没在意
12:39.180 12:41.280 どーした 座れよ
12:39.180 12:41.280 怎么了? 坐下来啊
12:45.660 12:51.050 昨日のサイコロゲームの「礼」は いつか必ずしてやるぞ
12:45.660 12:51.050 昨天骰子游戏的回礼 有朝一日我肯定会还的
12:55.130 12:58.080 なに 今のは
12:55.130 12:58.080 什么? 刚才那是…
12:58.780 13:02.820 仗助 見たかッ 今トンネルの壁に家のドアがッ
12:58.780 13:02.820 仗助 你看见了吗? 刚才隧道的墙壁上有房间的门!
13:02.950 13:04.320 中に誰かいるッ
13:02.950 13:04.320 那里面还有什么人在
13:06.920 13:10.010 窓もあるぞ トンネルの「壁」に部屋があるッ
13:06.920 13:10.010 还有窗户 隧道墙壁上有房间
13:10.030 13:11.810 中に誰か住んでる部屋があるッ
13:10.030 13:11.810 还是住着人的房间!
13:15.120 13:18.220 「男」もいるッ 二人とも顔が見えない
13:15.120 13:18.220 还有个男人 看不清楚他们两人的脸
13:18.570 13:20.780 何をしているんだ あいつは
13:18.570 13:20.780 那家伙到底在做什么呢
13:28.910 13:30.630 仗助 見たかッ 今のをッ
13:28.910 13:30.630 仗助 刚才那个你看到了吗!
13:30.630 13:32.700 やかましいぞ 岸辺露伴ッ
13:30.630 13:32.700 吵死了 岸边露伴
13:32.720 13:35.420 てめーっ いつまでもオレにからむんじゃねえーッ
13:32.720 13:35.420 你不要老是来骚扰我啊!
13:38.140 13:40.020 だれも見てないのか
13:38.140 13:40.020 谁都没有看到么
13:43.730 13:47.110 あの「家」 新しい「スタンド使い」か
13:43.730 13:47.110 那个房间… 是新的替身使者么
13:47.260 13:52.220 女の「手」を切断した「男」はまさか 吉良吉影
13:47.260 13:52.220 把女人的手切断的男人 难道是…吉良吉影?
13:55.930 13:59.940 m 0 0 b 0 0 0 0 0 0 b 0 0 0 0 0 0 b 249 0 501 0 750 0 b 750 219 750 441 750 660 b 501 660 249 660 0 660 b 0 219 0 441 0 660
13:55.930 13:59.940 杜王镇名景点之⑧
13:55.930 13:59.940 于嘉永五年(1852年)建设完成
13:55.930 13:59.940 昭和五十八年修复
13:55.930 13:59.940 全长四百五十米
13:55.930 13:59.940 是连接杜王镇和S市的国道
13:55.930 13:59.940 因为中间有拐弯 所以看不到对面出口
13:55.930 13:59.940 在晚上路灯比较少
13:55.930 13:59.940 以交通事故频发地点和诡异的灵异地点
13:55.930 13:59.940 在年轻人中间颇有名气
13:55.930 13:59.940 二杜隧道
14:06.880 14:09.690 トンネルん中に部屋があっただと
14:06.880 14:09.690 隧道里面有房间?
14:10.160 14:11.550 だまされねぇよ 
14:10.160 14:11.550 鬼才会上当呢!
14:11.550 14:14.990 そんなくだらねーウソでオレをだまして仕返ししたいわけ
14:11.550 14:14.990 你想用这种傻了吧唧的谎话骗我然后报复我吗?
14:14.990 14:18.330 ぼくの言うこと信じないのか 東方仗助
14:14.990 14:18.330 你不相信我说的话么 东方仗助
14:19.460 14:22.180 サイコロでイカサマするようなウソつきに
14:19.460 14:22.180 在玩骰子时出千的骗子
14:22.230 14:25.970 いつも言うこととやることが違うおまえのようなウソつきが
14:22.230 14:25.970 你这种一直都是说一套做一套的骗子
14:26.010 14:28.500 このぼくをウソつき呼ばわりするのか
14:26.010 14:28.500 竟然说我是骗子吗?
14:28.750 14:31.680 本当におまえとは気が合わんようだな
14:28.750 14:31.680 看来我和你真的是合不来
14:31.990 14:35.090 一緒に戻ったところで話が通じないか
14:31.990 14:35.090 就算你和我一起回去 估计也是无法沟通吧
14:39.220 14:41.040 よし 行ってみるか
14:39.220 14:41.040 很好 去看看吧
15:02.540 15:03.500 出口だ
15:02.540 15:03.500 是出口
15:09.270 15:13.780 何もない 何もなかったぞ 壁だけだ
15:09.270 15:13.780 什么都没有 什么都没有啊 只有墙壁
15:14.600 15:16.650 やはり幻覚だったのか
15:14.600 15:16.650 果然是幻觉么
15:18.990 15:19.820 なに
15:18.990 15:19.820 什么?
15:23.390 15:24.690 こ これは
15:23.390 15:24.690 这 这是…
15:25.180 15:27.770 バ…バスの中から見た部屋だ
15:25.180 15:27.770 是在公交车里面看到的房间
15:32.370 15:37.110 いきなり現れたぞ さっき見た男と女はいないが
15:32.370 15:37.110 突然就出现了 刚才看到的男人和女人却不在…
15:47.310 15:49.370 まずい 何かがいる
15:47.310 15:49.370 糟糕了 有什么东西
15:49.990 15:51.690 やはりこの部屋は罠だ
15:49.990 15:51.690 这个房间果然是陷阱
15:53.570 15:55.990 来る 何かがいる
15:53.570 15:55.990 过来了 有什么东西在
15:56.500 15:58.980 姿が見えないが 何かが向かって来る
15:56.500 15:58.980 虽然看不到样子 但是有什么东西的确是存在的!
16:01.920 16:04.350 今 何かが向かって来た
16:01.920 16:04.350 现在 有什么东西朝着我过来了
16:04.610 16:07.940 姿は見えなかったが ぼくの方に向かって来た
16:04.610 16:07.940 虽然看不到样子 但是它正在朝着我跑过来
16:08.100 16:10.090 人間ではない何かだ
16:08.100 16:10.090 是某种非人的东西
16:10.650 16:14.680 あの部屋は罠 吉良風の男もただの幻覚だったのだ
16:10.650 16:14.680 那个房间是陷阱 像吉良一样的男人也只是个幻觉
16:15.440 16:17.880 これであの部屋が「スタンド」だとわかった
16:15.440 16:17.880 这下我明白了 那个房间是个替身
16:18.110 16:20.930 一人ではまずい ジョースターさんに知らせるか
16:18.110 16:20.930 一个人太危险了 要告诉乔斯达先生么
16:23.840 16:25.650 なんだ 追って来るぞ
16:23.840 16:25.650 怎么回事 追过来了!
16:28.260 16:29.510 なんだー
16:28.260 16:29.510 什么东西?
16:29.680 16:33.220 これが この足跡みたいなのが「スタンド」か
16:29.680 16:33.220 这个  这个脚印一样的东西是替身吗?
16:34.340 16:36.760 じ…時速60キロ
16:34.340 16:36.760 时速六十公里
16:38.410 16:42.980 離れたぞ 時速60キロより加速すると追い付いて来れないぞ
16:38.410 16:42.980 离远了 加速到时速六十公里以上的话就追不上了
16:43.410 16:45.080 遠隔操作か
16:43.410 16:45.080 远距离操作么
16:51.090 16:51.960 なに
16:51.090 16:51.960 什么!
16:52.320 16:55.920 やばい 追い付かれた ちょっと減速しただけなのに
16:52.320 16:55.920 糟糕 被追上了!我只是稍微减速了而已!
16:58.070 17:02.500 こいつ 「本」にして操ってくれる 「ヘブンズ·ドアー」
16:58.070 17:02.500 这家伙 我要把你变成书来操纵!「天堂之门」!
17:05.700 17:08.810 やばい 力が吸い取られる
17:05.700 17:08.810 糟糕 力量被吸走了
17:11.830 17:16.020 露伴のヤローに二度と会いたくねーと言ったばかしだけどよ
17:11.830 17:16.020 虽然刚跟露伴那家伙说了不想再见到你
17:16.120 17:22.640 戻って来ちゃったよ オレ 言うこととやることが違うウソつきだからよ
17:16.120 17:22.640 但我还是回来了 毕竟我是个说一套做一套的骗子嘛
17:27.800 17:28.370 なに
17:27.800 17:28.370 什么?
17:31.060 17:34.920 ま まさか こ…これは 露伴のバイクか
17:31.060 17:34.920 难 难道说这是露伴的摩托么?
17:34.920 17:36.010 バイクだけが
17:34.920 17:36.010 只有摩托么?
17:42.530 17:44.090 こ こいつは
17:42.530 17:44.090 这 这家伙是…
17:44.340 17:49.140 養分をくれ おまえの養分を俺にくれ
17:44.340 17:49.140 把养分给我 把你的养分给我!
17:49.210 17:50.630 「ヘブンズ·ドアー」
17:49.210 17:50.630 「天堂之门」!
17:51.930 17:55.770 「スタンド」の名は「ハイウェイ·スター」 あの部屋は罠
17:51.930 17:55.770 替身的名字是高速之星 那个房间是个陷阱
17:56.010 17:58.530 好奇心であの部屋に入った者を
17:56.010 17:58.530 如果有人因为好奇进入那个房间的话
17:58.530 18:02.440 臭いを嗅いだ猟犬のようにどこまでも追跡し
17:58.530 18:02.440 替身就会闻到气味的猎犬一样追着他到天涯海角
18:02.490 18:04.380 そいつの養分を吸い取る
18:02.490 18:04.380 去吸收他的养分
18:04.670 18:08.260 「ハイウェイ·スター」に一度触られたら 弱点は…
18:04.670 18:08.260 一旦被高速之星碰触到 弱点…
18:08.700 18:09.840 弱点は
18:08.700 18:09.840 弱点…
18:11.160 18:12.860 な ない
18:11.160 18:12.860 没有…
18:15.110 18:17.910 ダ ダメだ 力が出ない
18:15.110 18:17.910 不行了… 使不上力气…
18:18.070 18:22.600 もう読めない ど…どんどん力が抜けていく
18:18.070 18:22.600 已经看不了了… 力量渐渐被抽走了…
18:22.600 18:25.470 こいつに命令を書き込むことも
18:22.600 18:25.470 给它写命令…
18:25.970 18:27.970 でき…ない
18:25.970 18:27.970 也不行了…
18:28.670 18:29.570 露伴 
18:28.670 18:29.570 露伴!
18:30.910 18:33.190 おい いるのか 露伴
18:30.910 18:33.190 喂 你在吗!露伴
18:33.600 18:36.050 仗助 戻って来るとは
18:33.600 18:36.050 仗助 他竟然回来了…
18:36.800 18:42.020 仲間 おまえ 露伴っていうのか
18:36.800 18:42.020 同伴 你 叫露伴么
18:46.400 18:49.050 おい  露伴  返事しろ 
18:46.400 18:49.050 喂 露伴 回个话啊
18:49.100 18:50.870 どこだ  露伴
18:49.100 18:50.870 你在哪里! 露伴!
18:53.760 18:55.230 こ これは
18:53.760 18:55.230 这是…
18:56.400 18:58.160 ろっ 露伴
18:56.400 18:58.160 露伴!
18:59.880 19:04.530 なあ 露伴よ あいつに向かって「助けてくれ」と言え
18:59.880 19:04.530 喂 露伴 对着他说救救我吧
19:04.250 19:07.200 その部屋はなんなんだよ 大丈夫かよ
19:04.250 19:07.200 那个房间是怎么回事
19:04.530 19:07.080 「助けてくれ」って叫べよ
19:04.530 19:07.080 对着他喊「来救救我吧」
19:07.770 19:12.620 おまえの養分は今 ほんの少しだけ残しといてやっている
19:07.770 19:12.620 我现在给你留了一点点养分
19:12.700 19:17.790 やつに向かって「助けてくれ」と叫べば 命だけは取らないでやろう
19:12.700 19:17.790 只要你对着他喊出「来救救我吧」 我就不杀你
19:18.040 19:21.050 代わりにやつの養分をいただくからだ
19:18.040 19:21.050 我会去吸收他的养分
19:21.870 19:27.350 さあ やつをこの部屋に呼び込むことに協力しろ
19:21.870 19:27.350 来吧 帮我把他叫到这个房间里来
19:29.120 19:33.560 命だけは助けてやるよ 速く呼べよ
19:29.120 19:33.560 我会饶你一命 快点叫啊
19:33.560 19:38.210 その部屋はなんなんだよ まるで誰かが住んでるみてぇじゃあねーかよ
19:33.560 19:38.210 那个房间是怎么回事! 好像有人住在里面一样啊
19:38.330 19:43.910 早く言えよ 見ろ 怪しんで近づいて来ねぇじゃあねーかよ
19:38.330 19:43.910 快点叫啊 他现在因为怀疑都不敢靠近了
19:44.110 19:47.480 おまえら別に愛し合ってる仲じゃあねーんだろ
19:44.110 19:47.480 你们的关系也没到相思相爱的地步不是吗
19:47.480 19:50.030 「助けてくれ」と言えったら
19:47.480 19:50.030 只要你说「救救我吧」就好了
19:52.150 19:54.130 死にたいのか
19:52.150 19:54.130 你想死么?
19:54.490 20:00.190 あ あいつを引き込めば あいつを差し出せば
19:54.490 20:00.190 只 只要叫他进来 只要把他出卖了…
20:00.460 20:06.670 ほ ほんとにぼくの命は助けてくれるのか
20:00.460 20:06.670 你 你真的会 饶我一命么…
20:10.620 20:12.630 ああ 約束するよ
20:10.620 20:12.630 对啊 我答应你
20:12.710 20:16.500 やつの養分と引き換えの「ギヴ·アンド·テイク」だ
20:12.710 20:16.500 我会去用他的养分来代替你 有取有得啊
20:16.800 20:19.470 呼べよ 早く呼べ
20:16.800 20:19.470 叫啊 你快叫啊
20:20.670 20:22.160 だが断る
20:20.670 20:22.160 但是我拒绝!
20:22.690 20:23.390 なに
20:22.690 20:23.390 什么?
20:23.660 20:26.840 この岸辺露伴が最も好きなことの一つは
20:23.660 20:26.840 我岸边露伴最喜欢做的事情之一
20:27.050 20:32.190 自分で強いと思ってるやつに「NO」と断ってやることだ
20:27.050 20:32.190 就是对自以为强大的人 说「No」去拒绝他们!
20:32.440 20:34.140 逃げろ 仗助
20:32.440 20:34.140 快跑 仗助!
20:34.740 20:38.540 この部屋に入ったら勝ち目はない 殺されるぞ
20:34.740 20:38.540 一旦进了这个房间你就必败无疑了 会被杀的!
20:39.750 20:42.050 きっさまぁ
20:39.750 20:42.050 你这混蛋!
20:46.170 20:48.620 「逃げろ」って言われてよォ
20:46.170 20:48.620 你以为你对我说快跑
20:48.940 20:53.060 このオレが逃げると思うんスか ブチのめしてやりますよ
20:48.940 20:53.060 我就会乖乖逃跑吗?我要干掉他!
20:53.390 20:56.790 どこにいるんスか 隠れてる野郎はよ
20:53.390 20:56.790 那个藏起来的家伙在哪里?
20:58.630 21:01.550 な…なんてことをするんだ 東方仗助
20:58.630 21:01.550 你 你在做什么啊 东方仗助
21:01.880 21:03.850 危機を教えてやったのに
21:01.880 21:03.850 我都警告你了
21:04.210 21:07.900 必ずぼくの考えていることと逆のことをする
21:04.210 21:07.900 你就是要做和我预期相反的行动吗
21:08.020 21:10.640 だから おまえのことが嫌いなんだ
21:08.020 21:10.640 所以我才讨厌你啊
21:11.320 21:15.090 だから おまえのことがムカつくんだよ 襲われるぞ
21:11.320 21:15.090 所以我才觉得你不爽啊! 你要被袭击了!
21:15.580 21:18.310 やつはもうおまえの臭いを覚えた
21:15.580 21:18.310 那家伙已经记住你身上的气味了!
21:20.450 21:22.430 やった 喰い込んだぞ
21:20.450 21:22.430 太好了 缠上你了!
21:22.710 21:24.840 「ヘブンズ·ドアー」
21:22.710 21:24.840 「天堂之门」!
21:27.340 21:28.600 身体以时速七十公里
21:27.340 21:28.600 的速度向后飞去
21:30.550 21:35.980 仗助 もはや「ハイウェイ·スター」はおまえを時速60キロでどこまでも追っていく
21:30.550 21:35.980 仗助 高速之星会以六十公里的时速追杀你到天涯海角
21:36.010 21:37.110 「本体」を探せ
21:36.010 21:37.110 去找出本体
21:37.310 21:40.530 「本体」を倒すしか おまえの助かる道はない
21:37.310 21:40.530 只有找出本体 你才有可能得救!
21:40.870 21:44.120 きさま うるさいんだよ このバカが
21:40.870 21:44.120 吵死了 你这个白痴!
21:45.810 21:47.460 露伴
21:45.810 21:47.460 露伴!
21:56.670 22:00.470 岸辺露伴 おまえがオレを助けるとはよォ
21:56.670 22:00.470 岸边露伴 你竟然会救我
22:00.880 22:05.550 まさか まさかって感じだが ぐっと来たぜ
22:00.880 22:05.550 虽然真的没有想到 但真是震撼到了我
22:09.220 22:11.110 わかったぜ 露伴
22:09.220 22:11.110 我知道了 露伴
22:12.010 22:14.480 こいつの「本体」を探せばいいんだな
22:12.010 22:14.480 找出这家伙的本体就可以了吧
22:16.380 22:20.220 「本体」をみつけて ブチのめせばいいんだな
22:16.380 22:20.220 找出本体 然后干掉他就可以了吧
22:22.850 22:24.830 待ってろよ 露伴
22:22.850 22:24.830 给我等着 露伴!
22:51.180 22:53.540 Anytime I need to see your face I just close my eyes
22:53.540 22:55.860 And I am taken to a place where your crystal mind and
22:55.860 22:58.620 Magenta feelings take up shelter in the base of my spine
22:58.620 23:00.100 Sweet like a chic-a-cherry cola
23:00.100 23:02.460 I don’t need to try to explain I just hold on tight
23:02.460 23:04.980 And if it happens again I might move so slightly
23:04.980 23:06.660 To the arms and the lips the face
23:06.660 23:09.060 The human cannonball that I need to I want to
23:09.420 23:11.500 Come here and stand a little bit closer
23:11.660 23:13.980 Breathe in and get a bit higher
23:13.980 23:15.820 You’ll never know what hit you
23:15.820 23:18.060 When I get to you
23:18.340 23:22.060 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:22.060 23:25.580 But ooh I’d die to find out
23:26.980 23:31.220 Ooh I want you I don’t know if I need you
23:31.220 23:34.900 But ooh I’m gotta find out
23:39.100 23:40.810 第 29 集  高速之星  Part2
23:40.810 23:42.480 高
23:40.810 23:42.480 之